But, despite those results, my country has decided to continue its focused efforts: vigilance must be the order of the day. |
Но несмотря на эти результаты, моя страна приняла решение продолжать свои сфокусированные усилия: бдительность - веление времени. |
There is need for vigilance, particularly as rule of law and democratic institutions are more - not less - important under states of exception. |
Необходимо проявлять бдительность, особенно если учесть, что господство права и демократические институты приобретают большее, а не меньшее значение при чрезвычайных положениях. |
The international community must demonstrate vigilance and be capable of preventing all humanitarian catastrophes resulting from conflicts, as the Secretary-General rightly recalled, in the name of a universal conscience. |
Как справедливо напомнил Генеральный секретарь, международное сообщество должно продемонстрировать бдительность и быть способным предотвращать все гуманитарные катастрофы, возникающие в результате конфликтов во имя универсальной совести. |
It recommends that the State party continue to enhance its vigilance and monitoring in order to avoid supporting religious education abroad aiming to spread hatred, extremism and terrorism among children. |
Он рекомендует государству-участнику и впредь укреплять бдительность и контроль во избежание поддержки зарубежного религиозного обучения, направленного на распространение ненависти, экстремизма и терроризма среди детей. |
In addition, very sorry for any shortcomings in the responses - unfortunately, "malice of inanimate objects" sometimes beyond my vigilance. |
Кроме того, очень жаль за любые недостатки в ответах - К сожалению, "злоба неодушевленных предметов", иногда за бдительность. |
International vigilance on these issues can still prove to be the most appropriate method for assuring the fulfilment of obligations which the State should assume for the protection of the individual. |
Международная бдительность в этих вопросах может по-прежнему оказаться наиболее соответствующим методом обеспечения выполнения обязательств, которые государство должно взять для защиты личности. |
In addition, the Council stressed the need for continued vigilance to ensure the safety and security of UNDOF and Observer Group Golan personnel. |
Кроме того, Совет подчеркнул необходимость продолжать проявлять бдительность для обеспечения охраны и безопасности персонала СООННР и Группы наблюдателей на Голанских высотах. |
I also urge all stakeholders to resolutely move forward to the next phase with commitment, vigilance and a deep sense of shared responsibility. |
Я также настоятельно призываю всех участников решительно двигаться вперед к следующему этапу, демонстрируя приверженность, проявляя бдительность и руководствуясь глубоким чувством общей ответственности. |
Similarly, the Special Rapporteur urges that vigilance should be exercised with respect to the methods applied and personnel employed in anti-terrorism efforts. |
Специальный докладчик также настоятельно призывает проявлять бдительность при выборе применяемых методов и кадров, используемых в антитеррористической работе. |
All such grave violations should be accorded the necessary vigilance and commitment to their prevention and eradication by the Security Council and the international community as a whole. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество в целом проявляли должную бдительность в отношении всех серьезных нарушений и демонстрировали приверженность их предотвращению и искоренению. |
We wish to thank him here for his vigilance and for his work at the head of MINUGUA. |
Здесь мы хотели бы поблагодарить его за проявленную бдительность и за его работу во главе МИНУГУА. |
Perhaps the most important point to take away from today's discussion is that we cannot relax our vigilance or relent in our efforts. |
Вероятно, важнейший преподнесенный сегодняшними обсуждениями урок состоит в том, что нам нельзя ослаблять ни свою бдительность, ни свои усилия. |
That shows that we all, as Member States that are bound by those obligations, must redouble our vigilance with a view to implementation. |
Это свидетельствует о том, что нам всем как государствам-членам, связанным этими обязанностями, в целях их выполнения надлежит усилить свою бдительность. |
The international community must redouble its efforts, increase its vigilance, and display still greater determination with the goal of activating the peace process. |
Международному сообществу необходимо удвоить свои усилия, повысить бдительность и проявлять еще большую настойчивость, с тем чтобы активизировать мирный процесс. |
The concerns expressed by the Secretary-General clearly indicate that the peace process is still fragile, and that vigilance should remain the order of the day. |
В выраженной Генеральным секретарем обеспокоенности четко прослеживается мысль о том, что мирный процесс продолжает оставаться непрочным и что необходимо сохранять бдительность. |
Nevertheless, there is a need for vigilance, as demonstrated by the Counter-Terrorism Committee created to oversee the implementation of the landmark Security Council resolution 1373 (2001). |
Тем не менее необходимо проявлять бдительность, свидетельством чего является создание Контртеррористического комитета для наблюдения за выполнением эпохальной резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
We believe, therefore, that bringing about its demise will not be an easy task and that much vigilance is required. |
Именно поэтому мы считаем, что его ликвидация будет непростой задачей, и мы должны постоянно проявлять бдительность. |
That, however, would not diminish the need for vigilance on the part of the guardians and managers of policies in individual countries. |
Однако это не означает, что те, кто определяют и осуществляют политику в отдельных странах, должны снизить свою бдительность. |
The recent tragic ethnic violence in Burundi and racial intolerance in many other parts of the world were a reminder of the vigilance needed in protecting and promoting human rights. |
Последние трагические события, связанные с насилием на этнической почве в Бурунди и расовой нетерпимостью во многих других регионах мира являются напоминанием о том, что не следует терять бдительность при защите прав человека и оказании содействия их осуществлению. |
This revival in the violent manifestations of anti-Semitism calls for vigilance and awareness raising. |
Эта новая волна антисемитских актов насилия служит предостережением и напоминанием о необходимости сохранять бдительность. |
The Government should show vigilance concerning xenophobic attitudes, even if, according to the report, the situation had not worsened in recent years. |
Правительству следовало бы проявлять бдительность в отношении таких ксенофобных подходов, даже если, согласно докладу, за последние годы положение не ухудшилось. |
His country therefore supported the political and economic reforms initiated by the Algerian authorities and urged vigilance in respecting human rights by the authorities charged with combating terrorism. |
Поэтому его страна поддерживает политические и экономические реформы, начатые алжирскими властями, и настоятельно призывает те власти, которым поручено вести борьбу с терроризмом, проявлять бдительность в деле обеспечения уважения прав человека. |
Indeed, the Council serves peace insofar as it ensures the most disadvantaged among us the protection and vigilance that their weakness requires. |
Собственно говоря, Совет служит миру в той степени, в какой он обеспечивает защиту и сохраняет бдительность для категории, которая является наиболее уязвимой и слабой среди нас. |
While applying the utmost vigilance, those bodies must also exhibit integrity if their credibility was to remain intact. |
Для того чтобы эти органы продолжали пользоваться доверием, они должны проявлять не только высочайшую бдительность, но и добросовестность. |
The international community's vigilance in protecting civilians, particularly in cases where States are negligent, must not wane. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность в деле защиты гражданских лиц, особенно в тех случаях, где государства проявляют безответственность. |