Studies have indicated that although radioactive material from the Fukushima nuclear power plant is likely to dissipate rapidly in the ocean, vigilance is recommended in order to monitor the possibility of bioaccumulation in marine living resources. |
Исследования показывают, что, хотя радиоактивные материалы с атомной электростанции «Фукусима», вероятно, быстро растворятся в океане, рекомендуется проявлять бдительность для мониторинга возможности биоаккумуляции в морских живых ресурсах. |
While regional approaches are often effective, vigilance is required in situations where regional rivalries and cleavages cause Governments to take sides, thus leading to a wider conflict. |
Хотя региональные подходы часто бывают эффективными, необходимо проявлять бдительность в тех случаях, когда региональное соперничество и региональные противоречия заставляют правительства поддерживать ту или другую сторону, что ведет к расширению конфликта. |
The federations supported the proposed changes to the post adjustment classification system, the education grant and the mobility/hardship scheme, and urged vigilance in monitoring any such changes to guard against unintended consequences. |
Федерации поддержали предлагаемые изменения в системе определения класса корректива по месту службы, в системе выплаты субсидии на образование и в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и настоятельно призвали проявлять бдительность при контроле за всеми такими изменениями для предотвращения непредусмотренных последствий. |
Which is why vigilance must be the order of the day when it comes to new threats, particularly to NGOs involved in upholding human rights. |
Именно поэтому необходимо проявлять бдительность в отношении распространяющихся в последнее время новых угроз, в особенности направленных против НПО, ведущих борьбу за права человека. |
Therefore, high vigilance is required not to permit any act of interference by some countries and international human rights organizations under the name of "human rights protection". |
Отсюда вывод: следует сохранять повышенную бдительность и ни в коем случае не допускать акции вмешательства во внутренние дела, совершаемые какой-то страной или международной организацией по правам человека под благовидной вывеской «защиты прав человека». |
First strike, forestwalk, vigilance (This creature deals combat damage before creatures without first strike, it's unblockable as long as defending player controls a Forest, and attacking doesn't cause this creature to tap. |
Первый удар, Знание Лесов, Бдительность (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара, оно не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Лес, и при нападении это существо не поворачивается. |
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? |
Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить? |
However, Member Governments must maintain their vigilance until the Transitional Executive Council has been established, with the proper terms of reference clearly outlined and defined, to allow for the integration and active participation of all races within the developmental and governmental process of that country. |
Однако правительства государств-членов должны сохранять бдительность до тех пор, пока не будет создан временный исполнительный совет со всеми надлежащими функциями, четко разработанными и определенными, для обеспечения интеграции и активного участия представителей всех рас в процессе развития и формирования правительства в этой стране. |
At the same time, the resolution calls upon Member States to exercise vigilance over the supply of such items to the Democratic People's Republic of Korea and directs that they notify the Committee when they supply such items to the Democratic People's Republic of Korea. |
Одновременно в резолюции содержится призыв к государствам-членам проявлять бдительность в отношении поставок таких товаров в КНДР, и им предписывается уведомлять Комитет в тех случаях, когда они осуществляют в КНДР поставки таких товаров. |
Under these measures, the Minister for Foreign Affairs, in accordance with the Law for the Establishment of the Ministry of Foreign Affairs, exercises strict vigilance in examination of entry/transit visas for the entry into or transit through Japan of individuals. |
Эти меры предусматривают, что министр иностранных дел, действуя в соответствии с Законом о создании министерства иностранных дел, проявляет неукоснительную бдительность при рассмотрении просьб о выдаче виз на въезд в Японию или транзитный проезд через нее, подаваемых физическими лицами. |
In the words of Kapanda J in Jumbe and Mvula v Attorney General (Constitutional Cases 1 and 2 of 2005): "Unless the courts maintain their vigilance the state will not be stopped in its adventure of trampling on people's rights." |
Капанды, произнесенным в ходе процесса по делу Джамбе и Мвула против Генерального прокурора (конституционные дела 1 и 22005 года): "Если суды не будут сохранять бдительность, невозможно будет остановить государство в его безотчетном стремлении нарушать права человека". |
And freedom, the first value of the new millennium, is worth the price of vigilance and more. President Bush has made our policy clear: |
А свобода, являющаяся главной ценностью нового тысячелетия, стоит того, чтобы заплатить за нее такую цену, как бдительность и даже более высокую цену. |
(Reese) Vigilance isn't here for Matthew. |
Бдительность здесь не из-за Мэтью. |
Vigilance keeps changing the way they communicate. |
Бдительность постоянно меняет способ связи. |
Vigilance uploaded a virus into the power grid. |
Бдительность загрузила вирус в энергосистему. |
Vigilance is a matter for each Member State. |
Бдительность - дело каждого государства-члена. |
Vigilance in the face of privation. |
Бдительность в виде лишения. |
So Vigilance killed Leona. |
Так это Бдительность убила Леону. |
Vigilance, all six dead. |
Бдительность, все шестеро мертвы. |
The Panel of Experts also recommends that extra vigilance be exercised in accordance with local norms at the first overseas maritime port handling such Democratic People's Republic of Korea shipments or transhipments with regard to containers carrying cargo originating from the Democratic People's Republic of Korea. |
Группа экспертов также рекомендует проявлять особую бдительность в соответствии с местными нормами в первом иностранном морском порту, в котором осуществляется обработка таких грузов или транзитных грузов КНДР, в отношении контейнеров, содержащих грузы, доставленные из КНДР. |
It is thus imperative that the international community continue to maintain vigilance against illicit diamond trade and that countries continue to exercise much greater scrutiny of their own internal control systems, including much stronger checks on all diamond-related activities, to ensure legal diamond production. |
Таким образом, международное сообщество призвано продолжать проявлять бдительность в отношении незаконной торговли алмазами, а страны должны внимательно следить за собственными системами внутреннего контроля, включая проведение более строгих проверок всей связанной с алмазами деятельности в целях обеспечения законного производства алмазов. |
They call themselves Vigilance. |
Они называют себя "Бдительность". |
Vigilance is therefore vital. |
Поэтому жизненно важно не ослаблять бдительность. |
The Court should consolidate its competence and independence, and that required the unequivocal commitment and vigilance of all would also take a careful selection of the officers of the Court, who must be the embodiment of unquestionable personal integrity and independence, particularly the judges. |
Для этого все государства должны проявить бдительность и взять на себя недвусмысленные обязательства, а также проявить особую осторожность при отборе работников Суда, в особенности, судей, личная честность и независимость которых должны быть безукоризненными. |
Vigilance remains the order of the day. |
Сегодня по-прежнему нужна бдительность. |