We trust that the international community will exercise due vigilance to guarantee the security measures related to the transport of radioactive material. |
Мы рассчитываем на то, что международное сообщество проявит должную бдительность и гарантирует принятие мер по обеспечению безопасности, связанных с транспортировкой радиоактивных материалов. |
But in London of the 21st century, the watchword is vigilance. |
Но в Лондоне 21 века, девизом является слово - бдительность. |
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane. |
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть. |
The peace process is still alive, and I am counting on your hard work and your vigilance to keep it that way. |
Мирный процесс еще жив и я рассчитываю на вашу усердную работу и бдительность чтобы это продолжить. |
This vigilance is born of principle and necessity. |
Эта повышенная бдительность объясняется принципиальными соображениями и диктуется необходимостью. |
To address this issue, increased vigilance and stringent money-laundering controls and asset recovery arrangements are required. |
Для решения этой проблемы необходимо усилить бдительность и принять жесткие меры по контролю над отмыванием денежных средств, а также меры по возвращению имущества. |
Continued vigilance is maintained to detect any signs of disturbance. |
СДК продолжают проявлять бдительность в целях выявления любых признаков возможных беспорядков. |
Despite the economic success of the last five years, vigilance is required for a number of reasons. |
Несмотря на экономические успехи последних пяти лет, нельзя терять бдительность по ряду причин. |
Extreme vigilance should be applied by those in a position of authority against all forms of abuse of power, especially arbitrary killings. |
Необходимо, чтобы уполномоченные лица проявляли крайнюю бдительность в отношении всех форм злоупотребления властью, особенно произвольных расправ. |
Animal migration in Burkina Faso requires the veterinary services to maintain permanent vigilance. |
В связи с миграцией животных в Буркина-Фасо от ветеринарных служб требуется постоянно проявлять бдительность. |
However, even there, a few countries face increasing malnourishment, underscoring the need for continued vigilance. |
Однако и в этом регионе ряд стран сталкиваются с усиливающейся проблемой недоедания, что подчеркивает необходимость постоянно проявлять бдительность. |
The Panel continues to recommend vigilance on the part of the Governments of Sierra Leone and Guinea in particular. |
Группа еще раз рекомендует проявлять бдительность, в частности правительствам Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
It is essential that the Lebanese Government and the Lebanese Armed Forces strengthen their vigilance to ensure Lebanon's security. |
Очень важно, чтобы ливанское правительство и Ливанские вооруженные силы сохраняли повышенную бдительность для обеспечения безопасности Ливана. |
Accordingly, article 6 necessitates vigilance by States parties in this regard, particularly when organized crime may be involved. |
Соответственно статья 6 требует от государств-участников проявлять бдительность в этом аспекте, особенно когда речь может идти об организованной преступности. |
Nonetheless, even those States that report a low threat level stress that they maintain a high level of vigilance. |
Тем не менее даже государства, заявляющие о низком уровне угрозы, подчеркивают, что они продолжают проявлять повышенную бдительность. |
Some States noted that even though they did not consider the threat of terrorist incitement to be high, they continued to exercise vigilance. |
Некоторые государства отметили, что, хотя и не считают степень угрозы подстрекательства к терроризму высокой, они, тем не менее, продолжают проявлять бдительность. |
The Council decided that Member States should exercise vigilance to ensure that funds derived from the mining sector did not contribute to violations of the sanctions regime. |
Совет постановил, что государствам-членам следует проявлять бдительность в целях недопущения того, чтобы средства, полученные в секторе добычи полезных ископаемых, способствовали нарушениям режима санкций. |
(a) Increase its vigilance and reinforce measures to combat anti-Semitism and Islamophobia; |
а) повысить бдительность и усилить меры по борьбе против антисемитизма и исламофобии; |
It is incumbent upon the Security Council to maintain vigilance in ensuring that all of Syria's chemical weapons stockpiles and production facilities are destroyed. |
Совет Безопасности обязан сохранять бдительность: он должен обеспечить, чтобы все запасы сирийского химического оружия и все объекты по его производству в Сирии были уничтожены. |
At the same time, the Mission will need to maintain the mobility and vigilance for quick response in vacated areas when necessary. |
В то же время Миссии будет необходимо по-прежнему проявлять мобильность и бдительность в целях оперативного реагирования в оставляемых ею районах по мере необходимости. |
He said that public vigilance should not be limited by borders; it should contribute to harmonization of nuclear safety based on best practices in Europe. |
Он сказал, что бдительность общественности не должна ограничиваться государственными границами; она должна способствовать гармонизации ядерной безопасности на основе передового опыта в Европе. |
The above-mentioned polarization of national and local non-governmental organizations in the wake of political and tribal tensions required additional vigilance in verifying the neutrality and impartiality of reported incidents of grave child rights violations. |
Вышеупомянутая поляризация национальных и местных неправительственных организаций после обострения политических и межплеменных отношений потребовала усилить бдительность для проверки непредвзятости и беспристрастности сообщений о серьезных нарушениях прав детей. |
At the national level, the Department of Health, the Research Institute for Tropical Medicine and the Bureau of Animal Industry continue to exercise heightened vigilance in the conduct of surveillance of emerging and re-emerging infectious diseases. |
На национальном уровне Министерство здравоохранения, Научно-исследовательский институт тропической медицины и Управление животноводства продолжают проявлять повышенную бдительность при осуществлении эпидемиологического контроля за новыми и рецидивными инфекционными заболеваниями. |
Such a situation, however, mandates that consistent care and vigilance be exercised by the UK authorities regarding the actual workings and performance of its agencies in the area of international cooperation. |
Однако в силу такой ситуации властям Соединенного Королевства необходимо проявлять постоянное внимание и бдительность в отношении фактического функционирования и результатов работы его ведомств в области международного сотрудничества. |
Introduce a new paragraph 1 to article 1.04 "General obligation to exercise vigilance" reading: |
Включить в статью 1.04 "Общая обязанность проявлять бдительность" новый пункт 1 следующего содержания: |