The variable message signs (VMS) were officially introduced into the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals by an amendment that entered into force on 30 November 1995. |
Знаки с изменяющимся сообщением (ЗИС) были официально включены в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года поправкой, которая вступила в силу 30 ноября 1995 года. |
Belgium, France, Mexico, Poland and Portugal proposed that the Vienna Declaration and Programme of Action not be quoted and that the agreed language from the preamble of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities be used. |
Бельгия, Мексика, Польша, Португалия и Франция предложили не цитировать Венскую декларацию и Программу действия, а использовать согласованную формулировку из преамбулы Конвенции о правах инвалидов. |
The representative of China expressed her concern regarding the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and stated that the host country has a duty to comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations so that diplomatic missions may properly carry out their work. |
Представитель Китая выразила обеспокоенность в связи с инцидентом, который произошел с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и указала, что страна пребывания обязана соблюдать Венскую конвенцию о дипломатических сношениях, чтобы дипломатические представительства могли надлежащим образом вести свою работу. |
The European Court of Justice treats the rules of the founding treaties ("primary Union law") as constituting an "autonomous legal order" and accordingly does not refer to the Vienna Convention when interpreting those treaties. |
Европейский суд рассматривает нормы в учредительных договорах («первичное право Союза») в качестве норм, на которых основывается «самостоятельный правовой режим», и, соответственно, не ссылается на Венскую конвенцию, когда речь идет о толковании этих договоров. |
I see New York. I see the Vienna Opera House. |
Ну, я вижу Нью-Йорк, я вижу Венскую оперу, |
The Order then went to the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1962 and used article 31 (1) to grant immunity to ministers and high-ranking persons, noting that international law is not precise about the situation of high-ranking persons and the jurisprudence is evolving. |
Затем указ сослался на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях 1962 года и на основании статьи 31(1) предоставил иммунитет министрам и «высокопоставленным лицам», отметив, что в международном праве отсутствуют точные нормы в отношении ситуации высокопоставленных лиц и юриспруденция продолжает развиваться. |
Parties that have ratified only the Vienna Convention and the Montreal Protocol and therefore need to ratify all the amendments, namely, London, Copenhagen, Montreal and Beijing amendments |
Стороны, которые ратифицировали только Венскую конвенцию и Монреальский протокол и, таким образом, должны ратифицировать все поправки: Лондонскую, Копенгагенскую, Монреальскую и Пекинскую |
The Working Party asked the representative of PRI to modify her proposal for R.E. and also to prepare an amendment proposal for the Vienna Convention on Road Signs and Signals on the same subject. |
Рабочая группа обратилась к представителю МОПДТП с просьбой скорректировать ее предложение относительно СР. и подготовить также предложение о внесении изменений по тому же вопросу в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
The representative also expressed concern that, by referring to the Vienna Convention on Consular Relations, the paragraph would not apply to States Parties to the Protocol that had not ratified or acceded to that Convention. |
Этот представитель также выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный пункт в результате ссылки на Венскую конвенцию о консульских сношениях2 не будет применяться к тем государствам-участникам протокола, которые не ратифицировали эту Конвенцию или не присоединились к ней. |
A programme was organized by the Centre with Elena Bonner, who had been invited by the Secretary-General to the Vienna Conference, and support was provided to a United Nations mission to Estonia and Latvia, which included three officials from the Centre for Human Rights. |
Центр подготовил программу с участием г-жи Елены Боннэр, которая была приглашена Генеральным секретарем на Венскую конференцию, и была оказана поддержка миссии Организации Объединенных Наций в Латвию и Эстонию, в состав которой входили три сотрудника Центра по правам человека. |
The General Assembly in its resolution 48/121 of 20 December 1993 endorsed the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, which suggested ways of reinforcing and increasing the effectiveness of United Nations action in the field of human rights. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/121 от 20 декабря 1993 года одобрила Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека, которая высказала рекомендации относительно путей укрепления и повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Concerning the right to development, he referred to the Vienna Declaration and to the Programme of Action adopted at the International Conference on Population and Development, which reaffirmed that the right to development was universal and inalienable and was an integral part of fundamental human rights. |
Переходя к вопросу о праве на развитие, выступающий ссылается на Венскую декларацию и принятый Конференцией Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию план действий, где подтверждается, что это право является всеобщим и неотъемлемым и представляет собой органическую часть основных прав человека. |
Following the World Conference on Human Rights, the General Assembly, in resolution 48/121 of 20 December 1993, endorsed the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 2) and requested the Secretary-General to implement the relevant recommendations (para. 9). |
После проведения Всемирной конференции по правам человека Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/121 от 20 декабря 1993 года одобрила Венскую декларацию и Программу действий (пункт 2) и просила Генерального секретаря обеспечить осуществление соответствующих рекомендаций (пункт 9). |
The Preparatory Committee may wish to pursue the discussion on the relevant issues, namely: possible amendments to the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic, periodical technical inspections of vehicles in use, future fuel and vehicles standards, prospects for fuel consumption. |
Подготовительный комитет, возможно, пожелает продолжить обсуждение соответствующих вопросов, а именно: возможные поправки к Европейскому соглашению, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении; периодические технические осмотры эксплуатируемых транспортных средств; будущие стандарты на топливо и транспортные средства; перспективы в области положения с расходом топлива. |
In the same vein, reference was made to the Vienna Declaration and Programme of Action wherein it is stated that the human person is the central subject of human rights and fundamental freedoms, and consequently should be the principal beneficiary. |
В том же контексте делались ссылки на Венскую декларацию и Программу действий, в которой отмечается, что человеческая личность является центральным субъектом прав человека и основных свобод и соответственно должна быть основным бенефициаром этих прав и свобод. |
It is imperative to ensure that the regime in Honduras fully respects and complies with the Vienna Convention regarding the Brazilian Embassy, in particular its inviolability and the security of its personnel and other people within its premises. |
Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы правящий в Гондурасе режим полностью уважал и соблюдал Венскую конвенцию в отношении бразильского посольства, в частности его неприкосновенность и безопасность его персонала и других людей на его территории. |
All countries that are signatories to the 1998 Vienna Convention may benefit from the sharing of information under the former Act and all appropriate national financial intelligence units may similarly benefit under the latter Act. |
В обмене информацией по первому акту могут участвовать все страны, подписавшие Венскую конвенцию 1998 года, а аналогичным образом положения последнего акта могут применять с пользой для себя все соответствующие национальные подразделения финансовой разведки. |
He reiterated his delegation's support for the Vienna Declaration on Space and Human Development, which provided a clear framework for the peaceful use of space technology for the benefit of mankind. |
Он вновь заявляет о том, что его делегация поддерживает Венскую декларацию о космической деятельности и развитии человеческого общества, которая закладывает прочную основу для использования космической технологии в мирных целях на благо человечества. |
It was also suggested that the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, as endorsed by General Assembly resolution 34/218 of December 1979, be reviewed, and that items that were still of interest and relevance be adapted to the realities of globalization. |
Было предложено также пересмотреть Венскую программу действий по науке и технике в целях развития, одобренную в принятой в декабре 1979 года резолюции 34/218 Генеральной Ассамблеи, и привести ее пункты, до сих пор представляющие интерес и являющиеся актуальными, в соответствие с реальностями глобализации. |
It was decided that Vienna would service a meeting taking place at Geneva, and not the reverse, because the permanent interpretation establishment at Geneva was large enough to provide for almost immediate back-up in case of a communications or other technical failure. |
Было решено, что Вена будет обслуживать заседания, проводящиеся в Женеве, а не наоборот, поскольку численность постоянной службы устного перевода в Женеве достаточно велика для того, чтобы практически сразу же подстраховать венскую службу в случае неполадок в средствах связи или иных технических проблем. |
As a first step, officials directly involved in the implementation of the international agreements and legal instruments were requested to estimate the relevance of their provisions to the sustainable transport targets and objectives included in the Vienna Declaration and the London Charter by means of a questionnaire. |
В качестве первого шага сотрудников, непосредственно участвующих в применении международных соглашений и юридических документов, попросили заполнить вопросник, для того чтобы оценить значение этих документов с точки зрения задач и целей в области устойчивого развития транспорта, которые были включены в Венскую декларацию и Лондонскую хартию. |
Bearing in mind the Vienna Declaration and Programme of Action (1993 World Conference on Human Rights), we reiterate that the principles of the universality and indivisibility of human rights, democracy and development are interdependent and mutually reinforcing. |
Принимая во внимание Венскую декларацию и Программу действий (Всемирная конференция по правам человека 1993 года), мы вновь заявляем о том, что принципы универсальности и неделимости прав человека, демократии и развития носят взаимозависимый и взаимоподкрепляющий характер. |
In November 1997, the Parliament had ratified the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, and in September 1998 Belarus had signed the protocol of amendments to that Convention and acceded to the International Convention on Nuclear Safety. |
В ноябре 1997 года Парламент ратифицировал Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб, а в сентябре 1998 года Беларусь подписала Протокол о поправках к указанной Конвенции и присоединилась к Международной конвенции о ядерной безопасности. |
and subversive activities are the ones that violate all the norms and conventions governing regulations between States, in particular the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. |
Эти провокационные и подрывные действия нарушают все нормы и конвенции, регулирующие отношения между государствами, и особенно Венскую конвенцию 1961 года о дипломатических отношениях. |
Like the previous reports in the series, on Africa and on Asia and the Pacific, the present study uses as its frame of reference the 1979 Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development. |
Как и в предыдущих докладах серии, посвященных Африке и региону Азии и Тихого океана, при подготовке настоящего исследования инспекторы использовали в качестве руководства Венскую программу действий в области науки и техники в целях развития 1979 года. |