Many of the inputs from over 40 technical seminars and workshops of the Technical Forum, including the Space Generation Forum, organized by and for young professionals and university students interested in space activities, were included in the final report of UNISPACE III and the Vienna Declaration. |
Многие соображения, высказанные в рамках более чем 40 технических семинаров и практикумов Технического форума, включая Форум представителей космического поколения, организованный силами в интересах молодых специалистов и студентов, интересующихся космонавтикой, были включены в заключительный доклад ЮНИСПЕЙС-III и Венскую декларацию. |
Experts also suggested multilateral guidelines that would determine common principles of law application and law interpretation for international investment law, making reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties and the work of the International Law Commission. |
Эксперты предложили также многосторонние руководящие принципы, которые могли бы определить общие принципы применения и толкования международного инвестиционного права, сославшись на Венскую конвенцию о праве международных договоров и на работу Комиссии по международному праву. |
He noted that since the Twentieth Meeting of the Parties three additional Parties had ratified the Vienna Convention and the Montreal Protocol, bringing the total for both instruments to 196 and achieving universal ratification. |
Он отметил, что за период после двадцатого Совещания Сторон Венскую конвенцию и Монреальский протокол ратифицировали еще три Стороны и, таким образом общее число ратифицировавших их Сторон достигло 196, что обеспечило их универсальную ратификацию. |
Part 5, on reservations and State succession, was based on the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties, but there were very few parties to that instrument and it was generally seen as only partly reflecting customary international law. |
Часть 5, посвященная вопросу об оговорках в контексте правопреемства государств, имеет в своей основе Венскую конвенцию 1978 года о правопреемстве государств в отношении договоров, но число участников этого документа весьма незначительно и в целом считается, что он лишь отчасти отражает нормы обычного международного права. |
I am referring to the Vienna Convention on the Law of Treaties, which stipulates that a State that is not a party to a treaty is not bound by that treaty's provisions. |
Я имею в виду Венскую конвенцию о праве международных договоров, которая гласит, что государство, не являющееся участником договора, не обязано выполнять положения этого договора. |
We categorically reject the accusations that the Russian Federation is not complying with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and is not ensuring the security of the Estonian Embassy in the Russian Federation. |
Категорически отвергаем обвинения в адрес России в том, что она, якобы, не соблюдает Венскую конвенцию о дипломатических сношениях и не обеспечивает безопасность Посольства Эстонии в России. |
But, as we all agreed 15 years ago in the Vienna Declaration and Programme of Action, all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and must be treated in an equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. |
Но, как все мы согласились 15 лет назад, приняв Венскую декларацию и Программу действий, все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, и к ним необходимо подходить одинаково, на равной основе и с равным вниманием. |
The armies of the right wing of the 3rd Ukrainian and the left wing of the 2nd Ukrainian Fronts have launched the Vienna offensive with the aim of crushing the main forces of the SS 6th Tank Army. |
Войска правого крыла З Украинского и левого крыла 2 Украинского фронта начали венскую наступательную операцию с целью разгрома основных сил 6 танковой армии СС. |
(a) Increased reference, in the national plans and policies of Member States and in recommendations and decisions made by intergovernmental bodies dealing with economic, social and cultural developments, to the Vienna Declaration. |
а) Более частые ссылки на Венскую декларацию в национальных планах и стратегиях государств-членов и в рекомендациях и решениях межправительственных органов, занимающихся вопросами экономического, социального и культурного развития. |
International law, including the Charter of the United Nations, the Headquarters Agreement and the Vienna Convention, stipulated that the host country was obliged to provide all the conveniences and services to the countries represented at the United Nations. |
Международное право, включая Устав Организации Объединенных Наций, Соглашение о Центральных учреждениях и Венскую конвенцию, предусматривает, что страна пребывания обязана обеспечивать странам, представленным в Организации Объединенных Наций, все удобства и услуги. |
Recalling the World Conference on Human Rights and the Vienna Programme of Action adopted in 1993, which emphasizes the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights, |
ссылаясь на Всемирную конференцию по правам человека и принятую в 1993 году Венскую Программу действий, в которой подчеркивается неделимость гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, |
It is worth remembering that already in 1993, the Vienna Declaration and Programme of Action was clear in linking democracy to human rights in the following terms by recommending: that priority be given to national and international action to promote democracy, development and human rights. |
Не стоит забывать, что демократия была однозначно связана с правами человека еще в 1993 году, когда в Венскую декларацию и Программу действий была включена рекомендация уделять первоочередное внимание национальным и международным мерам по содействию демократии, развитию и правам человека. |
Suriname has further signed the Convention of Vienna on Human Rights, the Convention on the Rights of the Child (CRC), the Beijing Declaration and Beijing Platform for Action, and the Convention of Belem do Para concerning the Elimination of Violence against Women. |
Кроме того, Суринам подписал Венскую конвенцию о правах человека, Конвенцию о правах ребенка (КПР), Пекинскую декларацию и Пекинскую платформу действий, а также Конвенцию, подписанную в Белеме, Пара, об искоренении насилия в отношении женщин. |
Bearing in mind the United Nations Millennium Declaration, as well as the Vienna Declaration on Crime and Justice and its plans of action, |
принимая во внимание Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также Венскую декларацию о преступности и правосудии и планы действий по ее осуществлению, |
Recalling also the Declaration on Social Progress and Development, the Vienna Declaration and Programme of Action, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Declaration, |
ссылаясь также на Декларацию о социальном прогрессе и развитии, Венскую декларацию и Программу действий, Копенгагенскую декларацию о социальном развитии и Декларацию тысячелетия, |
The Conference adopted the Vienna Declaration and Programme of Action, and clearly acknowledged that women's rights are human rights and that they should be integrated into the mainstream of human rights activities throughout the United Nations system. |
Конференция приняла Венскую декларацию и Программу действий, где было ясно указано, что права женщин относятся к категории прав человека и что вопрос о правах человека женщин должен быть включен в основную деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Convinced that the World Conference, by the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, made an important contribution to the promotion and protection of human rights, |
будучи убеждена в том, что Всемирная конференция, приняв Венскую декларацию и Программу действий, внесла тем самым важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека, |
His country, convinced of the indivisible nature of human rights, had endorsed the Declaration on the Right to Development and the Vienna Declaration and Programme of Action, which reaffirmed the right to development as an inalienable human right. |
Исходя из своей убежденности в неделимом характере прав человека, Тунис подписал Декларацию о праве на развитие и Венскую декларацию и Программу действий, в которых право на развитие рассматривается как одно из неотъемлемых прав человека. |
The draft measures reflect the Beijing Declaration, and Platform for Action and the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights 7/ in terms of a crime prevention and criminal justice (including a criminal law) response. |
Проект мер отражает Пекинскую декларацию и Платформу действий и Венскую декларацию и Платформу действий, принятые на Всемирной конференции по правам человека 7/, в том, что касается реагирования на проблему предотвращения преступности и уголовного правосудия (включая уголовное право). |
Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; |
полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
Tunisia had welcomed the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in 1986, and the Vienna Declaration and Programme of Action, which established the right to development as a human right. |
Тунис с удовлетворением воспринял Декларацию о праве на развитие, принятую Генеральной Ассамблеей в 1986 году, а также Венскую декларацию и Программу действий, в которых закреплено право на развитие и качестве одного из прав человека. |
As to the permissibility of reservations to multilateral treaties, in particular human rights treaties, reference was made to the Vienna Convention on the Law of Treaties, according to which reservations incompatible with the object and purpose of a Convention were not permissible. |
Что касается допустимости оговорок к многосторонним договорам, в частности к договорам по вопросам прав человека, то указывалось на Венскую конвенцию о праве международных договоров, в соответствии с которой оговорки, не совместимые с объектом и целью конвенции, не являются допустимыми. |
The Charter on Transport, Environment and Health, adopted by Ministers in London, focuses on transport-related health issues and thus complements the Vienna Programme of Joint Action on Transport and the Environment. |
Хартия по транспорту, окружающей среде и здоровью, принятая министрами в Лондоне, сконцентрирована на вопросах здоровья, связанных с транспортом, и тем самым дополняет Венскую программу совместных действий по транспорту и окружающей среде. |
[Endorses] [Adopts] the Amendments to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Vienna Convention on Road Traffic [adopted by the Inland Transport Committee of the United Nations Economic Commission for Europe]. |
[одобряет] [принимает] поправки к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении 1968 года [, которые были приняты Комитетом по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций]; |
Fifty-five years have passed since the Universal Declaration of Human Rights was adopted, and 10 years since the international community renewed its commitment to promote and protect human rights by adopting the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Пятьдесят пять лет прошло с тех пор, как была принята Всеобщая декларация прав человека, и десять лет прошло с тех пор, как международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность поощрению и защите прав человека, приняв Венскую декларацию и Программу действий. |