The Working Party decided by a majority in favour of amending the Vienna Convention on Road Traffic in accordance with ECMT's proposals to give priority to pedestrians intending to cross the road. |
Рабочая группа WP. в своем большинстве высказалась за внесение изменений в Венскую конвенцию о дорожном движении в соответствии с предложениями ЕКМТ, которые касаются предоставления преимущественного права движения пешеходам, намеревающимся пересечь проезжую часть. |
It was pointed out that a guide to practice offering practical solutions would necessarily be of a residual nature and would leave the Vienna system intact, becoming a well respected code on reservations. |
Отмечалось, что руководство по практике, содержащее практические решения, всегда будет иметь остаточный характер, сохранит венскую систему в неприкосновенности и станет вполне авторитетным сводом по вопросу об оговорках. |
The Space Generation Forum, organized by and for young professionals and university students, had presented unique recommendations and proposals, some of which had been included in the Vienna Declaration. |
Форум представителей космического поколения, организованный молодыми специалистами и студентами вузов и для них самих, выступил с оригинальными рекомендациями и предложениями, часть которых была включена в Венскую декларацию. |
Accordingly, the draft guideline should involve a general renvoi to the 1978 Vienna Convention on the understanding that clarifications would be made in the part of the Guide to Practice relating to the succession of States in relation to reservations to treaties. |
Следовательно, в этом проекте основного положения необходимо сделать общую ссылку на Венскую конвенцию 1978 года при том понимании, что разъяснения будут даны в той части руководства по практике, которая касается правопреемства государств в связи с оговорками к международным договорам. |
Finally, Venezuela reaffirms its commitment to the effective implementation of the Vienna Declaration aimed at promoting scientific cooperation and space technology and to sharing the benefits of the resources of outer space without discrimination of any kind. |
Наконец, Венесуэла вновь заявляет о твердом намерении эффективно выполнять Венскую декларацию, призванную содействовать научному сотрудничеству и развитию космической техники, а также совместному использованию ресурсов космического пространства без какой бы то ни было дискриминации. |
It was explained that the list of conventions in paragraph 16.3 was not yet complete, since the instruments listed had been supplemented by further protocols and amendments, one of which was the Protocol to Amend the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. |
Было разъяснено, что список конвенций в пункте 16.3 является неполным, поскольку перечисленные документы дополнялись новыми протоколами и поправками, например, Протоколом 1998 года о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года. |
Malaysia is of the view that this draft guideline could also be viewed as superseding the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties by purporting to give an active role to the depositary in interpreting an impermissible reservation. |
Малайзия придерживается той точки зрения, что этот проект руководящего положения также можно рассматривать как заменяющий Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года, поскольку он направлен на то, чтобы обеспечить активную роль депозитариев в толковании недопустимой оговорки. |
Since there were few rules applicable to those situations, the Commission, although basing some of its solutions on the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties, had largely engaged in progressive development of international law. |
В отсутствие значительного числа норм, применимых к таким ситуациям, Комиссия, опираясь при принятии ряда решений на Венскую конвенцию 1978 года о правопреемстве государств в отношении международных договоров, сосредоточила свое внимание на прогрессивном развитии международного права. |
See also paragraph 20 bis (ad. Article 27 bis "Special rules for residential areas signposted as such") of the 1971 European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic. |
См. также пункт 20-бис (к статье 27-бис "Специальные правила, применяемые в жилых зонах, обозначенных соответствующими знаками") Европейского соглашения 1971 года, дополняющего Венскую конвенцию о дорожном движении. |
The amendments to the 1968 Vienna Convention on Road Traffic, which entered into force on 28 March 2006, introduced inter alia an entire set of new provisions concerning national and international driving permits. |
Поправки, внесенные в Венскую конвенцию о дорожном движении 1968 года и вступившие в силу 28 марта 2006 года, ввели, среди прочего, ряд новых положений, касающихся национальных и международных водительских удостоверений. |
The actions taken against Brazil's embassy in Honduras should be repudiated and should cease immediately, pursuant to Honduras's legal traditions as a country that respects its international obligations, particularly the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Меры, принятые против посольства Бразилии в Гондурасе, должны быть аннулированы и незамедлительно прекращены в соответствии с юридическими традициями Гондураса как страны, уважающей свои международные обязательства, прежде всего Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
Furthermore, please update the Committee on the results of the initiative taken by the Ministry of Interior in 2007 to encourage applications from naturalized and second-generation immigrants for the Vienna police. |
Кроме того, просьба представить Комитету обновленную информацию об итогах предпринятой в 2007 году министерством внутренних дел инициативы по поощрению набора натурализованных лиц и иммигрантов второго поколения в венскую полицию. |
The Millennium Development Goals were, in a sense, rooted in the Vienna Declaration, which had reaffirmed that the right to development was a universal and inalienable right. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, уходят, в определенном смысле, корнями в Венскую декларацию, в которой было подтверждено, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом. |
Also, the Sudan has ratified the Vienna Convention on the Law of Treaties which makes obligations arising from international agreements prevail over other obligations arising from national laws. |
Кроме того, Судан ратифицировал Венскую конвенцию о праве международных договоров, в которой закреплен принцип преимущественной силы обязательств, вытекающих из международных соглашений, над обязательствами, вытекающими из национальных законов. |
Article 1 (2nd subparagraph): "Vienna Convention" should be replaced by "1968 Convention". |
Статья 1 (второй абзац): Вместо "Венскую конвенцию о дорожном движении" читать "Конвенцию о дорожном движении 1968 года". |
In its Draft Articles on the Law of Treaties the Commission proposed to include a provision in the Vienna Convention which would have explicitly recognized the possibility of a modification of treaties by subsequent practice. |
В своих проектах статей о праве международных договоров Комиссия предлагала включить в Венскую конвенцию положение, которое прямо признавало бы возможность изменения договоров последующей практикой. |
This is in keeping with its general approach to treat the founding treaties as constituting an "autonomous legal order" and thus not to refer to and apply the Vienna Convention when interpreting those treaties. |
Это согласуется с общим подходом к рассмотрению учредительных договоров в качестве «самостоятельного правового режима» и поэтому не ссылался на Венскую конвенцию и не применял ее при толковании этих договоров. |
5.2 In relation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, the author submits that the State party's arguments on the scope and interpretation of the authentic Spanish text are not supported by the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
5.2 Что касается подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, то, согласно автору, приводимые государством-участником аргументы в отношении сферы действия и толкования аутентичного текста на испанском языке не могут обосновываться ссылкой на Венскую конвенцию о праве международных договоров. |
The number of States that had ratified the Vienna Convention and the Montreal Protocol continued to grow, in a testimony to the confidence of the international community in the operation of the ozone protection regime over the years. |
Количество государств, ратифицировавших Венскую конвенцию и Монреальский протокол, продолжает расти, что свидетельствует о доверии международного сообщества к операциям, проводимым в последние годы в рамках режима защиты озонового слоя. |
However, the Commission did not think it necessary to correct this anomaly when the final draft was adopted in 1966, and this repetition is not a sufficiently serious drawback to merit rewriting the Vienna Convention, which, moreover, has managed very well this drawback notwithstanding. |
Однако Комиссия не сочла целесообразным устранить эту аномалию при принятии окончательного проекта в 1966 году и такое повторение не создает достаточно неприятных неудобств, чтобы переписывать Венскую конвенцию, которая также существует невзирая на это неудобство. |
One delegation also suggested a reference to the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, international humanitarian law and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Одна делегация предложила также сослаться на Устав Организации Объединенных Наций, Международный билль о правах человека, положения международного гуманитарного права и Венскую декларацию и Программу действий. |
The Vienna Declaration and Programme of Action should not be interpreted in a selective manner, and articles of the Covenant should not be considered in isolation from each other or out of context. |
Венскую декларацию и Программу действий не следует толковать избирательным образом, а статьи Пакта не следует рассматривать отдельно друг от друга или вне контекста. |
In its resolution 55/59, the General Assembly endorsed the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, adopted by the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
В своей резолюции 55/59 Генеральная Ассамблея одобрила Венскую декларацию о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века, принятую десятым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
It was of course superfluous to refer, in the presence of eminent Russian lawyers, to the Vienna Convention on the Law of Treaties, under whose provisions States were prohibited from favouring domestic legislation over international obligations. |
В присутствии видных российских юристов, конечно же, излишне указывать на Венскую конвенцию о праве международных договоров, по положениям которой государствам запрещается ставить внутригосударственное законодательство выше международных обязательств. |
The Group's concern to take full account of the Vienna Declaration and Programme of Action is manifest in those paragraphs of this report devoted to the coordination of the activities of the various thematic and country mechanisms, as well as in its recommendations and conclusions. |
Стремление Группы полностью учитывать Венскую декларацию и Программу действий нашло свое проявление в тех пунктах настоящего доклада, которые посвящены координации деятельности различных тематических механизмов и механизмов по странам, а также в ее рекомендациях и выводах. |