This had been demonstrated at the Space Generation Forum during UNISPACE III, when over 150 young people from more than 60 States had made recommendations for the benefit of humanity that had ultimately been included in the Vienna Declaration. |
Это наглядно продемонстрировал Форум представителей космического поколения, проведенный в ходе ЮНИСПЕЙС-III, на котором свыше 150 присутствовавших молодых людей из более чем 60 стран выработали рекомендации общечеловеческого значения, которые затем были включены в Венскую декларацию. |
The harsh truth is that the US interprets the Vienna Convention restrictively at home but liberally overseas, in order to shield even the military and intelligence contractors that it sends abroad. |
Суровая правда остается в том, что США нестрого толкует Венскую конвенцию дома, но более либерально за границей, чтобы защитить даже подрядчиков спецслужб и военных, которых они посылают за границу. |
Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, 4/ which calls for a comprehensive approach by the international community with regard to refugees and displaced persons, |
ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий 4/, в которых к международному сообществу обращен призыв обеспечить всеобъемлющий подход к проблемам беженцев и перемещенных лиц, |
It has to be noted that among the countries participating in the sessions of the Preparatory Committee, views were divergent on the feasibility of achieving a legally binding commitment including the amendment of the 1968 Vienna Convention. |
Следует отметить, что мнения стран, представители которых участвовали в работе сессий Подготовительного комитета, относительно практической возможности установления юридического обязательства, включая внесение поправки в Венскую конвенцию 1968 года, разошлись. |
The Conference takes note of the proposal to hold a diplomatic conference in the first quarter of 1996 to adopt conventions which will both revise the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and provide an effective supplementary funding regime. |
Конференция принимает к сведению предложение провести дипломатическую конференцию в первом квартале 1996 года, с тем чтобы принять конвенции, которые внесут изменения в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб и наряду с этим обеспечат эффективный механизм дополнительного финансирования. |
It is almost 10 years now since we subscribed to the Vienna Convention against Illegal Drugs and Psychotropic Substances in the hope that it would serve as an instrument for the implementation of a strategy of this kind. |
Прошло почти 10 лет с тех пор, как мы подписали Венскую конвенцию о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, надеясь на то, что она послужит инструментом осуществления такой стратегии. |
She also wished to draw Ecuador's attention to the Vienna Declaration and Programme of Action, under whose terms assistance could be made available to Member States for the implementation of human rights instruments. |
Она также хотела бы обратить внимание правительства Эквадора на Венскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государствам-членам может предоставляться помощь в целях воплощения в жизнь документов по правам человека. |
(a) Some delegations stated that the proposed revisions to the medium-term plan should reflect better the Vienna Declaration and Programme of Action. |
а) некоторые делегации заявили, что предлагаемые изменения к среднесрочному плану должны лучше отражать Венскую декларацию и Программу действий. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) reiterated the need to ensure that consistency with adopted principles, standards and documents was maintained; programme 35, in his view, distorted both the Vienna Declaration and General Assembly resolution 48/141. |
Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) вновь говорит о необходимости обеспечения соответствия утвержденным принципам, нормам и документам; программа 35, по его мнению, искажает как Венскую декларацию, так и резолюцию 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
The draft programme incorporated the Vienna Declaration and Programme of Action, earlier suggestions formulated by the Secretary-General, views expressed during the forty-seventh session of the General Assembly and the recommendations of other policy-making bodies and non-governmental organizations concerned with racial discrimination. |
Проект программы включает в себя Венскую декларацию и Программу действий, предложения, ранее сформулированные Генеральным секретарем, мнения, высказанные в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также рекомендации других директивных органов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами расовой дискриминации. |
The World Conference on Human Rights in June 1993 was a very important event, and we all know how difficult it was to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в июне 1993 года, была весьма важным событием, и все мы знаем, как трудно было принять Венскую декларацию и Программу действий. |
We welcome the Vienna Declaration on human rights and will, therefore, continue to be committed to the freedom of all citizens and institutions that are engaged in human-rights activities. |
Мы приветствуем Венскую декларацию прав человека и поэтому сохраним свою приверженность свободе всех граждан и институтов, которые участвуют в деятельности, связанной с правами человека. |
Moreover, barely 54 per cent of countries had ratified the 1988 Vienna Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, which made it particularly difficult to evaluate its effectiveness as an instrument of international cooperation. |
Кроме того, лишь 54 процента стран ратифицировали Венскую конвенцию 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, что чрезвычайно затрудняет проведение оценки ее эффективности в качестве инструмента международного сотрудничества. |
In December 1993, the General Assembly endorsed the Vienna Declaration and Programme of Action, providing the United Nations and the international community with a coherent framework of principles, objectives and means for promoting and protecting human rights. |
В декабре 1993 года Генеральная Ассамблея одобрила Венскую декларацию и Программу действий, которые наделили Организацию Объединенных Наций и международное сообщество взаимосвязанной системой принципов, целей и средств в области поощрения и защиты прав человека. |
He rejected the view that, in taking those security measures, the United States had contravened the 1947 Headquarters Agreement or the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Он отверг утверждение о том, что, приняв эти меры безопасности, Соединенные Штаты нарушили Соглашение о Центральных учреждениях 1947 года или Венскую конвенцию о дипломатических сношениях 1961 года. |
The Preparatory Committee was briefly informed of the consideration by the Meeting of Experts on Pollution and Energy of the first paper on provisions for periodic technical inspections and of the draft amendments to the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Transport. |
Подготовительный комитет был кратко проинформирован о результатах рассмотрения Совещанием экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды первого документа, касающегося положений о периодических технических осмотрах, и проекта поправок к Европейскому соглашению, дополняющему Венскую конвенцию о дорожном движении. |
She felt in particular that the draft proposed by the Working Group made excessive reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties as compared with the Covenant, which ought to be the Committee's main concern. |
Она считает, что прежде всего в проекте, рекомендованном Рабочей группой, содержится слишком много ссылок на Венскую конвенцию о праве международных договоров, по сравнению с Пактом, но именно он должен быть в центре внимания Комитета. |
In this context, I am pleased to inform the General Assembly that the Parliament of Belarus has ratified the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, thus taking further steps towards close international cooperation in the nuclear field. |
В этом контексте я с удовлетворением информирую Генеральную Ассамблею о том, что парламент Беларуси ратифицировал Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб, сделав, таким образом, очередной шаг на пути поддержания тесного международного сотрудничества в ядерной области. |
Without wishing to analyse these opinions, a question which goes beyond the competence of the Security Council, Argentina believes that they should be examined, as a matter of urgency, with a view to incorporating them in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Не ставя себе целью подвергать их анализу, что выходит за рамки компетенции Совета, Аргентина считает, что такие мнения необходимо изучить в срочном порядке в целях включения соответствующих положений в Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
As to the possibility of using the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as a basis, he noted that the members of the Commission had expressed very differing and even contradictory views on that question at preceding sessions. |
В отношении возможности использовать Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года в качестве основы он отметил, что в ходе предыдущих сессий члены Комиссии высказали по этому вопросу весьма различные и порой противоречивые мнения. |
Their initiatives, if supported by all Governments, all organizations within the United Nations system and as many non-governmental organizations and industries as possible, will lead to the successful implementation of the Vienna Declaration. |
Предпринимаемые ими инициативы, в случае их поддержки правительствами всех стран, всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и максимально возможным числом неправительственных организаций и предприятий, позволят успешно осуществить Венскую декларацию. |
Part of the reason for this is that while 171 States approved by consensus the Vienna Declaration, some States still have an ideological objection to economic, social and cultural rights. |
Это частично объясняется тем, что, хотя Венскую декларацию одобрило консенсусом 171 государство, некоторые государства все еще по идеологическим соображениям возражают против экономических, социальных и культурных прав. |
He stated that Egypt had always affirmed the need to combat terrorism, warning of the links between terrorism and organized crime, and had made efforts to include in the Vienna Declaration practical steps to promote international cooperation and technical assistance. |
Он отметил, что Египет всегда подчеркивал необходимость борьбы с терроризмом, предупреждал о связях между терро-ризмом и организованной преступностью и пред-принял усилия для включения в Венскую декла-рацию практических мер, способствующих активи-зации международного сотрудничества и техниче-ской помощи. |
It is also proposed to amend the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic by prohibiting the standing or parking of vehicles within 5 m before crossings for cyclists as is currently required for pedestrian crossings. |
Предлагается также внести поправку в Европейское соглашение, дополняющее Венскую конвенцию о дорожном движении, путем запрещения остановки или стоянки транспортных средств на расстоянии менее 5 м перед переездами для велосипедистов, аналогично требованию, предъявляемому в настоящее время применительно к пешеходным переходам. |
The Working Party requested the small group to propose whether this was an issue which required an amendment of the Vienna Convention or a recommendation in the Consolidated Resolution on Road Traffic Safety. |
Рабочая группа поручила этой небольшой группе представить предложение о том, следует ли в связи с данным вопросом внести поправку в Венскую конвенцию или рекомендацию в Сводную резолюцию о дорожном движении. |