He also pointed out that it had been a very delicate task to include reference to the Vienna Convention, on the one hand, and to international law, on the other. |
Он также отметил, что включить ссылку, с одной стороны, на Венскую конвенцию, а с другой - на международное право было весьма непростой задачей. |
In her keynote speech at the Vienna conference of 2013, the United Nations High Commissioner for Human Rights defined the Vienna Declaration and Programme of Action as one of the strongest human rights documents of the past hundred years. |
В своей программной речи на Венской конференции 2013 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека назвала Венскую декларацию и Программу действий «одним из мощнейших документов по правам человека, которые принимались в течение последних ста лет. |
Luxembourg participated in the fifth United Nations Alliance of Civilizations Forum, held in February 2013 in Vienna, co-signing the Vienna Declaration, and together with the Council of Europe, Luxembourg held the 2011 meeting of the Council of Europe on the religious dimension of intercultural dialogue. |
Люксембург принял участие в пятом форуме Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций, состоявшемся в феврале 2013 года в Вене, и вместе с другими странами подписал Венскую декларацию, а в 2011 году Люксембург совместно с Советом Европы провел совещание Совета Европы по религиозному аспекту межкультурного диалога. |
Australia, through the Vienna Group of Ten, presented working papers on nuclear safety to the 2012 and 2013 Preparatory Committees, and a working paper on addressing "Vienna issues" to the 2014 Preparatory Committee, which covers, inter alia, nuclear safety issues. |
На сессиях Подготовительного комитета 2012 и 2013 годов через Венскую группу десяти Австралия представила рабочие документы, посвященные вопросам ядерной безопасности, а на сессии 2014 года - рабочий документ по «Венским вопросам», охватывающий, в частности, вопросы ядерной безопасности. |
Ambassador Jacovides was Deputy Head (and Acting Chairman) of the Cyprus delegation to the United Nations Conference on the Law of Treaties (Vienna 1968 and 1969) and was a signatory of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Посол Яковидес был заместителем главы делегации Кипра (и исполняющим обязанности Председателя) на Конференции Организации Объединенных Наций по праву договоров (Вена, 1968 и 1969 годы) и был в числе подписавших Венскую конвенцию о праве международных договоров. |
It was therefore imperative for the United Nations to build on the outcome of the World Conference on Human Rights and for its Member States to implement the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Поэтому необходимо, чтобы действия Организации Объединенных Наций основывались на результатах Всемирной конференции по правам человека и чтобы ее государства-члены выполняли Венскую декларацию и Программу действий. |
In adopting the Vienna Final Declaration, the international community wished to pay solemn tribute to the founding document of the United Nations in the field of human rights by describing it as a model to be followed by all peoples and all nations. |
Принимая Венскую заключительную декларацию, международное сообщество хотело торжественно подтвердить основополагающий документ Организации Объединенных Наций в области прав человека, характеризуя его как модель, которой должны руководствоваться все народы и страны. |
The observer for Sweden, commenting on the proposal by the representative of Japan, drew the attention of the working group to the Vienna Convention on the Law of Treaties, applicable to all treaties, including such protocols. |
Комментируя предложение представителя Японии, наблюдатель от Швеции обратила внимание рабочей группы на Венскую конвенцию о праве международных договоров, применимую ко всем международным договорам, включая подобные протоколы. |
Article 28(2) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women reiterates the Vienna Convention and prohibits reservations which are incompatible with its own object and purpose. |
Статья 28(2) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин повторяет Венскую конвенцию и запрещает оговорки, несовместимые с ее предметом и целью. |
Ukraine welcomes the recent adoption of two new instruments in the field of nuclear liability, namely, the Protocol to Amend the Vienna Convention and the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. |
Украина приветствует недавнее принятие двух новых документов в области ядерной ответственности, а именно: протокол, дополняющий Венскую конвенцию, и Конвенцию о дополнительной компенсации за ядерный ущерб. |
The characteristics of that process of development regarded as a human right have been fairly well spelt out, not only in the Declaration on the Right to Development but also in most other international documents, including the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Характеристики процесса развития, являющегося одним из прав человека, довольно обстоятельно изложены не только в Декларации о праве на развитие, но и в большинстве других международных документов, включая Венскую декларацию и Программу действий. |
As far as money-laundering and illegal transfer of funds, Greece has ratified and implemented the relevant Conventions of the United Nations (Vienna Convention) and of the Council of Europe (Strasbourg Convention) on the subject. |
Что касается отмывания денег и незаконного перевода средств, то Греция ратифицировала и имплементировала соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций (Венскую конвенцию) и Совета Европы (Страсбургскую конвенцию) по этому вопросу. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties might be taken as a source of inspiration, bearing in mind that treaties and unilateral acts were two species of the same genus of legal acts, though with different characteristics and rules. |
Венскую конвенцию о праве международных договоров можно взять за основу, учитывая, что договоры и односторонние акты являются двумя формами тех же правовых актов, хотя и имеющими различные особенности и подчиняющимися различным правилам. |
The Working Party considered proposals made by Poland to amend the Vienna Convention on Road Signs and Signals regarding the sign indicating the beginning of a built-up area and the use of blue markings to indicate a limitation on the duration of parking. |
Рабочая группа рассмотрела предложения Польши о внесении поправок в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах, касающихся знака, указывающего начало населенного пункта, и использования синей полосы для указания ограничения продолжительности стоянки. |
Cooperatives are known to be schools of participation, which is a concept of major importance contained in the 1986 Declaration on the Right to Development and the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Кооперативы известны как школы участия населения - концепция большой важности, которая включена в Декларацию о праве на развитие 1986 года и в Венскую декларацию и Программу действий 1993 года. |
His delegation warned against the danger of increased militarization of outer space and, recalling General Assembly resolution 55/122 and the Vienna Declaration, urged the Committee to continue to promote on a priority basis concrete actions and recommendations, including international legal instruments, to facilitate international cooperation. |
Его делегация предупреждает об опасности расширения милитаризации космического пространства и, ссылаясь на резолюцию 55/122 Генеральной Ассамблеи и Венскую декларацию, настоятельно призывает Комитет продолжать содействовать в первоочередном порядке осуществлению конкретных мер и рекомендаций, включая международно-правовые документы, по развитию международного сотрудничества. |
The point was made that it was not necessary to specifically single out the Vienna Convention on the Law of Treaties and the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Было высказано мнение о том, что необходимо сделать конкретную ссылку на Венскую конвенцию о праве международных договоров и Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Bulgaria has ratified the Vienna Convention, the Montreal Protocol and its Copenhagen, London and Montreal Amendments. |
Болгария ратифицировала Венскую конвенцию, Монреальский протокол и поправки к нему, принятые в Копенгагене, |
While it was unnecessary to include such an article in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961, it was deemed important to include it when the 1969 Convention was being drafted. |
Включение этой статьи в Венскую конвенцию 1961 года о дипломатических сношениях не было сочтено необходимым, но она была сочтена важной при разработке Конвенции 1969 года. |
The Republic of Albania has signed and ratified the Vienna Convention on Consular Relations, which entered into force on 14 October 1991, and refers in particular to article 36 of the Convention. |
Республика Албания подписала и ратифицировала Венскую конвенцию о консульских сношениях, которая вступила в силу 14 октября 1991 года и касается, в частности, статьи 36 Конвенции. |
China will also abide by the provisions of international treaties to which it is already a party, including the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
Помимо этого, Китай соблюдает положения международных договоров, участниками которых является, включая Венскую конвенцию о дипломатических сношениях и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 1, however, raises the question of the purpose of the reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties and whether a State that is not party to this convention would be covered by this provision. |
Однако в связи с пунктом 1 возникает вопрос о цели ссылки на Венскую конвенцию о праве международных договоров и о том, будут ли этим положением затрагиваться государства, которые не являются участником этой конвенции. |
Within the context of the consideration of periodic reports, the Committee could invite the States parties to recognize the competence of individual complaint mechanisms and to make reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties in interpreting the provisions of the Convention, particularly article 22. |
В контексте рассмотрения периодических докладов Комитет мог бы предложить государствам-участникам признать компетенцию механизма индивидуальных жалоб и сослаться на Венскую конвенцию о праве международных договоров в плане толкования положений Конвенции, в частности статьи 22. |
For the time being, the Legal Group is unable to make a clear recommendation on which changes should be made to the Vienna Convention and which should go into the European Agreement supplementing the Convention. |
Пока Группа по правовым вопросам не может дать четкой рекомендации о том, какие изменения следует внести в Венскую конвенцию и какие - в Европейское соглашение, дополняющее эту Конвенцию. |
Also, the Committee itself had invoked the Vienna Convention during its consideration of the report of the United Kingdom, in connection with the Pinochet affair, and had expressly referred to it in its final conclusions. |
К тому же сам Комитет сослался на Венскую конвенцию в связи с делом Пиночета при рассмотрении доклада Великобритании и непосредственно упомянул ее в своих заключительных выводах. |