Delivered lectures and talks at prestigious institutions worldwide, including the University of Warwick; the United Nations University; the Shanghai Institute of Foreign Trade; the Vienna Diplomatic Academy; Seoul National University; Corvinus University, Budapest; Michigan State University and the University of Illinois. |
выступал с лекциями и участвовал в обсуждениях в престижных институтах самых различных стран мира, включая Уорвикский университет, Университет Организации Объединенных Наций, Шанхайский институт внешней торговли, Венскую дипломатическую академию, Сеульский национальный университет, Университет Корвинуса в Будапеште, Университет штата Мичиган и Иллинойский университет. |
I fell in love with a Vienna girl. |
Я влюбился в венскую девушку. |
Ethiopia's Misplaced Reliance on the Vienna Convention |
Неправомерные ссылки Эфиопии на Венскую конвенцию |
Welcome to the official website for the Vienna Declaration! |
Подпишите Венскую декларацию по вопросам ВИЧ/СПИДа! |
Visit the northern "Vienna Woods" and have the hidden jewels of Viennese architecture shown to you during the drive through the Wiental (Vienna Valley), on the way to the most prominent of the natural viewpoints over Vienna - the Leopoldsberg. |
Посетите северную часть Венского Леса, проехав через Венскую долину, Вы увидите скрытые шедевры Венской архитектуры, затем Вы сможете насладиться изумительным видом, открывающимся с Леопольдсберг. |
Paragraph (5) was added at the Vienna Conference on a vote of 88-0:7. |
За включение пункта 5 в Венскую конвенцию было подано 88 голосов, 7 воздержалось, при этом никто не голосовал против. |
3 Supports the idea from a technical point of view of including the definitions of tricycles and quadricycles in the Vienna Convention and harmonizing them with Directive 2002/24/EC. |
С технической точки зрения поддерживает предложение о включении в Венскую конвенцию определений трехколесных мотоциклов и квадрициклов, которые должны быть согласованы с директивой 2002/24/СЕ. |
Because after all, the program at the renowned stage changes every day: with more than 60 operas and ballet works on 287 days for the 2009-10 season - this density of performances puts the Vienna State Opera in the first tier among opera houses. |
Свыше 60 опер и балетных произведений за 285 дней в сезоне - такая плотность представлений возводит Венскую оперу в международном масштабе на первое место. |
In this respect, Belgium applies the Vienna Convention, the provisions of which do not prohibit the spouse of a diplomat accredited abroad from holding a position of employment. |
В этом отношении Бельгия применяет Венскую конвенцию, положения которой не запрещают работать супруге дипломата, аккредитованного за границей. |
Following up on a recommendation by CPT, the prison in Vienna had hired a doctor specializing in adolescent psychology, who was on duty on the premises for 20 hours per week. |
Во исполнение рекомендации КПП на работу в венскую тюрьму был принят врач-психолог, который специализируется на проблемах подростков и находится в тюрьме 20 часов в неделю. |
He insisted however that if the reference was to be retained, then it should be used with consistency throughout the text and in the same order when cited with the Vienna Convention. |
При этом она настаивала, что в случае сохранения этой ссылки ее необходимо последовательно использовать во всем тексте, где употребляется ссылка на Венскую конвенцию. |
It is recommended that approved helmets are used, as already required for example by the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic (Ad Article 27). |
Рекомендуется использовать официально утвержденные шлемы, как это уже требуется, например, Европейским соглашением, дополняющим Венскую конвенцию о дорожном движении (см. статью 27). |
On 10 March, 4th Ukrainian Front began the Moravian-Ostrava Offensive and on 15 March 3rd Ukrainian Front began the Vienna Offensive. |
10 марта 4-й Украинский фронт начал Моравско-Остравскую наступательную операцию, 15 марта 3-й Украинский фронт начал Венскую наступательную операцию. |
After the end of the Napoleonic Wars Batsányi was handed over to the Austrian authorities, who at first imprisoned him in Vienna and then exiled him to Linz. |
После поражения Наполеона Бачаньи был выдан Австрии, где сначала помещён в венскую тюрьму, а затем отправлен в ссылку в Линц, куда его сопровождала его супруга. |
In conclusion, his delegation recalled that Indonesia, like all the non-aligned countries, was determined to secure the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and to move the human rights agenda forward. |
В заключение делегация Индонезии напоминает, что Индонезия, точно так же, как и все развивающиеся страны, преисполнена решимости проводить в жизнь Венскую декларацию и Программу действий и содействовать конкретным мероприятиям в области защиты прав человека. |
These zones should be signposted for motorists by the use of an appropriate regulatory sign such as the one described in the 1971 European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Signs and Signals. |
Эти зоны следует обозначать для водителей транспортных средств соответствующим знаком, означающим обязательное предписание, как, например, знак, предусмотренный в Европейском соглашении 1971 года, дополняющем Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
The Working Party suggested prioritising the various EFSOS tasks, putting an emphasis on the policy analysis and outcomes, and providing them to the MCPFE as a contribution to the Vienna Ministerial Conference April 2003. |
Рабочая группа предложила определить приоритетность различных задач в области ПИЛСЕ, сосредоточив при этом основное внимание на анализе политики с целью представления его результатов КОЛЕМ в качестве вклада в Венскую конференцию на уровне министров, которая состоится в апреле 2003 года. |
The 1997 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage addresses some of the problems posed by equal access by permitting a State to bring an action in a foreign court on behalf of its nationals, or those with its residence or domicile. |
Протокол 1997 года о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года затрагивает некоторые из проблем, возникающих в связи с правом равного доступа, разрешая государству подать иск в иностранном суде от имени своих граждан, резидентов или домицилиев. |
The Vienna Declaration and Programme of Action was adopted by the Conference calling on the United Nations to establish a comprehensive programme to strengthen national structures that would have a direct impact on the observance of human rights and the maintenance of the rule of law. |
Конференция приняла Венскую декларацию и программу действий, в которой содержался обращенный к Организации Объединенных Наций призыв разработать комплексную программу по укреплению национальных структур, оказывающих прямое влияние на соблюдение прав человека и поддержание правопорядка. |
A connected point is that it is not appropriate for the Special Rapporteur to reinvent the wheel, and, in any case, the Commission has no mandate to revise and amend the Vienna Convention. |
Связанный с этим момент заключается в том, что Специальный докладчик не должен вновь изобретать велосипед, и в любом случае Комиссия не наделена мандатом пересматривать и дополнять Венскую конвенцию. |
It has been suggested that some nuclear States have deliberately chosen not to ratify the Vienna Convention or the Paris Convention because it may be possible for victims to obtain better relief under national law. |
Высказывалось мнение, что некоторые ядерные государства намеренно предпочли не ратифицировать Венскую конвенцию или Парижскую конвенцию, поскольку потерпевшие лица могли получить большее возмещение согласно национальному праву. |
In this context, the State party refers to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and, in particular, to its article 28 laying down the principle of non-retroactivity of treaties. |
В этой связи государство-участник ссылается на Венскую конвенцию 1969 года о праве международных договоров, в частности на ее статью 28, предусматривающую принцип, согласно которому международные договоры не имеют обратной силы. |
The third and fourth paragraphs stress the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights, recalling the preambles of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and ICCPRa and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В третьем и четвертом пунктах подчеркивается неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека и содержится ссылка на преамбулы Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и МПГППа, а также на Венскую декларацию и Программу действий. |
Some members still felt that there was, perhaps, a need for a grounding of such a principle in the Vienna Convention itself. Accordingly, the Study Group preferred to refer, instead of "principle", to the "objective" of systemic integration. |
Некоторые члены Комиссии тем не менее выразили мнение, что подобный принцип, пожалуй, было бы необходимо обосновать со ссылкой на саму Венскую конвенцию. |
Reports 1992, p. 240, para. Ibid., para. Ibid., para. Cf. Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, art. 23; art. 67. |
Для сравнения см. Венскую конвенцию о праве международных договоров, 1969 год, статья 23; статья 67. |