Based on comments by the Working Group and on a subsequent expert workshop, the European Centre Vienna would finalize lists of long-term care and gender-specific mainstreaming ageing indicators and the related methodological descriptions. |
На основе замечаний Рабочей группы и итогов последующего рабочего совещания экспертов Венский европейский центр завершит подготовку списков показателей, касающихся гендерных аспектов приоритизации проблем старения и долгосрочного ухода за лицами пожилого возраста, а также сопутствующего методологического описания. |
The Vienna Institute for International Dialogue and Cooperation promotes critical public debate on issues related to colonialism and racism, as well as international dialogue based on equality and respect. |
Венский институт развития и сотрудничества содействует проведению критических общественных дискуссий по вопросам, касающимся колониализма и расизма, а также ведению международного диалога, опирающегося на равенство и уважение. |
Ms. Barbut (Chief Executive Officer of the Global Environment Facility) said that the Vienna Energy Forum provided an opportunity to celebrate successes and also to work towards the Rio + 20 Conference, with a view to reviving political and financial commitment to a low-carbon future. |
Г-жа Барбю (главный административный сотрудник Глобального экологического фонда) говорит, что Венский энергетический форум дает возможность отметить успехи и заняться подготовкой к Конференции "Рио+20" с целью возобновления политической и финансовой приверженности низкоуглеродному будущему. |
Also stressing that the Vienna Forum should reflect the universality of the crime of and the fight against human trafficking through a balanced and equitable approach, |
подчеркивая также, что Венский форум должен отражать универсальный характер явления торговли людьми и борьбы с этим преступлением на основе применения сбалансированного и справедливого подхода, |
As the first preparatory event for the Development Cooperation Forum, the Vienna High-level Symposium brought a number of pertinent development cooperation issues to the fore. |
Будучи первым мероприятием по подготовке Форума по сотрудничеству в целях развития, Венский симпозиум высокого уровня выдвинул на передний план ряд важных вопросов сотрудничества в целях развития. |
The Vienna International Centre was declared smoke free, and designated smoking areas were established outside the building and in specifically marked enclosed areas that are ventilated separately. |
Венский международный центр был объявлен свободным от курения, и для курения за пределами здания были отведены места в специально отмеченных закрытых зонах с автономной вентиляцией. |
In the case of Fatma Yildirim, it is evident from the file that the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence was informed by fax two hours after the expulsion and prohibition to return order against Irfan Yildirim entered into force. |
Из дела Фатьмы Йилдирим явствует, что соответствующая информация в Венский центр защиты от бытового насилия была направлена по факсимильной связи через два часа после того, как вступило в силу распоряжение о выселении Ирфана Йилдирима из квартиры и запрещении ему возвращаться в нее. |
The Vienna Court of Appeal confirmed the decision on 30 May 2006 and the decision thus became final. |
Венский апелляционный суд подтвердил это решение 30 мая 2006 года, и, таким образом, решение стало окончательным. |
The line was opened from Vienna Westbahnhof to Linz on 15 December 1858 and was extended to Salzburg on 1 August 1860. |
Линия, первоначально связывавшая венский Западный вокзал (нем. Westbahnhof) и Линц, была открыта 15 декабря 1858 года, а затем была продолжена до Зальцбурга (1860). |
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. |
Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов. |
A first conclusion from the analysis both of the history and of the application of the Vienna system showed that it was intended to apply universally to all treaties. |
Первый вывод, который в этой связи можно сделать на основании исторического анализа и того, как применяется "венский режим", состоит в том, что этот режим задуман как режим, применяемый универсально ко всем договорам. |
The second conclusion, stemming from the first, was that the Vienna regime was also applicable to the special category of normative treaties constituted by human rights treaties. |
Второй вывод, вытекающий из первого, состоит в том, что "венский режим" применяется также и к такой конкретной категории нормативных договоров, каковыми являются договоры о правах человека. |
The normative basis for international cooperation on confidence- and security-building measures within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe is the 1999 Vienna Document. |
В рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе нормативной основой для международного сотрудничества в области мер укрепления доверия и безопасности является Венский документ 1999 года (ВД99). |
The Vienna Plan of Action contributed, for example, to an increase in the attention given to the opportunities and challenges posed by ageing and related issues in many parts of the world. |
Так, Венский план действий способствовал тому, что во многих уголках мира стали уделять больше внимания проблемам, связанным со старением. |
The Vienna Energy Forum (VEF) is an initiative launched in 2009 by UNIDO, the Federal Ministry of European and International Affairs of Austria and the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA). |
Венский энергетический форум (ВЭФ) проводится с 2009 года по инициативе ЮНИДО, Федерального министерства европейских и международных дел Австрии и Международного института прикладного системного анализа (ИИАСА). |
Difficult negotiations, which had already started during the cold war era, have resulted in a set of arrangements: the Treaty on Conventional Forces in Europe, the Vienna Document and the Open Skies Treaty. |
Трудные переговоры, которые были начаты еще в эпоху холодной войны, обернулись рядом соглашений: Договор об обычных вооруженных силах в Европе, Венский документ и Договор по открытому небу. |
The Vienna Boys' Choir (German: Wiener Sängerknaben) is one of the best known boys' choirs in the world. |
Основная статья:Венский хор мальчиков Wiener Sängerknaben является одним из самых известных хоров мальчиков в мире. |
Harteck studied chemistry at the University of Vienna and the Humboldt University of Berlin from 1921 to 1924. |
Изучал химию в венский университете и берлинском университете имени Гумбольдта в 1921-24 гг. |
The European Union welcomes the determination manifested in Budapest to strengthen the confidence-building measures included in the Vienna document, as well as the adoption of a code of conduct for political-military aspects of security and the global exchange of military information. |
Европейский союз приветствует продемонстрированную в Будапеште решимость усилить меры укрепления доверия, включенные в венский документ, а также принятие кодекса поведения в области военно-политических аспектов безопасности и глобального обмена информацией в военной области. |
The Joint Vienna Institute (JVI) is a cooperative venture between the Bank for International Settlements (BIS), the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and OECD. |
Объединенный венский институт (ОВИ) является общей структурой Банка международных расчетов (БМР), Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и ОЭСР. |
His delegation endorsed the view of Mr. Pellet that the formulation of reservations to a treaty was an established right and that the Vienna regime, through its flexibility, maintained both the integrity of the text of the treaty and the universality of participation in it. |
Египетская делегация присоединяется к мнению г-на Пелле, о том, что высказывание оговорок к договору является установленным правом и что Венский режим, благодаря своей гибкости, сохраняет одновременно целостность текста договора и универсальность участия в нем. |
The Plan of Action was preceded by the Vienna International Plan of Action on Ageing, which was adopted at the First World Assembly on Ageing, held in Vienna in 1982 and which was subsequently endorsed by the General Assembly. |
Ему предшествовал Венский международный план действий по проблемам старения, который был принят на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения, проходившей в Вене в 1982 году, и затем одобрен Генеральной Ассамблеей. |
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. |
В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года. |
National accounts course on concepts and practical implementation of the 1993 SNA (annual: Washington, D.C., June-July 1998; Vienna, third course 1997, at the Joint Vienna Institute) |
Национальные счета: курс по понятиям и вопросам практического внедрения СНС 1993 года (ежегодно: Вашингтон, июнь-июль 1998 года; Вена, третий курс 1997 года, Объединенный венский институт) |
In addition, there are four specialized universities: the University of Leoben (mining and metallurgy), the University of Economics and Business Administration in Vienna, the University of Veterinary Medicine in Vienna and the University of Agriculture and Forestry. |
Кроме того, имеется четыре специализированных университета: Леобенский университет (горное дело и металлургия), Венский университет экономики и делового администрирования, Венский университет ветеринарной медицины и Университет сельского и лесного хозяйства. |