| Since the 1815 Congress of Vienna, the Grand Duchy of Luxembourg had been in personal union with the Kingdom of the Netherlands. | В 1815 году Венский конгресс принял решение, что Великое герцогство Люксембург будет находиться в личной унии с Королевством Нидерланды. |
| Established in 1365, the University of Vienna is Austria's oldest and largest university. | Основанный в 1365 году, Венский университет является одним из старейших университетов Европы. |
| The university signed the student exchange agreement with University of Vienna in 1997. | В 1997 г. Токийский Столичный Университет-I заключил соглашение по обмену студентами с Венский университетом. |
| In 1940, the Second Vienna Award granted Northern Transylvania to Hungary, which then held the town until 1944. | В 1940 году Второй Венский арбитраж передал Северную Трансильванию Венгрии, которая контролировала город до 1944 года. |
| After graduating from the classical lyceum in Ljubljana in 1845, he enrolled at the University of Vienna, where he studied law. | После окончания классической лицея в Любляне в 1845 году, поступил в Венский университет, где изучал юриспруденцию. |
| In 1980 he moved to the Vienna University of Technology. | В 1980 году перешёл на работу в Венский технический университет. |
| Their cousin Boli Bolingoli-Mbombo plays for Rapid Vienna. | Племянник Боли Болинголи-Мбомбо играет за венский «Рапид». |
| The motorway A4 to Vienna International Airport and on to Hungary starts in Simmering. | Кроме того, шоссе A4, ведущее в Венский международный аэропорт, начинается в Зиммеринге. |
| The Vienna Symphony Orchestra is the biggest contributor to the Festival. | Постоянным и одним из главных участников фестиваля является Венский симфонический оркестр. |
| Access to the Austria Center will be through the Vienna International Centre. | Доступ в центр "Австрия" будет обеспечиваться через Венский международный центр. |
| The Vienna document enhances the opportunity for a genuine communication among societies based upon different historical and cultural backgrounds. | Венский документ укрепляет возможности для истинного диалога между обществами, имеющими различные исторические и культурные корни. |
| This would seem to establish that the Vienna regime is suited to the particular characteristics generally attributed to treaties of this type. | Это, по всей видимости, означает, что Венский режим соответствует особенностям, которые обычно свойственны договорам этого вида. |
| Collaboration with specialised institutions, such as the International Trade Centre and the Joint Vienna Institute, will be pursued. | Будут предприниматься меры по укреплению сотрудничества со специализированными учреждениями, такими, как Международный торговый центр и Объединенный венский институт. |
| It should be recognized that the Vienna regime did not provide adequate guidance on the issue of objections. | ЗЗ. Следует признать, что Венский режим не дает достаточно указаний в том, что касается возражений. |
| On the other hand, the Vienna regime was so general as not to exclude the establishment of special regimes to fill any gaps. | С другой стороны, венский режим является столь общим, что он не исключает установления специальных режимов для заполнения любых пробелов. |
| He filed two criminal complaints and a complaint with the Vienna Independent Administrative Tribunal. | Он подал две жалобы в суд и одну жалобу в Венский независимый административный трибунал. |
| The Secretary-General called on participants to build on the Vienna spirit of multilateral cooperation with its non-confrontational approach to difficult issues. | Генеральный секретарь призывает участников Договора опираться на венский дух многостороннего сотрудничества и отказа от конфронтации при рассмотрении трудных вопросов. |
| The Vienna Plan of Action currently serves as a guideline, a baseline, if you will. | В настоящее время Венский план действий служит своего рода руководством, если хотите - базисной линией. |
| 17 February 1999: Occupation of the Vienna International Centre by 60 PKK sympathizers. | 17 февраля 1999 года: Венский международный центр оккупирован 60 сторонниками КРП. |
| In this context, I would also like to recall that the Vienna Plan of Action envisaged work at the regional level. | В этом контексте мне хотелось бы также напомнить, что Венский план действий предусматривает деятельность и на региональном уровне. |
| According to another view, it was debatable whether the Vienna regime had functioned adequately. | Согласно другой точке зрения, насколько адекватно функционирует венский режим - вопрос спорный. |
| These guidelines should not however alter the Vienna regime, but be supplementary thereto. | Однако эти руководящие принципы должны не изменять венский режим, а дополнять его. |
| The Vienna University of Economics extended its syllabus to include a new area of competence termed "Gender and Diversity in Organisations". | Венский университет экономики включил в свою учебную программу новый предмет под названием "Гендерная проблематика и разнообразие в организациях". |
| He was pleased to note that the Vienna spirit always prevailed in the end. | Он с удовлетворением отмечает, что в конечном счете всегда побеждает венский дух. |
| He hoped that the Vienna spirit would prevail in the negotiations, and that consensus could be achieved. | Он надеется, что в ходе переговоров будет преобладать венский дух и удастся достичь консенсуса. |