In April 1995, the Director-General of the United Nations Office at Vienna, upon the recommendation of the Joint Advisory Committee, established the Vienna Committee for the Improvement of the Status of Women to help achieve gender goals. |
В апреле 1995 года Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене по рекомендации Объединенного консультативного комитета учредил Венский комитет по улучшению положения женщин в целях содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
The Board's schedule of work was intensive not only because of its agenda but also because of the range of other meetings and conferences taking place in Vienna over the coming days, including the Vienna Energy Forum. |
Насыщенность программы работы Совета обусловлена не только повесткой дня, но и рядом проходящих в Вене в ближайшие дни встреч и конференций, включая Венский энергетический форум. |
Participants who arrive at Vienna International Airport without having made a hotel reservation may wish to contact the Vienna tourist service desk, located next to the information counter in the arrival area. |
Участники, прибывающие в Венский международный аэропорт, не имея забронированных мест в гостинице, могут обратиться в бюро Венской туристической службы, расположенное рядом со справочным бюро в зале прилета. |
The Armenian side has made significant contributions to the updating of the Vienna Document through its support for most of the suggestions on its modernization, some of which were adopted as decisions of the Forum for Security Cooperation and later incorporated into the Vienna Document 2011. |
Армянская сторона внесла серьезный вклад в обновление Венского документа, поддержав большинство предложений по его обновлению, часть которых были приняты в качестве решений Форума по сотрудничеству в области безопасности и впоследствии включены в Венский документ 2011 года. |
With the support of Austria, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Vienna Center and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons co-organized an international workshop on disarmament and non-proliferation education and capacity development in Vienna in November 2013. |
При поддержке со стороны Австрии, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Венский центр и Организация по запрещению химического оружия совместно организовали и провели международный семинар по просвещению в вопросах разоружения и нераспространения и развитию потенциала в Вене в ноябре 2013 года. |
Nebojsa Nakicenovic International Institute for Applied Systems Analysis; Vienna University of Technology |
Международный институт прикладного системного анализа, Венский технологический университет |
During the reporting period, the Alliance staff continued project-based activities while planning and presenting the Vienna Forum in partnership with the Government of Austria. |
В течение отчетного периода сотрудники Альянса продолжали заниматься осуществлением проектов и, одновременно, подготовили и провели Венский форум в партнерстве с правительством Австрии. |
The Vienna Global Forum, under the theme of Promotion of responsible leadership in dialogue and diversity, convened over 1,200 participants from over 100 countries. |
Венский Глобальный форум, темой которого было содействие ответственному руководству в условиях диалога и многообразия, собрал свыше 1200 участников из более 100 стран. |
The Vienna Committee has further committed itself to carry out the update of a study on documenting contributions of civil society organizations to the well-being of families. |
Венский комитет высказал намерение продолжать обновлять исследование, посвященное сбору данных о вкладе организаций гражданского общества в повышение благосостояния семей. |
On 27 October 1953, the Vienna City Council resolved to restore the last remaining 300 metres of the heavily damaged embankment in front of the harbour in Freudenau. |
27 октября 1953 Венский городской совет решил восстановить последние оставшиеся 300 метров сильно повреждённой набережной напротив гавани в Фройденау. |
A religious order operating in Vienna, the Brotherhood of the Holy Trinity, created special hospitals for both children and adults during the 1679 epidemic. |
Венский религиозный орден - братство Святой Троицы - создал во время эпидемии 1679 года специальные больницы для детей и взрослых. |
After that he enrolled in the University of Vienna where he studied philosophy and literature, but he returned to Albania without graduating. |
После этого поступил в Венский университет, где изучал философию и литературу, но, не окончив его, вернулся в Албанию. |
(b) The "Vienna regime" is suited to the particular characteristics |
Ь) "Венский режим" соответствует особенностям |
Through the G-77 Vienna Chapter, support is also provided to those Permanent Missions accredited to UNIDO yet located in other capitals. |
Через Венский филиал Группы 77 под-держка будет оказываться также аккредитованным при ЮНИДО постоянным представительствам, которые расположены в других столицах. |
The Vienna regime established a satisfactory balance between the need to preserve the integrity of treaties and the need to guarantee their universality. |
Венский режим устанавливает достаточное равновесие между необходимостью сохранять целостность договоров и необходимостью гарантировать их универсальность. |
An example of this type of organization is given by the Joint Vienna Institute, which was established on the basis of an agreement between five international organizations. |
Примером такого рода организации служит Объединенный Венский институт, который был создан на основе соглашения между пятью международными организациями. |
Activities: The High Commissioner and OHCHR intervened in the SAARC and the Vienna processes, and suggested recommendations for improving the texts under consideration. |
Виды деятельности: Верховный комиссар и УВКПЧ внесли свой вклад в усилия СААРК и Венский процесс, изложив свои рекомендации относительно улучшения рассматриваемых текстов. |
They should be sent within one week of the date of distribution of this document to the Chief, Conference Management Service, room D0771, Vienna International Centre. |
Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска этого документа на имя начальника Службы конференционного управления, комната D0771, Венский международный центр. |
Vienna Forum to Fight Human Trafficking, held by the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna from 13 to 15 February |
Венский форум по вопросам борьбы с торговлей людьми, проведенный Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности 13 - 15 февраля в Вене; |
The Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Ageing, comprised of organizations affiliated with the United Nations Office at Vienna, is planning a three-day conference to launch the Year on 1 October 1998. |
Венский комитет неправительственных организаций по старению, который объединяет организации, связанные с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, планирует провести трехдневную конференцию в ознаменование начала Года 1 октября 1998 года. |
On the topic of reservations to treaties, Egypt believed that the Vienna regime should be preserved and was glad that the Special Rapporteur had taken as his starting point the definition of reservations in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986. |
Что касается темы об оговорках к договорам, то Египет считает, что венский режим должен быть сохранен, и он испытывает удовлетворение по поводу того, что Специальный докладчик взял в качестве отправной точки определение оговорок из венских конвенций 1969, 1978 и 1986 годов. |
2.5 On 8 August 2003, with the assistance of the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence, Fatma Yildirim applied on her own behalf and on behalf of her youngest daughter, to the Vienna District Court of Hernals for an interim injunction against Irfan Yildirim. |
2.5 8 августа 2003 года при содействии Венского центра защиты от бытового насилия Фатьма Йилдирим подала от своего имени и от имени своей младшей дочери в Венский районный суд Хернальс заявление об установлении временного запрета в отношении Ирфана Йилдирима. |
The Vienna Document 1992 has been built on the confidence- and security-building measures (CSBMs) of the Helsinki Final Act 1975, the Stockholm Document 1986 and the Vienna Document 1990. |
З. Венский документ 1992 года был разработан на основе мер укрепления доверия и безопасности (МДБ), предусмотренных в Хельсинкском Заключительном акте 1975 года, Стокгольмском документе 1986 года и Венском документе 1990 года. |
No cases were submitted to the Vienna Committee during the reporting period and Vienna had no pending disciplinary cases at the end of June 2009. |
В течение отчетного периода в венский Комитет не было подано ни одного дела, и на конец июня 2009 года у него не было ни одного нерассмотренного дисциплинарного дела. |
For a long time a recipe from 1696 in the Vienna Stadt- und Landesbibliothek was the oldest one known. |
В течение долгого времени наиболее распространённым был венский рецепт 1696 года. |