Recalling also that the Vienna International Centre had recently celebrated its twentieth anniversary, he concluded by stressing that the drug control and crime prevention programmes were the backbone of the United Nations Secretariat's presence in Vienna. |
Напомнив также, что Венский международный центр отметил двадцатую годовщину со дня своего создания, Директор-исполнитель завершает свое выступление, подчеркивая тот факт, что программы борьбы с оборотом наркотиков и борьбы с преступностью относятся к числу важных факторов, оправдывающих присутствие подразделений Секретариата ООН в Вене. |
In addition, the system records the presence/absence of persons at the Vienna International Centre and automatically generates statistical data used in capacity planning as well as, in the event of a major emergency or catastrophic attack at the Vienna International Centre, for forensic purposes. |
Кроме того, система фиксирует присутствие/отсутствие тех или иных лиц в Венском международном центре и автоматически генерирует статистические данные, которые используются для планирования потенциала, а также - в случае серьезных чрезвычайных ситуаций или катастрофического нападения на Венский международный центр - для судебно-медицинских целей. |
The Vienna orchestras regularly working with the Singverein are the Vienna Philharmonic, the Vienna Symphony, The Vienna Radio Symphony Orchestra as well as the Lower Austrian Tonkünstler Orchestra. |
В числе оркестров, регулярно концертирующих с Венским певческим обществом, находятся Венский филармонический оркестр, Венский симфонический оркестр, Симфонический оркестр Венского радио, Тонкюнстлероркестр Нижней Австрии. |
He was an instrument maker in Vienna, educated in the Italian school. |
Венский скрипичный мастер, выучившийся в итальянской школе. |
Beethoven proposes that he write a grand oratorio praising Austria and your magnificent diplomacy at the Congress of Vienna that has secured the peace for all of Europe. |
Бетховен намерен написать грандиозную ораторию... восхваляющую Австрию и Вашу блистательную дипломатию и Венский конгресс... обеспечивающий мир во всей Европе. |
The cessation of hostilities was agreed to at the Armistice of Cormons signed on 12 August, followed by the Treaty of Vienna on 3 October 1866. |
Прекращение военных действий было отмечено Кормонским перемирием, подписаным 12 августа, после чего был подписан Венский договор от 3 октября 1866 года. |
The Vienna Action Group was formed in 1965 by Hermann Nitsch, Otto Mühl, Günter Brus, and Rudolf Schwarzkogler. |
Группа «Венский акционизм» была создана в 1965 году Германом Нитшем, Отто Мюль, Гюнтером Брюсом и Рудольфом Шварцкёглером. |
In 1954, the Betriebsgesellschaft was founded, and the airport replaced Aspern as Vienna's (and Austria's) principal aerodrome. |
В 1954 был основан Betriebsgesellschaft, и аэродром в Швехат заменил венский аэропорт Асперн в качестве основного аэропорта страны. |
In 1924 she enrolled in Vienna University, her teachers included Heinrich Gomperz, Moritz Schlick, and Rudolf Carnap. |
В 1924 году поступила в Венский университет, где ее преподавателями были - Генрих Гомперц, Мориц Шлик и Рудольф Карнап. |
It was determined that the Congress Hall did not offer the same space as the Austria Center Vienna (ACV). |
Было установлено, что Конгресс-холл не располагает такой же вместимостью, как венский "Австрия-центр" (ВАЦ). |
Following the First Vienna Award concerning Slovakia, he commanded the forces occupying the city of Košice (Hungarian: Kassa). |
Когда Первый Венский арбитраж присудил Венгрии часть территории Словакии, В. Надь командовал войсками, занявшими город Кошице (переименованный венграми в г. Кашша). |
Lastly, she noted that women in the arts did not seem to be represented in the delegation and asked whether women musicians were still banned from the Vienna Symphony Orchestra. |
В заключение, она отмечает, что женщины, работающие в сфере искусства, по-видимому не представлены в составе делегации, и спрашивает, почему женщин-музыкантов до сих пор не принимают на работу в Венский симфонический оркестр. |
The Vienna Court of Appeal confirmed that decision on 31 May 2006. 8.4 The State party revisits the sequence of events leading up to the murder of Fatma Yildirim. |
На основании решения, вынесенного 21 октября 2005 года судом первой инстанции, Венский региональный суд по гражданским делам отклонил ее иск. 31 мая 2006 года это решение подтвердил Венский апелляционный суд. 8.4 Государство-участник вновь обращается к событиям, приведшим к убийству Фатьмы Йилдирим. |
On 31 March 2009, the Holy Synod appointed Bishop Hilarion of Vienna and Austria (now Metropolitan of Volokolamsk, Vicar of the Moscow Diocese) as chairman of the department for external church relations. |
Определением Священного Синода от 31 марта 2009 года председателем Отдела внешних церковных связей назначен епископ Венский и Австрийский Иларион (ныне митрополит Волоколамский, викарий Московской епархии). |
The Vienna House office and residential complex at 1st Neopalimovsky Lane (not far from Smolensk square) is one of the finest deluxe class houses in Moscow. |
Офисно-жилой комплекс «Венский дом» в 1-ом Неопалимовском переулке, недалеко от Смоленской площади - один из лучших домов класса «De Luxe» в Москве. |
After Napoleon's final defeat, the Congress of Vienna took place from September 18, 1814 to June 9, 1815, in which the political map of Europe was redrawn. |
После окончательной победы над Наполеоном в результате освободительных войн с 18 сентября 1814 года по 9 июня 1815 года заседал Венский конгресс, переформатировавший политические отношения в Европе. |
Ms Lezhneva performed a role of Trasimede in a worldwide premiere European tour (Kraków, Caen & Vienna Konzerthaus) and made a live recording of A. Vivaldi's 'Oracolo in Messenia' for Virgin Classics. |
Лежнева исполнила роль Тразимеда в европейском турне (Краков, Кан и Венский Концертхаус) и осуществила запись оперы «Оракул в Мессении» А. Вивальди для «Virgin/EMI Classics». |
Mr. Verweij (Netherlands) said that, in contrast to the view expressed by the International Law Commission, it was on the whole debatable whether the Vienna regime had functioned adequately. |
Г-н ВЕРВЕЙ (Нидерланды), расходясь с мнением КМП, сомневается в том, что "венский режим", взятый в целом, является удовлетворительным. |
IS3.86 United Nations promotions and exhibits, a coffee shop, a hairdresser and a flower shop occupy space at the main entrance of the Vienna International Centre. |
РП3.86 Местом проведения рекламных кампаний и выставок Организации Объединенных Наций и расположения кафе, парикмахерской и цветочного магазина является павильон главного входа в Венский международный центр. |
Mr. Hilger (Germany) endorsed the idea put forward in the Commission's Preliminary Conclusions that the Vienna regime should remain basically unchanged, since it had been designed to be applied to all treaties. |
Г-н ХИЛЬГЕР (Германия) поддерживает идею, содержащуюся в предварительных выводах КМП, в соответствии с которой "венский режим" должен оставаться в основе своей неизменным, поскольку он задуман таким образом, чтобы быть применимым ко всем международным договорам. |
The role and scope of the proposed framework convention fit well within those of the existing two processes; it will affect policy-and law-making whereas the Vienna and London processes serve to coordinate individual projects. |
По своим функциям и сфере охвата предложенная рамочная конвенция не выходит за пределы двух существующих процессов; она будет влиять на принятие решений и нормотворческую деятельность, тогда как Венский и Лондонский процессы служат для координации работы над отдельными проектами. |
Identification cards are read by fixed and hand-held readers at all entry points of the Vienna International Centre. "Reading" involves accessing the cardholder's data stored in a secure and redundant database. |
Удостоверения личности считываются стационарными и ручными считывающими устройствами на всех пунктах входа в Венский международный центр. «Считывание» подразумевает доступ к данным о держателе удостоверяющей личность карточки, которые хранятся в безопасной и резервированной базе данных. |
The Prater is a large public park in the second district of Vienna (Leopoldstadt), which still largely consists of meadows. |
Парк Пратер Венский Пратер очень большой общественный парк во втором Венском районе (Леопольдштадт), который сегодня по большей части состоит из нескольких лугов. |
UNIDO has actively supported the Vienna Environment for Human Security (VEHS) initiative launched by the Government of Austria, and in particular the programme to promote national resilience under this initiative. |
ЮНИДО активно поддерживает инициативу правительства Австрии "Венский форум по безопасности человека" и, в частности, осуществляемую в рамках этой инициативы программу по повышению национального потенциала противодействия. |
The Vegetable Orchestra (also known as Das erste Wiener Gemüseorchester, The First Vienna Vegetable Orchestra or The Vienna Vegetable Orchestra) is an Austrian musical group who use instruments made entirely from fresh vegetables. |
Венский овощной оркестр (нем. Das Erste Wiener Gemüseorkester, англ. The Vegetable Orchestra) - музыкальный коллектив из Австрии, играющий на музыкальных инструментах, сделанных из свежих овощей. |