A key element of UN.GIFT, the Vienna Forum to Fight Human Trafficking, to be held in February 2008, will address human trafficking in a holistic and multifaceted manner. |
Ключевым элементом реализации инициативы станет Венский форум по борьбе с торговлей людьми, который состоится в феврале 2008 года; на нем проблема торговли людьми будет рассмотрена в целостной и многогранной перспективе. |
At an intersessional meeting of the Commission held on 1 August 2007, a decision was made to reschedule the event proposed for November 2007 to 1315 February 2008 and to name it the "Vienna Forum". |
На своем межсессионном совещании, прошедшем 1 августа 2007 года, Комиссия постановила перенести сроки проведения данного мероприятия с ноября 2007 года на 13-15 февраля 2008 года и дать ему название "Венский форум". |
Initiatives that raise global awareness like the Vienna Forum to Fight Human Trafficking held in February 2008, the High Commissioner's report to the Human Rights Council, and the renewal of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking are all important steps forward in this direction. |
Важными шагами в этом направлении являются инициативы по повышению информированности о данной проблеме, включая состоявшийся в феврале 2008 года Венский форум по борьбе с торговлей людьми, доклад Верховного комиссара Совету по правам человека и возобновление мандата Специального докладчика по вопросу о торговле людьми. |
There was therefore no need at present to establish a regime specific to some normative treaties, including human rights treaties, even if there were lacunae and ambiguities in the Vienna regime. |
Поэтому, даже если венский режим и имеет некоторые пробелы и неясности, на данный момент нет необходимости создавать какой-либо специальный режим для некоторых нормативных договоров, в том числе и для договоров о правах человека. |
Within the United Nations system, my appreciation goes to the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, the Vienna Forum, the Blue Heart Campaign and our goodwill ambassadors. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций я хотел бы поблагодарить Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, Венский форум, акцию «Голубое сердце» и наших послов доброй воли. |
Belgrade Concluding Document 1977, Madrid Concluding Document 1983, Vienna Concluding Document 1989, Helsinki Decisions 1992, Budapest Decisions 1994, Lisbon Document 1996 and Istanbul Document 1999. |
Белградский заключительный документ 1977 года, Мадридский заключительный документ 1983 года, Венский заключительный документ 1989 года, Хельсинкские решения 1992 года, Будапештские решения 1994 года, Лиссабонский документ 1996 года и Стамбульский документ 1999 года. |
A key international event on trafficking in persons was the Vienna Forum to Fight Human Trafficking, organized by UNODC from 13 to 15 February 2008 in the framework of UN.GIFT. |
Значительным международным событием в области борьбы с торговлей людьми стал Венский форум по борьбе с торговлей людьми, который был проведен ЮНОДК 13 - 15 февраля 2008 года в рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми. |
During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. |
В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года. |
It was gratifying that the Vienna Energy Forum 2011, jointly hosted by UNIDO, the International Institute for Applied Systems Analysis and the Government of Austria, had paved the way for the declaration of 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. |
Можно с удовлетворением отметить Венский энергетический форум, совместно организованный в 2011 году ЮНИДО, Международным институтом прикладного системного анализа и правительством Австрии, благодаря которому 2012 год был провозглашен Международным годом устойчивой энергетики для всех. |
The Vienna NGO Committee on the Family is organizing, in cooperation with the Government of Austria, a forum relating to family non-governmental organizations in Central and Eastern European countries in October 1999. |
Венский комитет неправительственных организаций по проблемам семьи организует в октябре 1999 года в сотрудничестве с правительством Австрии форум для центрально- и восточноевропейских неправительственных организаций, занимающихся проблемами семьи. |
It supported those members of the Commission who believed that the Vienna regime did not provide for a procedure for formulating reservations and objections thereto nor did it provide a method for defining the admissibility of reservations. |
Действительно, как и некоторые члены КМП, делегация считает, что Венский режим не предусматривает процедур формулирования оговорок и возражений против оговорок, а также не предоставляет методов для определения приемлемости оговорок. |
Article I of the Guidelines for the Structure, Working Methods and Visits of the Commissions defines the local competences of the three commissions set up for the district covered by the Higher Regional Court for Vienna. |
В статье I Руководящих принципов по структуре, рабочим методам и посещениям комиссий дается определение сферы полномочий трех комиссий, созданных в округе, на территории которого действует Венский высший региональный суд. |
The 2011 Vienna Document on confidence- and security-building measures is the basis for cooperation among the States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe in the implementation of confidence- and security-building measures in respect of their military forces, armaments, military activities and defence planning. |
В рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе основой для сотрудничества государств-участников по осуществлению мер укрепления доверия и безопасности в отношении их военных сил, вооружения, военной деятельности и оборонного планировании является Венский документ 2011 года о мерах укрепления доверия и безопасности (ВД-2011). |
5 The Asia-Pacific Forum on Families, the International Family Policy Forum, the New York NGO Committee on the Family, the Vienna NGO Committee on the Family, the International Federation for Parent Education, and the International Union of Family Organizations. |
5 Азиатско-тихоокеанский форум по делам семьи, Международный форум по вопросам политики в отношении семьи, Нью-Йоркский и Венский комитеты неправительственных организаций по проблемам семьи, Международная федерация обучения родителей и Международный союз организаций помощи семье. |
The Vienna regime regarding reservations had gaps, particularly in the area of inadmissible reservations, reservations incompatible with the object and purpose of the treaty or other prohibited reservations. |
По мнению Северных стран, венский режим, касающийся оговорок, содержит пробелы, в частности в том, что касается незаконных оговорок, оговорок, несовместимых с объектом и целью договора и других запрещенных оговорок. |
In 1999, the government agency responsible for the Vienna International Centre initiated a comprehensive study of the asbestos situation that could be used as the basis to develop a master plan for the removal of asbestos in the Centre. |
В 1999 году правительственное учреждение, ответственное за Венский международный центр, провело всеобъемлющую оценку наличия асбестосодержащих материалов, которая может быть использована в качестве основы для разработки генерального плана удаления асбестосодержащих материалов в Центре. |
Members agreed that in principle the Vienna regime should be preserved and that all that was needed was to remedy its ambiguities and fill the lacunae in it; |
члены договорились считать, что венский режим должен быть в принципе сохранен и что необходимо лишь устранить неопределенности и пробелы в нем, и |
Pursuant to Commission for Crime Prevention and Criminal Justice decision 16/1, the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT) convened the Vienna Forum to Fight Human Trafficking, held from 13 to 15 February 2008. |
Согласно решению Комиссии 16/1 по предупреждению преступности и уголовному правосудию в рамках Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) был созван Венский форум по борьбе с торговлей людьми, который состоялся 13-15 февраля 2008 года. |
The Vienna Committee is currently carrying out a study on the contributions of civil society organizations to the well-being of families, aimed at gathering and analysing data from family-oriented civil society organizations in consultative status with the Economic and Social Council. |
Венский комитет в настоящее время проводит исследование, посвященное вкладу организаций гражданского общества в обеспечение благосостояния семьи, в целях сбора информации среди ориентированных на проблемы семьи организаций гражданского общества, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и проведение ее анализа. |
The Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched in 2007, convened the Vienna Forum to Fight Human Trafficking in February 2008, with the objectives of raising awareness about human trafficking, forging new partnerships and facilitating cooperation. |
В рамках провозглашенной в 2007 году Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в феврале 2008 года был созван Венский форум по борьбе с торговлей людьми в целях повышения уровня информированности о торговле людьми, создания новых партнерских связей и укрепления сотрудничества. |
In addition, the Vienna Forum to Fight Human Trafficking organized in the framework of UN.GIFT and related events have created a momentum and provided a unique opportunity to catalyse cross-border cooperation in the fight against trafficking in persons. |
Кроме того, Венский форум по борьбе с торговлей людьми, организованный в рамках ГИБТЛ ООН, и другие соответствующие мероприятия задали импульс и предоставили уникальную возможность для активизации трансграничного сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
This artificial problem being set aside, the question of the unity or diversity of the legal regime governing reservations may be stated thus: do, or should, certain treaties escape application of the "Vienna regime" by virtue of their object? |
После устранения этой искусственной проблемы вопрос единства или многообразия юридического режима оговорок можно поставить следующим образом: не распространяется или должен ли не распространяться "Венский режим" на отдельные договоры по причине их объекта? |
This is achieved through participation in global forum activities and major international initiatives and partnerships, such as Sustainable Energy for All (SE4All), the Global Green Growth Forum and the Vienna Energy Forum; |
Развитию диалога и сотрудничества по данной теме должно способствовать участие в глобальных форумах и крупных международных инициативах, таких как "Устойчивая энергетика для всех", Глобальный форум по вопросам зеленого роста и Венский энергетический форум; |
the "Vienna regime", intended to be of general application, is substantively adapted to the particular requirements of the human rights treaties and the general mechanisms for determining the permissibility of reservations can also apply to reservations made in this area. |
"Венский режим", предназначенный для общего применения, по существу, адаптируется с учетом особых потребностей договоров по правам человека, и общие механизмы оценки правомерности оговорок, оказывается, также применяются к оговоркам, сделанным в этой области. |
Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Vienna Center for Disarmament and Non-Proliferation, with the support of the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office and the Federal Ministry for European and International Affairs of Austria |
Организация по запрещению химического оружия и Венский центр по вопросам разоружения и нераспространения при поддержке министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства и федерального министерства европейских и международных дел Австрии |