Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Потерпевший

Примеры в контексте "Victim - Потерпевший"

Примеры: Victim - Потерпевший
The same applies when a victim of oppressive conduct by public officials files a crime report with the public prosecutor's office. То же самое касается случая, при котором потерпевший от действий государственных служащих обращается в прокуратуру с просьбой о возбуждении уголовного дела.
The victim says that he survived thanks to third parties who shot at his assailants; the latter returned fire with an automatic weapon. Потерпевший утверждает, что он выжил лишь благодаря третьим лицам, которые открыли огонь по нападавшим, ответившим на это стрельбой из автомата.
The victim is not informed that a pardon has been granted and is thus denied the opportunity to appeal. Потерпевший не информируется о принятии решения о помиловании осужденного и, следовательно, не имеет возможности обжаловать это решение.
The victim is often not adequately involved in the criminal proceedings and has to rely on outside assistance to redress the harm suffered. Потерпевший, как правило, недостаточно участвует в уголовном процессе, и ему приходится полагаться на внешнюю помощь для получения компенсации за причиненный ему вред.
Both the victim and the offender should have access to, inter alia, free interpretation, medical care and, when applicable, legal representation. И потерпевший и правонарушитель должны иметь доступ, в частности, к бесплатным услугам переводчика, медицинскому обслуживанию и, в случае необходимости, законному представительству.
In addition, it was not a condition that the victim be subject to the jurisdiction of the State against which the communication was lodged. Кроме того, нет и такого условия, как то, что потерпевший должен находиться под юрисдикцией государства, в отношении которого представляется сообщение.
As the victim knew and trusted the alleged offender, he complied with the request to follow him. Поскольку потерпевший знал унтер-офицера и доверял ему, он выполнил просьбу последнего и пошел за ним.
The victim may intervene in the criminal proceedings in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure. Потерпевший может принимать участие в уголовном процессе в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
In order to be able to participate in the criminal justice process, the victim should have the right to stay in the receiving country. Чтобы потерпевший мог участвовать в уголовном судопроизводстве, ему должно быть предоставлено право пребывания в принимающей стране.
The victim had the right to participate in criminal proceedings, to be represented, to receive legal aid if necessary and to receive compensation for violation of his rights. Потерпевший имеет право участвовать и быть представленным в ходе уголовного разбирательства, при необходимости получать юридическую помощь и компенсацию в случае нарушения его прав.
Guinea indicated that, in cases where the detention of the victim lasted for more than one month, the punishment would be more severe. Гвинея указала, что в случае, если потерпевший удерживался в течение срока, превышающего один месяц, то наказание будет более суровым.
Legislation in Guinea contained a provision to the effect that the sentence of the perpetrator could be reduced if the victim is released before the tenth day. Законодательство Гвинеи содержит положение о том, что приговор обвиняемому может быть смягчен, если потерпевший был освобожден до наступления десятого дня.
In such cases the victim is compensated but as between the joint wrongdoers the loss lies where it falls. В таких случаях потерпевший получает компенсацию, однако в том, что касается совместных правонарушителей, ущерб взыскивается там, где он причиняется.
Was the victim protected by one of the Geneva Conventions? Находился ли потерпевший под защитой одной из Женевских конвенций?
However, if the victim is released within 10 days, the penalty is reduced to two to five years' imprisonment. Если же потерпевший был освобожден в течение 10 суток, мера наказания смягчается до тюремного заключения на срок от двух до пяти лет.
First, the innocent victim should not, in principle, be left to bear the loss. Во-первых, невиновный потерпевший, в принципе, не должен нести бремя последствий, связанных с ущербом.
A victim whose application has been rejected may file a new application later in the proceedings. Потерпевший, заявление которого было отклонено, может позднее в ходе разбирательства представить новое заявление.
Pursuant to article 19, paragraph 3, a victim may submit observations to the Court "in proceedings with respect to jurisdiction or admissibility". Согласно пункту З статьи 19 потерпевший может представлять Суду свои замечания «при рассмотрении вопроса о юрисдикции или приемлемости».
The victim also stated that the battalion that was in Erengeti was called Dragon and it was under the Command of Jean Lambert Lekendo. Потерпевший сообщил также, что находившийся в Эренгети батальон назывался «Дракон» и его командиром был Жан Ламберт Лекендо.
In any case it was deemed essential to give effect to the principle that the victim should not be left to bear the loss unsupported. Так или иначе, считалось существенно важным осуществить принцип, согласно которому потерпевший не должен нести бремя убытков без поддержки.
In subsequent interviews, the alleged victim told the same story to Assistant City Prosecutor Aurelio, to one Dr. Caday, and two social workers. В ходе последующих допросов предполагаемый потерпевший рассказал то же самое помощнику городского прокурора Аурелио, некоему д-ру Кадею и двум социальным работникам.
2.8 Despite a subpoena order against the alleged victim and his parents, they did not appear in hearings on 31 October and 10 November 1995. 2.8 Несмотря на то, что предполагаемый потерпевший и его родители были вызваны в суд, они не явились на слушания 31 октября и 10 ноября 1995 года.
The alleged victim had told the same story consistently to two social workers, the medical officer who examined him, and the Assistant City Prosecutor. Предполагаемый потерпевший одинаково изложил то, что с ними произошло, двум социальным работникам, врачу, который его осматривал, и помощнику городского прокурора.
That is, if the victim received compensation or another form of reparation, the case was closed and no further criminal proceedings were pursued. Это означает, что если потерпевший получил компенсацию или возмещение в иной форме, то производство по делу закрывается и никакое дополнительное уголовное разбирательство не проводится.
(a) If the victim is a minor or a person with special needs; а) потерпевший является несовершеннолетним или лицом с особыми потребностями;