| Further, the State party has not provided any information on the torture to which the victim was subjected. | Кроме того, государство-участник не представило никакой информации относительно пыток, которым был подвергнут потерпевший. |
| The crime must still have been reported to police, and the victim must cooperate in the investigation. | Тем не менее о факте преступления должно быть сообщено в полицию, а потерпевший должен сотрудничать со следствием. |
| Police stated that the victim fired at the officers first. | Полиция утверждает, что потерпевший первым открыл огонь. |
| These include space (geography), time, law, offender, and target or victim. | Модель включала такие факторы как пространство (география), время, закон, правонарушитель, потерпевший. |
| You're a very difficult victim, Victor. | Ты очень сложный потерпевший, Виктор. |
| I heard from pathology that the victim had taken a cocktail of drugs. | Я узнал от патологов, что потерпевший принял смесь наркотиков. |
| We have all the photos the victim took before he was killed. | У нас есть все фото, которые потерпевший сделал перед тем как был убит. |
| I suspect that our victim was a manual laborer of some sort. | Полагаю, наш потерпевший был каким-то рабочим. |
| Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals. | Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии. |
| However, the victim refused to make a statement to the investigating authorities. | Однако потерпевший отказался сделать заявление для следственных органов. |
| The accused knew that the victim had surrendered at discretion. | Обвиняемый знал, что потерпевший безоговорочно сдался. |
| The victim has an obligation to substantiate and prove injury to justify reparations. | Потерпевший обязан обосновать и доказать факт нанесения ущерба и представить основания для его возмещения. |
| If the accused or the victim happened to be a national of the State, then other bases for jurisdiction would be possible as well. | Если обвиняемый или потерпевший является гражданином этого государства, то тогда возможны и другие основания для юрисдикции. |
| The victim was entitled to choose which centre to approach. | Потерпевший имеет право выбирать центр по своему усмотрению. |
| The victim suffered injuries to his leg and hip, and his car sustained material damage. | Потерпевший получил ранения ноги и бедра, а его автомашине был нанесен материальный ущерб. |
| A victim of ill-treatment by a government official may seek compensation along a variety of paths. | Потерпевший от жестокого обращения со стороны государственного должностного лица может обратиться за компенсацией по ряду каналов. |
| For example, in some States, the alleged victim must establish bad faith. | В некоторых государствах, например, предполагаемый потерпевший должен доказать факт недобросовестного отношения. |
| If the victim wishes to receive a larger sum in compensation, he can present his claim before a civil court. | Если потерпевший желает получить более значительную компенсацию, он может обратиться с иском в гражданский суд. |
| Another view objected, in principle, to the use of the expression "innocent victim". | Один из членов в принципе высказался против использования выражения "невиновный потерпевший". |
| Subject to certain conditions, the victim may also seek assistance from advisory services in accordance with LAVI article 3. | При определенных условиях потерпевший может также воспользоваться помощью консультационных служб в соответствии со статьей З ЗПЖП. |
| A victim shall be free to choose a legal representative. | Потерпевший может свободно выбирать законного представителя. |
| Under the ICC Statute, a victim may participate in the Court's proceedings in several respects. | В соответствии со Статутом МУС потерпевший может участвовать в разбирательстве в Суде различными путями. |
| In some cases the victim might even be opposed to prosecution because a satisfactory settlement has been reached with the offender. | В некоторых случаях потерпевший даже может возражать против судебного преследования, поскольку достигнута устраивающая его договоренность с правонарушителем. |
| A victim may be opposed to a decision by the prosecutor to dismiss a case for lack of evidence or for reasons of expediency. | Потерпевший может возражать против решения прокурора о прекращении дела из-за отсутствия доказательств или по причинам целесообразности. |
| This can also be used when the victim has already returned to the home country. | Эту возможность можно использовать и в том случае, когда потерпевший уже вернулся в страну своего проживания. |