He concluded that the victim had complained of such pains well before being arrested by the staff of the gendarmerie. |
Он сделал вывод о том, что потерпевший жаловался на эти боли задолго до своего задержания сотрудниками жандармерии. |
The complainant and her family always affirmed that the victim had been held for three days. |
Заявитель и ее семья всегда указывали, что потерпевший находился под стражей три дня. |
The hospital in Reyhanli was notified that the victim was potentially exposed to chemical weapons. |
Госпиталь в Рейханли уведомили о том, что потерпевший, возможно, был подвержен воздействию химического оружия. |
A victim within the Polish criminal proceedings enjoys all rights of witness. |
В рамках действующих в Польше уголовных процедур потерпевший пользуется всеми правами свидетеля. |
This draft provides for closed proceedings when the victim could suffer a psychological trauma or other serious consequences if the court hearing was public. |
Этот проект предусматривает проведение закрытого разбирательства в тех случаях, когда потерпевший может пострадать от психологической травмы или других серьезных последствий в, если судебное заседание будет открытым. |
The victim may go to the court by claiming damages or demanding that the offender be punished in a private prosecution. |
Потерпевший может обратиться в суд с требованием о возмещении ущерба или наказании ответчика в порядке частного обвинения. |
The third victim is still unaccounted for. |
Третий потерпевший до сих пор не обнаружен. |
A victim may speak freely at a trial in his or her role of witness. |
Потерпевший может свободно выступать в суде в качестве свидетеля. |
The victim had been arrested previously, along with his brother. They had both subsequently been released by the authorities. |
Ранее потерпевший уже подвергался аресту, как и его брат, но затем по распоряжению властей они оба были отпущены. |
Yes, ma'am, that's why the victim didn't hear us. |
Да, мэм, поэтому потерпевший не слышал нас. |
The victim has lain hidden in the basement since that night you were there. |
Потерпевший пролежал скрытый в подвале с той ночи вы были там. |
Whoever the victim is, he's not from this ship. |
Кем бы ни был потерпевший, он не с этого корабля. |
So there are multiple reasons a victim may be less then fully forthcoming. |
Поэтому существует много причин потерпевший может быть менее затем полностью предстоящих. |
The victim may decide to request financial compensation and medical or social assistance borne by the State. |
Потерпевший может принять решение истребовать финансовую компенсацию и медицинскую или социальную помощь, предусмотренные государством. |
Generally, the victim claims for damages including the cost of treatment. |
Как правило, потерпевший подает иск о возмещении ущерба, включая стоимость лечения. |
Criminal proceedings had been instituted, and resulted in a fine for the perpetrator, but no compensation for the victim. |
Было возбуждено уголовное преследование, в результате которого виновное лицо было оштрафовано, однако потерпевший не получил компенсации. |
The victim has the full right to complain to the court to request damages from the offender. |
Потерпевший имеет полное право обратиться в суд с иском о возмещении правонарушителем причиненного ущерба. |
The victim shall receive damages proportionate to the suffering. |
Потерпевший получает компенсацию, соответствующую причиненному ему ущербу. |
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may have been subjected to. |
Эта компенсация включает элемент компенсационного удовлетворения за унизительное и оскорбительное обращение или несправедливость, которым был подвергнут потерпевший. |
Where the victim is a member of staff of the United Nations, he/she may invoke the internal grievance procedure. |
Если потерпевший является сотрудником Организации Объединенных Наций, то он может задействовать процедуру внутреннего рассмотрения жалоб. |
A victim may institute civil proceedings for damages in a situation where the defendant in criminal proceedings has been acquitted. |
Потерпевший может возбудить гражданское преследование с целью возмещения ущерба в ситуации, когда обвиняемый в рамках уголовного преследования уже был оправдан. |
The victim may file a complaint with a criminal investigation police officer, who then proceeds to conduct a preliminary investigation. |
Потерпевший может подать жалобу сотруднику уголовной полиции, который проводит предварительное расследование. |
Where the identity of the perpetrator was unknown, the victim could pursue action against the State for damages and compensation. |
Если личность виновного неизвестна, потерпевший может подать иск о возмещении вреда и получении компенсации против государства. |
In the absence of a guilty verdict in a criminal suit, the victim was free to pursue civil action. |
В случае отсутствия вердикта о виновности в уголовном деле потерпевший вправе подать гражданский иск. |
Yet the victim was held for 22 days and the judgement made no reference to this. |
Вместе с тем потерпевший находился под стражей в течение 22 дней, и в приговоре на этот счет ничего не говорится. |