To render this right effective, the victim must submit a request for enforcement of the award, based on the successful appeal, and the judge will fix the sum to be paid by the State on the basis of an initial estimate. |
Для осуществления этого права потерпевший подает в суд заявление об исполнении постановления об удовлетворении его жалобы, и судья, на основе этого постановления, устанавливает сумму, взыскиваемую с государства. |
The victim has the right to compensation for harm caused by acts defined under criminal law, depending on the gravity of the offence, to an amount ranging from 10 to 300 times the minimum wage. |
Потерпевший имеет право на получение компенсации за ущерб, понесенный им от деяния, предусмотренного уголовным законом, в зависимости от тяжести преступления в размере от десяти минимальных размеров оплаты труда до трехсот минимальных размеров оплаты труда. |
I'm listening, Comrade Victim. |
Слушаю, товарищ потерпевший. |
Victim's refusing to press charges. |
Потерпевший отказался от обвинения. |
Victim of a gunshot wound. |
Потерпевший с огнестрельным ранением. |
If the victim opts for criminal prosecution, the Court of Assises, which has jurisdiction over criminal matters, will rule on the private action after handing down its judgement on the public prosecution, as prescribed in article 371 of the Code of Criminal Procedure: |
Если потерпевший выбирает уголовный процесс, то суд присяжных, компетентный рассматривать уголовные дела, выносит постановление по гражданскому иску после оглашения вердикта по уголовному иску в соответствии с условиями, предусмотренными статей 371 Уголовно-процессуального кодекса: |
The victim said, "sorry, want to go to the toilet", then she went outside and shouted "police, police" |
А потерпевший сказал, извините, я в туалет хочу, а она выскочила на улицу, и кричала: |