United Nations bodies and other international organizations, with the support from countries with advanced chemical management systems, should give highest priority to the strengthening of national capabilities to manage chemicals safely via, for example, national and regional training. |
Органам Организации Объединенных Наций и другим международным организациям при поддержке стран, обладающих современными системами управления использованием химических веществ, следует уделить самое большое внимание укреплению национальных возможностей в области безопасного управления использованием химических веществ в рамках, например, национальной и региональной подготовки кадров. |
ESCAP and ESCWA and other United Nations offices at Amman and Bangkok will be connected to United Nations Headquarters via the European hub stations, using both the Indian Ocean region and Atlantic Ocean region satellites. |
ЗЗ. ЭСКАТО и ЭСКЗА, а также другие подразделения Организации Объединенных Наций в Аммане и Бангкоке будут иметь связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций через европейские центральные станции с использованием спутников, обслуживающих Индийский и Атлантический океаны. |
In 1996, NSI conducted its first survey of the health status of the public via interview (Health Interview Survey) by using internationally harmonised questionnaire, designed with an international team of experts and scientists under the auspices of the World Health Organization. |
В 1996 году НСИ провел свое первое исследование состояния здоровья населения путем его опроса (опросное исследование здоровья) с использованием согласованного на международном уровне вопросника, который был разработан международной группой экспертов и ученых под эгидой Всемирной организации здравоохранения. |
Via the international switching centre, Belgrade, using the country code "381" for the Federal Republic of Yugoslavia, subscribers of some parts of numbering areas from ex-Yugoslavia and outside the Federal Republic of Yugoslavia are kept being accessed by dialling the following area codes: |
Телефонная связь через международный коммутаторный центр в Белграде с использованием странового кода "381" для Союзной Республики Югославии, абонентов некоторых частей номерных зон из бывшей Югославии и вне Союзной Республики Югославии по-прежнему осуществляется путем набора нижеследующих территориальных кодов: |
Those consultations were held in person and via teleconference. |
Такие консультации проводились в виде личного общения или с использованием каналов телеконференций. |
A narrative of the nature of contemporary social struggles is developed via materialist analysis utilizing historiographic concepts developed by Karl Marx. |
Иллюстрацию природы современной социальной борьбы можно представить при помощи материалистического анализа с использованием историографических концепций Карла Маркса. |
The Department has continued to expand its reach through the daily delivery of news and information products via radio, television and print and reaches an ever-widening global audience for text and audio-visual material via the World Wide Web. |
Департамент продолжает расширять сферу своего охвата с помощью ежедневных выпусков новостей и распространения информационных продуктов по радио, телевидению, в печатных органах и удовлетворения спроса все более широкой глобальной аудитории на текстовые и аудиовизуальные материалы с использованием Всемирной паутины. |
VIA THE USE OF International Standards Foreword |
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКИХ РЕГЛАМЕНТОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МЕЖДУНАРОДНЫХ СТАНДАРТОВ |
The Additional Protocol, which concerns the criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems and entered into force on 1 March 2006, makes the publication of racist and xenophobic propaganda via computer networks a criminal offence. |
Согласно вступившему в силу 1 марта 2006 года Дополнительному протоколу, касающемуся криминализации деяний, связанных с распространением информации расистского и ксенофобского содержания с использованием компьютерных систем, публикация в компьютерных сетях информации, пропагандирующей расизм и ксенофобию, является уголовным преступлением. |
As well such tests make it possible to compare different design and format possibilities via split sample designs. |
Такое тестирование также позволяет сопоставить различные возможности компоновки и оформления вопросников с использованием расщепленной выборки. |
Deposit and withdrawal may be carried out via bank transfer and credit cards. |
Отправка и получение средств возможно с использованием банковских переводов и кредитных карт. |
Forget about per minute payment and over expenditures for accessing Internet via mobile handset. |
Забудьте о поминутной оплате и перерасходах за доступ к сети Интернет с использованием мобильного терминала. |
Soviet and Czechoslovak small arms and explosives came from the Middle East via heroin traffickers along well established smuggling routes. |
Советское и чехословацкое огнестрельное оружие и взрывчатка доставлялись с Ближнего Востока с использованием каналов контрабандной перевозки героина. |
Live Spanish Lessons via Phone & Internet. Free Spanish lessons & quizzes. |
Бесплатные уроки Испанского языка с использованием Интернет-технологий и телефона. |
Since 2010, the application for registration of passport can be submitted via the website. |
С 1 июня 2010 года граждане имеют возможность пройти постановку на регистрационный учёт по месту пребывания с использованием государственного портала Gosuslugi.ru. |
Networked electronic distance education (EDE) emphasizes two-way interactivity via on-line information access and virtual classrooms. |
При объединении электронных систем дистанционного обучения в единую сеть на первый план выходит двусторонняя интерактивность, достигаемая доступом к оперативной информации и использованием виртуальных классов. |
Part B will be an internet publication, disseminated via the METIS wiki (). |
Часть В будет представлять собой размещаемую в Интернете публикацию, распространяемую с использованием программного обеспечения "вики" МЕТИС (). |
Ideally this would require tracking post-Busan indicators and frameworks adopted by other providers via global and national databases so that progress can be monitored automatically. |
В идеале эта работа требовала бы отслеживания хода достижения показателей, установленных в Пусане на последующий период, и за ходом внедрения механизмов, согласованных другими предоставляющими помощь сторонами, с использованием глобальных и национальных баз данных, позволяющих осуществлять автоматический контроль за достигнутым прогрессом. |
Improved presentation and interpretation to support evidence-based policy monitoring, via new dissemination standards and through effective dialogue with users of statistics. |
Совершенствование формата и повышение степени транспарентности данных для целей статистического контроля на основе достоверной информации с использованием новых стандартов в области распространения данных и на основе эффективной обратной связи с пользователями статистических данных. |
By contrast, a limited number of decisions have refused to enforce an unsigned arbitration agreement that had been exchanged via telexes. |
Вместе с тем в некоторых случаях были приняты решения не приводить в исполнение неподписанные арбитражные соглашения, которыми стороны обменялись с использованием телекса. |
This training programme was incentive-based, with initial training via distance learning with CD-ROMs and expert facilitators. |
Эта программа обучения строится на заинтересованности ее участников; на начальном этапе она предусматривает заочное обучение с использованием КД-ПЗУ и экспертов-консультантов. |
Among the services offered are voice, facsimile, Internet and data transmission services via laptop-sized satellite stations. |
Обеспечивается предоставление, в частности, таких услуг, как передача речевых и факсимильных сообщений, "Интернет", а также услуги по передаче данных с использованием портативных спутниковых станций. |
It can be expressed in a standard way to support Internet communications via XML or automatic data interchange via UN/EDIFACT, or in whatever is the most relevant syntax. Simpl-eb is incorporated into the Global Commerce Initiative, ebXML, UN/CEFACT developments, and EAN/UCC. |
Он может реализовываться стандартным образом для поддержки Интернет-связи с помощью XML или автоматизированного обмена данными с помощью ЭДИФАКТ ООН либо с использованием иного наиболее подходящего синтаксиса. |
Today the average the Internet connection speed comes close to the level when connection speed via the cable will exceed that via satellite communication channels. |
Уже сейчас средняя скорость доступа пользователей в Сеть приближается к тому рубежу, когда скорость доступа в сеть по кабелю превысит скорость доступа в сеть с использованием спутниковых каналов связи. |
The coverage of both services includes the Middle East and extends to many regions worldwide via multi-satellite networks. |
Обеспечиваемый такими службами охват включает в себя Ближний Восток и многие районы мира с использованием систем спутниковой связи. |