All information is transmitted via SSL-protocol with the use of 128-bit encryption (Triple DES algorithm). |
Вся информация передается по специальному защищенному SSL-каналу с использованием 128-битного шифрования (алгоритм Triple DES). |
Papers have been published showing it can made in a laboratory using peptide synthesis and recombinant proteins were successfully produced via E. coli. |
Были опубликованы статьи, в которых показано, что это может быть сделано в лаборатории с использованием пептидного синтеза, и рекомбинантные белки были успешно получены с помощью E.coli. |
Only web pages visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. |
Через Тог будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием входящего в установочный пакет браузера Firefox. |
In addition a natural language search was provided via an English stemming and matching algorithm to a set of keywords. |
Кроме того, присутствовал поиск с использованием естественного языка, реализованный с помощью алгоритма морфологического поиска и сопоставления с набором ключевых слов. |
Requirements are for satellite communications via 2 INMARSAT "A" satellites for 5.8 months ($348,000). |
Потребности по этой статье связаны с использованием спутниковой связи через два спутника системы ИНМАРСАТ "А" в течение 5,8 месяца (348000 долл. США). |
The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. |
Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков. |
The Board meets twice a year, while other discussions are conducted via teleconferencing and electronic mail. |
Совет собирается на сессии два раза в год, а в межсессионный период обсуждения проводятся в формате телеконференций и с использованием электронной почты. |
Peer review of the model via the scientific literature; |
а) рассмотрения моделей на основе научного рецензирования с использованием специальной литературы; |
The working group discussed the importance of knowledge transfer via e-learning systems using Web-based distance education programmes. |
Рабочая группа обсудила важность передачи знаний с помощью электронных систем обучения с использованием интернет-программ дистанционного обучения. |
She emphasized that human rights defenders, activists, democratic voices, minorities and others could now communicate via digital platforms and participate in the global debate in ways that were previously inconceivable. |
Она подчеркнула, что правозащитники, активисты, демократическая общественность, меньшинства, и не только они, в настоящее время могут общаться с помощью цифровых платформ и участвовать в глобальных дискуссиях с использованием таких форм, которые раньше нельзя было представить. |
Countries should note that information collected via the matrix method may be only practicable for those adopting a traditional, questionnaire-based census. |
Странам следует учитывать, что сбор информации с помощью матричного метода возможен только в рамках традиционной переписи с использованием вопросника. |
This task was carried out via the Board for Construction, Installation and Property Acquisition, using resources earmarked for the purpose in the national budget. |
Эта задача решалась Советом по строительству, содержанию объектов и закупкам с использованием ресурсов, выделяемых на эти цели из государственного бюджета. |
The trace result will in turn be transmitted to the investigating officer, again using the I-24/7 system, via the Interpol Central Bureau in Washington. |
Результаты отслеживания будут в свою очередь направлены проводящему расследование сотруднику опять же с использованием системы I-24/7 через Центральное бюро Интерпола в Вашингтоне. |
Methods of pre-registration via REACH-IT and IUCLID5 are examined. |
изучены способы проведения предварительной регистрации с использованием программных продуктов REACH-IT и IUCLID5. |
The EXPReS project was designed to connect telescopes at Gigabit per second links via their National Research Networks and the Pan-European research network GÉANT2, and make the first astronomical experiments using this new technique. |
Проект EXPReS предназначен для подключения телескопов через свои национальные исследовательские сети и общеевропейскую научно-исследовательскую сеть GÉANT2 и проведения первых астрономических экспериментов с использованием этой новой технологии. |
Where one party is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired, communication via an off-site sign language interpreter can be performed using a video link using the necessary video telecommunication equipment. |
Если один из участников коммуникации глухой, слабослышащий или с нарушением речи, общение через стороннего сурдопереводчика может осуществляться посредством видеосвязи с использованием необходимого оборудования. |
Two approaches are being considered for ocean sequestration: direct CO2 injection and indirect sequestration via the enhancement of CO2 uptake from the atmosphere using iron fertilization. |
С точки зрения связывания углерода в океане рассматриваются два подхода: прямая закачка СО2 и косвенное связывание путем усиления поглощения СО2 из атмосферы с использованием обогащения железом. |
The goals of the curricula are being realised via various activities by the pupils, by using various teaching resources. |
Цели учебной программы достигаются при помощи различных мероприятий для учащихся с использованием различных учебных средств. |
There were 2633 references via a form available on the internet, introduced on 1 January 2008. |
Было подано 2633 заявления с использованием размещенных в Интернете бланков - услуги, введенной с 1 января 2008 года. |
Outreach should be targeted at minority communities, including via minority media and in minority localities and languages. |
Пропагандистская деятельность должна быть направлена на общины меньшинств, в том числе через средства массовой информации меньшинств, а также на районы их проживания с использованием языков меньшинств. |
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. |
При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания. |
Each region should endeavour to meet at least once a year, subject to available funds, either in person or via teleconference or e-mail. |
Каждый регион должен прилагать усилия для организации совещаний по меньшей мере один раз в год, исходя из объема имеющихся средств, либо в очном формате, либо с использованием телеконференций или электронной почты. |
The Committee welcomes the State party's initiatives to raise awareness about the Optional Protocol through the 2009 national campaign carried out via digital mobile cinema in areas where children are at high risk of being trafficked. |
Комитет приветствует инициативы государства-участника в области проведения просветительской работы по Факультативному протоколу в рамках национальной кампании 2009 года с использованием передвижных цифровых киноустановок в тех районах, где дети подвергаются серьезному риску контрабандной перевозки. |
The SI3000 MHS reliably ensures hotel internet access by means of a proper network infrastructure on both the guest and personnel sides, via a personal computer or using a standard TV set via an interactive portal. |
С помощью оборудования SI3000 MHS обеспечивается надежный доступ в Интернет, поскольку как в номере гостя, так и на стороне персонала используется необходимая сетевая инфраструктура. Доступ осуществляется через персональный компьютер и/ или с использованием интерактивного портала на обычном телевизоре. |
The development of a competition culture had been addressed by various means of educating and persuading - particularly via the media, but also via speeches, seminars and websites. |
Для формирования "культуры конкуренции" используются разнообразные формы просвещения и агитации - прежде всего через СМИ, но также с использованием публичных выступлений, семинаров и веб-сайтов. |