Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective (for instance, via simple e-mail, more sophisticated web site functionality via an Internet market place site etc.); |
методы ведения торговли по Интернету с точки зрения продавца (например, при помощи обычной электронной почты, с использованием более совершенных веб-сайтов, через «виртуальные магазины» в Интернете и т.д.); |
The pre-registration data has been entered on-line via the REACH-IT portal on the ECHA website. |
Данные для предварительной регистрации передавались в режиме on-line с использованием портала REACH-IT. |
Earth observations via a Ku-band high-speed downlink. |
наблюдение Земли с использованием высокоскоростного канала связи |
ESC determines the speed at which the vehicle is travelling via the wheel speeds, rather than using an accelerometer or other sensor. |
ЭКУ определяет скорость, с которой движется транспортное средство, не с использованием акселерометра или иного датчика, а по скорости колес. |
Moreover, while the "original" 24-Hour Rule allowed information to be presented either via a paper Customs Form or via specific electronic means, under the Trade Act only electronic submission of information is envisaged. |
Кроме того, если "первоначальное" правило 24 часов допускало представление информации на бумажных таможенных бланках или с использованием конкретных электронных средств, Закон о торговле требует представления информации только в электронной форме. |
(c) Launching quarterly disseminations of information and educating citizens via mass media; |
с) проведение ежеквартальных кампаний по распространению информации и просвещению населения с использованием средств массовой информации; |
Relevant information will be generated by the substantive programmes and disseminated through the GM Communication Programme via all communication channels, including UNCCD websites, social media platforms, publications and enhanced communication partnerships. |
Соответствующая информация будет подготавливаться в рамках основных программ и распространяться через программу ГМ по коммуникации с использованием всех коммуникационных каналов, включая веб-сайты КБОООН, платформы социальных сетей, публикации и расширенные коммуникационные партнерства. |
This exercise, organised via a top-down approach, finally resulted in the proposal to abolish statistics in the field of nature, the environment, information society, etc. |
Это мероприятие, организованное с использованием нисходящего подхода, в конечном итоге позволило подготовить предложение о свертывании разработки статистических данных в области природы, окружающей среды, информационного общества и т.д. |
Its chief goal is to obtain relevant and up-to-date information so as to be able to stipulate the appropriate instruments to resolve the given problem via European Structural Funds between 2007 and 2013, and to earmark the right types of areas to be supported. |
Его основная цель сводится к сбору соответствующей обновленной информации, позволяющей определить надлежащие средства для разрешения данной проблемы с использованием ресурсов европейских структурных фондов в 20072013 годах, а также правильно установить направления деятельности, требующих поддержки. |
GMPCS represent a new possibility in personal telephony, including global mobile faxing, messaging data and even broadband multimedia, providing connectivity via small, hand-held phone sets, computer terminals or laptops. |
Системы ГМПСС открывают новые возможности в области персональной телефонии, включая глобальную мобильную факсимильную связь, передачу сообщений и даже широкополосную мультимедийную связь, возможность связи с использованием малогабаритных телефонных аппаратов, компьютерных терминалов или портативных компьютеров. |
Its main objective is to build capacity; bridge the digital divide; promote South-South cooperation; and access, process and disseminate relevant information via up-to-date information and communication technologies for the promotion of better public administration. |
Ее главная задача состоит в создании потенциала, преодолении цифровой пропасти, содействии сотрудничеству Юг-Юг и в накоплении, обработке и распространении соответствующей информации с использованием современных информационно-технических средств в интересах повышения эффективности государственного управления. |
SMGS addresses these issues with regard to the utilization of the consignment note in case of carriage via certain rail ferry links (Annex 12.6, Sections 3.1 to 4.2). |
В СМГС эти вопросы регулируются в связи с использованием накладной в случае перевозки через определенные железнодорожные паромные переправы (приложение 12.6, разделы 3.1-4.2). |
For example, the Australian Bureau of Statistics has developed the Statistical Spatial Framework to provide a consistent and common approach to linking socio-economic information to location via authoritative geo-coding methods using a consistent national address database that is based on a standards-compliant framework. |
Например Австралийское статистическое бюро разработало Рамочную платформу статистико-пространственного анализа, чтобы обеспечить последовательный и общий подход к локализации социально-экономической информации с помощью надежных методов геокодирования с использованием согласованной базы данных национальных адресов, которая создана с учетом действующих стандартов. |
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: support via the ICV interpreters network to organize training on indigenous populations and minorities (2011, 2012). |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека: оказание поддержки с использованием возможностей сети переводчиков МКД при организации профессионального обучения представителей коренного населения и меньшинств (2011 и 2012 годы). |
An additional problem exists concerning the use of public lands for private housing, a matter the Knesset has begun to address via the establishment of a Committee on the matter. |
Существует дополнительная проблема, связанная с использованием государственных земель для строительства частных домов, и кнессет приступил к решению этого вопроса путем создания соответствующего комитета. |
providing, including via provisions in the Criminal Justice Act 2003, more effective options for sentencers, with effective and demanding community penalties. |
с) предоставляет, в том числе благодаря положениям Закона об уголовном правосудии 2003 года, больше возможностей для вынесения приговора с использованием эффективных и строгих мер общественного воздействия. |
In e-services, a group of measures are leveraging the current infrastructure to deliver enhanced support for business processes, as in the cases of the automation of the Headquarters Committee on Contracts process and the provision of IMIS functionality via a Web interface. |
Что касается электронного обслуживания, то в настоящее время с использованием существующей инфраструктуры реализуется ряд мер по обеспечению лучшей поддержки рабочих процессов, например в плане автоматизации работы в Комитете по контрактам Центральных учреждений и обеспечения доступа к ИМИС через веб-интерфейс. |
Puzzles Application functionality can be added via JavaScript, either by writing code directly or by using Puzzles, Verge3D's visual programming environment based on Google Blockly. |
Puzzles Функциональность приложений может быть добавлена как при помощи программирования на языке JavaScript, так и без написания кода с использованием среды визуального программирования Puzzles, являющейся расширением фреймворка Google Blockly. |
The North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves (NANOGrav) is a consortium of astronomers who share a common goal of detecting gravitational waves via regular observations of an ensemble of millisecond pulsars using the Green Bank and Arecibo radio telescopes. |
NANOGrav (англ. North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves) - консорциум астрономов, занимающийся обнаружением гравитационных волн посредством наблюдения миллисекундных пульсаров с использованием радиотелескопов Грин-Бэнк и Аресибо. |
The program operates via an access point known as DS-200B, which is outside the United States, and it relies on an unnamed telecommunications operator to provide secret access for the NSA and the GCHQ. |
Программа работает через точку доступа, известную под кодовым названием DS-200B, которая находится за пределами Соединенных Штатов, с использованием неизвестного оператора связи, который обеспечивает негласный доступ к данным для АНБ и GCHQ. |
Supplying services through the cross-border mode via networks enables developing countries to export labour intensive services without facing the difficulties involved in the movement of labour across national frontiers. |
Поставка услуг через сети с использованием трансграничной формы торговли позволяет развивающимся странам экспортировать трудоемкие услуги, избегая сложностей, возникающих при перемещении рабочей силы через национальные границы. |
Based on the current UCTE requirements, the Energy Accounting functions can be supported via a low capacity link since the data is not transferred in real time and the amount of data is relatively small. |
Исходя из текущих требований СКППЭ, функции энергоучета могут быть реализованы с использованием линии связи с низкой пропускной способностью, поскольку передача данных ведется не в режиме реального времени, а их объем является относительно небольшим. |
Business continuity activities include the procurement and adaptation of software to enable the Security Council to meet via teleconference and/or web conference in the event of an emergency. |
Мероприятия по обеспечению непрерывности деятельности включают закупку и установку программного обеспечения в целях наделения Совета Безопасности возможностью проводить заседания с использованием телеконференций и/или веб-конференций в чрезвычайной ситуации. |
Organizations involved in partnerships are invited to submit, via the business action for sustainable development web site, details of suitable projects and initiatives, using the on-line facility at: . |
Организациям, поддерживающим партнерские отношения, предлагается представить через веб-сайт сети «Действия деловых кругов в интересах устойчивого развития» подробную информацию о подходящих проектах и инициативах в интерактивном режиме с использованием веб-сайта. |
Insofar as the interest for a particular piece of digital property is high, and the risk of acquiring the good via illegitimate means is low, people will naturally flock towards third-party services such as Napster and Morpheus (more recently, Bittorrent and The Pirate Bay). |
Поскольку интерес к определенному цифровому контенту высок, и риск заражения вирусами при пользовании надежными онлайновыми сервисами низок, пользователи прибегают к услугам таких сервисов как Napster, Morpheus и Pirate Bay (с использованием протокола BitTorrent). |