Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все усилия

Примеры в контексте "Utmost - Все усилия"

Примеры: Utmost - Все усилия
The Government will therefore do its utmost to ensure that this reform is adopted during the next session of Congress. Государство приложит все усилия к тому, чтобы в период новой легислатуры были приняты соответствующие решения.
I will do my utmost to be here punctually at 10 a.m. and will thank those who come here diligently. Я приложу все усилия, чтобы находиться здесь ровно в 10 ч. 00 м. утра, и буду благодарен всем тем, кто будет пунктуальным.
Norway would do its utmost to ensure the success of the World Food Summit to be held in Rome in November. Норвегия приложит все усилия для обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая состоится в Риме в ноябре.
Mr. GILLIBERT said that the secretariat would do its utmost to accommodate the Committee's request. Г-н ЖИЛЬБЕР отвечает, что секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьбы Комитета. Однако не всегда можно гарантировать наличие конференц-залов.
Norway will do its utmost to ensure that the Conference on a nuclear-free zone in the Middle East becomes a reality. Норвегия приложит все усилия к тому, чтобы Конференция по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, стала реальностью.
He assured the Committee that his country was serious about dealing with violations of the Convention, and was doing its utmost to remedy the shortcomings that had been pointed out. Он заверил Комитет в искреннем желании страны бороться с нарушениями Конвенции и в том, что она прилагает все усилия для ликвидации отмеченных недостатков.
In conclusion, I would like to pledge to members that the EAEC will do its utmost to cooperate with the United Nations so that we can meet all our challenges and strengthen and support international peace and security by ensuring sustainable social economic developments in the Eurasian region. В заключение позвольте заверить, что ЕврАзЭС приложит все усилия для оказания содействия Организации Объединенных Наций с целью реализации ее уставных задач, направленных на укрепление и поддержание международного мира и безопасности, обеспечение устойчивого социально-экономического развития в евроазиатском регионе.
The Greek Cypriot side, for its part, is doing its utmost to prevent these international organizations from extending any assistance to Northern Cyprus. А вот кипрско-греческая сторона прилагает все усилия к тому, чтобы не допустить оказания этими международными организациями какой бы то ни было помощи Северному Кипру.
The MIDT team will do its utmost to guide them in their efforts and to help them to identify, in the EU countries, partners they could cooperate with so as to not start from scratch. Группа сотрудников НВЦТ приложит все усилия для обеспечения направления деятельности этих Сторон и в оказании им помощи в поиске в странах ЕС партнеров, с которыми они могли бы сотрудничать, с тем чтобы не начинать процесс внедрения с неудач.
The British failure to save Minorca led to the controversial court-martial and execution of the British commander, Admiral John Byng, for "failure to do his utmost" to relieve the siege of the British garrison on Minorca. Британское поражение привело к спорному решению военного трибунала в отношении командующего британскими войсками Джона Бинга, которого казнили по причине «отказа приложить все усилия» для ослабления осады британского гарнизона Минорки.
Calls upon all parties to do their utmost to achieve the full and effective implementation of the Peace Accords for Angola 1/ in order to bring peace and stability to Angola, thus creating conditions conducive to its economic rehabilitation; призывает все стороны приложить все усилия для полного и действенного осуществления Соглашений об установлении мира в Анголе 1/ для обеспечения мира и стабильности в Анголе и создания тем самым условий, благоприятных для восстановления ее экономики;
Requests the Secretary-General to do his utmost to accelerate reimbursements to troop- and/or equipment-contributing countries, including for contingent-owned equipment, and, to this end, to give due consideration to making progress payments for contingent-owned equipment; просит Генерального секретаря приложить все усилия для ускорения выплаты возмещения странам за войска и/или оборудование, в том числе за принадлежащее контингентам оборудование, и с этой целью должным образом рассмотреть вопрос о промежуточных выплатах за принадлежащее контингентам оборудование;
Indonesia was doing its utmost to reduce stunting and malnutrition, both still significant problems in the country. Индонезия прилагает все усилия для сокращения численности людей, страдающих от недоедания и задержек роста - оба этих явления по-прежнему представляют серьезную проблему для страны.
Consequently, the Committee must do its utmost to adhere to the level of $5.396 billion agreed upon for the 2012-2013 programme budget. Как следствие, Комитету следует приложить все усилия, чтобы уложиться в объем средств в 5,396 млрд. долл. США, согласованный для бюджета по программам на 2012 - 2013 годы.
The Association will also make the utmost effort to attain the efficiency target for RACs which are specifically required to realize more energy savings, while accelerating the shift to HFC refrigerant. Ассоциация также приложит все усилия для достижения максимальной эффективности RAC, которые должны обеспечивать большее энергосбережение, и ускорить переход на HFC охладитель.
To that end, the Government had done its utmost to consolidate the independence of the discredited Supreme Court of Justice by electing a new panel of magistrates of high standing and proven track record of impartiality. С этой целью правительство приложило все усилия для того, чтобы повысить независимость дискредитировавшего себя Верховного суда, избрав в его новый состав авторитетных судей, известных своей беспристрастностью.
President Hu Jintao recently pointed out that we will try our utmost with greatest sincerity to achieve peaceful reunification, but we also have resolute will and are fully capable of destroying any attempt to separate Taiwan from China. Президент Ху Цзиньтяо недавно заявил, что мы будем добросовестно предпринимать все усилия по достижению мирного воссоединения и что у нас также имеется твердая воля и мы в полной мере способны сорвать любую попытку отделить Тайвань от Китая.
We believe that their immediate implementation and strict compliance with all their provisions are of the utmost importance. Мы последовательно поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение стабильности, демократии и социального и экономического благополучия в Боснии и Герцеговине.
Despite those economic hardships, Armenia was doing its utmost to provide whatever humanitarian assistance it could from its very limited capabilities to the refugees. Несмотря на эти экономические трудности, Армения прилагает все усилия и использует любую возможность, для того чтобы оказать беженцам гуманитарную помощь из своих весьма ограниченных ресурсов.
Kazakhstan remained firmly committed to its peacekeeping obligations and would continue to do its utmost to make a practical contribution to the strengthening of the peacekeeping potential of the United Nations. Казахстан сохраняет твердую приверженность своим миротворческим обязательствам и будет и впредь прилагать все усилия для практического укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
In that regard, she called for all parties involved in the conflict to respect their obligations under international humanitarian and human-rights law and to do their utmost to protect the civilian population and guarantee the safety of humanitarian workers. В связи с этим оратор призывает все участвующие в конфликте стороны соблюдать свои обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом и международными нормами в области прав человека и прилагать все усилия для защиты гражданского населения и обеспечения безопасности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи.
Nor did the activities of the Commission on Human Rights fall within the sphere of competence of the Office; but, there too, she was determined to do her utmost to help the Commission discharge its functions and strengthen its credibility and legitimacy. Деятельность Комиссии по правам человека также не зависит от Верховного комиссариата, однако г-жа Арбур в очередной раз подтверждает свою готовность приложить все усилия для оказания помощи Комиссии в исполнении ее функций и в усилении ее доверия и легитимности.
Although the DPRK has, to date, shown little readiness to commit itself to those goals, Japan is determined to continue to do its utmost to peacefully resolve the DPRK nuclear issue through diplomatic means such as the Six-Party Talks. Хотя КНДР до сих пор демонстрировала нежелание добиваться достижения этих целей, Япония намерена продолжать предпринимать все усилия по мирному урегулированию связанного с КНДР ядерного вопроса дипломатическими средствами, такими, как переговоры с участием шести сторон.
The Parliament of Georgia declares those territories occupied by Russian armed forces as occupied territories and calls upon the international community to do its utmost to make sure that military units of the aggressor State immediately leave the territory of Georgia, including the Tskinvali region and Abkhazia. Парламент Грузии объявляет оккупированными территории, занятые вооруженными силами России, и обращается к международному сообществу с призывом приложить все усилия к тому, чтобы воинские соединения государства-агрессора немедленно покинули территорию Грузии, в том числе Цхинвальский регион и Абхазию.
"(l) He shall respect citizens and their rights and do his utmost to facilitate and process their official business as efficiently as possible by offering them every possible assistance." l) уважать граждан и их права и прилагать все усилия для оказания им помощи и содействия в максимально эффективном исполнении ими своих служебных обязанностей".