Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все усилия

Примеры в контексте "Utmost - Все усилия"

Примеры: Utmost - Все усилия
I am confident that, at this important juncture in the peace process, the United Nations will continue to do its utmost to assist the people of Mozambique. Я уверен, что в этот важный момент мирного процесса Организация Объединенных Наций будет по-прежнему прилагать все усилия в целях оказания помощи народу Мозамбика.
Reaffirms the willingness of the international community to provide assistance to the people of Haiti, with the expectation that they will do their utmost to rebuild their country; подтверждает готовность международного сообщества оказать помощь народу Гаити в ожидании того, что он приложит все усилия для восстановления своей страны;
The Church sought to do its utmost in providing the spiritual and social support necessary to create a climate of mutual understanding in preventing displacement and promoting greater hospitality towards those forced to seek asylum. Церковь прилагает все усилия в целях оказания духовной и социальной поддержки, необходимой для создания климата взаимопонимания в рамках деятельности по предотвращению перемещения населения и по формированию более гостеприимного отношения к людям, вынужденным искать убежища.
The Committee would do its utmost to achieve economy in its activity in whatever manner it could, without detriment to the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Комитет приложит все усилия для обеспечения экономии в своей деятельности всеми возможными способами, без ущерба для интересов народов несамоуправляющихся территорий.
I wish to reaffirm that Latvia will do its utmost to foster peaceful cooperation and the spirit of understanding, mutual trust and tolerance on the shores of the Baltic Sea. Я хотел бы вновь заявить о том, что Латвия приложит все усилия для укрепления мирного сотрудничества и достижения атмосферы взаимопонимания, взаимного доверия и терпимости на берегах Балтийского моря.
It invited the Chadian Government and MDJT to do their utmost to implement the terms of that agreement, in the interests of the Chadian people. Он предложил правительству Чада и ДДСЧ приложить все усилия для эффективного выполнения положений этого соглашения в интересах чадского народа.
The Ministers called upon the United States of America and the Russian Federation, the co-sponsors of the peace process, to do their utmost to break the deadlock in that process. Министры призвали Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию, являющиеся коспонсорами мирного процесса, приложить все усилия к тому, чтобы вывести этот процесс из тупика.
The CHAIRMAN suggested that the draft resolutions should be grouped according to subject-matter in order to facilitate their adoption and urged those delegations which were sponsors to do their utmost to consolidate draft resolutions on similar topics. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сгруппировать проекты резолюции по пунктам повестки дня с целью облегчить их принятие и настоятельно призывает делегации, являющиеся авторами проектов, приложить все усилия в целях объединения резолюций, в которых рассматриваются аналогичные темы.
We attach the utmost importance to the preservation of the territorial integrity, sovereignty and unity of Georgia and firmly believe that the international community should deploy all efforts to bring about a just solution to the conflict on that basis. Мы придаем исключительно большое значение сохранению территориальной целостности, суверенитета и единства Грузии и твердо верим в то, что международное сообщество должно приложить все усилия для достижения справедливого урегулирования конфликта на этой основе.
It is imperative, therefore, that utmost care be taken to obtain a consensus or a general agreement, as the draft resolution on Council reform puts it, before a decision is taken. Поэтому крайне важно приложить все усилия для достижения консенсуса или, как сказано в проекте резолюции по реформе Совета, "общего согласия" до принятия соответствующего решения.
On the whole, delegations had agreed to the dates for the holding of that dialogue proposed by the Secretary-General, who would do his utmost to ensure its success. Делегации в целом согласны со сроками проведения этого диалога, предложенными Генеральным секретарем, который приложит все усилия для того, чтобы он увенчался успехом.
He would do his utmost to encourage a return to normalcy, in particular to that spirit of tolerance without which a resumption of negotiations and the implementation of earlier recommendations on national reconciliation would be difficult. Он намеревается предпринять все усилия по оказанию содействия нормализации обстановки и, в частности, восстановлению атмосферы терпимости, без чего будет весьма трудно вернуться к столу переговоров и обеспечить выполнение предыдущих рекомендаций, касающихся достижения национального примирения.
In such circumstances, the international community and the United Nations, while doing their utmost to help secure a settlement of the Middle East question, must hold the protagonists accountable. В такой обстановке международному сообществу и Организации Объединенных Наций надлежит, прилагая все усилия к содействию разрешению ближневосточной проблемы, привлечь главных субъектов к ответственности.
In her response to delegations, the Deputy High Commissioner emphasized that utmost efforts had been made when identifying cuts in programmes to safeguard the well-being of the refugees. Отвечая делегациям, заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что при принятии решений о сокращениях расходов на программы прилагались все усилия к тому, чтобы это не сказывалось на благосостоянии беженцев.
The Government of China suggests that this section should be rephrased to read "shall make the utmost effort to cooperate", in accordance with the phrasing used in the relevant provisions of previous international agreements. Правительство Китая предлагает перефразировать этот пункт, с тем чтобы он гласил следующее "прилагает все усилия для сотрудничества" в соответствии с формулировкой, используемой в соответствующих пунктах предшествующих международных соглашений.
At that time I also urged the FMLN to make the utmost effort to overcome some of the impediments to the transfer of land for which they were responsible. В то время я также настоятельно призвал ФНОФМ предпринять все усилия для устранения некоторых из препятствий на пути передачи земли, за которые они несут ответственность.
For a more meaningful and fruitful special session, the Secretariat and development partners should make the utmost efforts to find ways to financially support the participation of developing countries, especially the least developed ones. Чтобы эта специальная сессия была более значимой и плодотворной, Секретариату и партнерам по вопросам развития следует предпринять все усилия для поиска путей финансовой поддержки участия развивающихся стран, особенно из числа наименее развитых.
It is incumbent upon Member States to make the utmost efforts to cooperate in contributing towards the effective functioning of the Court. Talk without appropriate action is meaningless. Государства-члены обязаны прилагать все усилия и тесно взаимодействовать между собой в интересах обеспечения эффективного функционирования Суда. Разговоры, не сопровождаемые соответствующими мерами, бессмысленны.
The Foreign Ministers meeting on 13 July said, "We will make the utmost efforts with others to conclude the negotiations on a Protocol which will effectively strengthen the Biological Weapons Convention as early as possible in 2001". Министры иностранных дел заявили на своей встрече 13 июля: «Мы приложим все усилия совместно c другими для завершения как можно скорее в 2001 году переговоров по Протоколу, благодаря которому произойдет эффективное укрепление Конвенции по биологическому оружию».
In order to deal with these issues, we will continue to make the utmost effort to further strengthen cooperation, not only regionally but also globally. Для решения этих проблем мы будем и впредь прилагать все усилия к дальнейшему укреплению сотрудничества, и не только на региональном, но и глобальном уровнях.
We hope that you will do your utmost in impressing upon the Greek Cypriot leadership to abandon their current confrontational stance and refrain from taking irresponsible steps in the interest of peace and stability at this crucial juncture in the Cyprus question. Мы надеемся, что Вы приложите все усилия, с тем чтобы убедить кипрско-греческое руководство отказаться от его нынешней конфронтационной позиции и воздерживаться от принятия безответственных шагов в интересах мира и стабильности на этом критически важном этапе в решении кипрского вопроса.
I congratulate, also, the members of the Bureau, who I am convinced stand ready to do their utmost to ensure the success of this important session. Я также поздравляю членов Бюро, которые, я убежден, готовы приложить все усилия для обеспечения успеха этой важной сессии.
Since one of them was somewhat out of the way, the 50 or so journalists due to stay there had refused; the authorities were at present doing their utmost to rehouse them in a more conveniently situated hotel. Так как одна из гостиниц расположена достаточно далеко, приблизительно 50 журналистов, которые должны были там разместиться, отказались сделать это, и власти принимают в настоящее время все усилия для размещения их в менее удаленном месте.
She reaffirmed her commitment to doing her utmost, together with her colleagues, to ensure that the Committee was able to discharge its responsibilities under the best possible conditions. Она подтверждает свою решимость вместе со своими коллегами прилагать все усилия в целях обеспечения того, чтобы Комитет мог выполнять свои обязанности в оптимальных по возможности условиях.
All involved actors - Governments, civil society and the donor community - are urged to do their utmost to reduce the damaging effects of natural disasters. Ко всем связанным с этим действующим лицам - правительствам, гражданскому обществу и донорам - я обращаю настоятельный призыв прилагать все усилия с целью уменьшения разрушительных последствий стихийных бедствий.