Japan has also been exerting its utmost efforts to promote the adherence to the Treaty by all States, especially those States whose ratifications are required for its entry into force. |
Япония прилагала все усилия к тому, чтобы способствовать присоединению к этому договору всех государств, особенно тех государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу. |
He concluded his statement by expressing Tunisia's constant readiness to make the utmost effort to participate actively, in cooperation with its fellow members, in promoting the advancement of the Union and again congratulating President Liamine Zeroual on assuming the presidency of the Union. |
В заключение он заявил о неизменной готовности Туниса прилагать все усилия для активного участия, в сотрудничестве со своими коллегами, в деле содействия развитию Союза и вновь выразил признательность президенту Ламину Зеруалю за выполнение функций Председателя Союза. |
We call on all States to make the utmost efforts to promote the earliest entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, through all means possible up to and including the Conference of the States Parties to be held in 1999. |
Мы призываем все государства предпринять все усилия для содействия скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с помощью всех возможных средств как до, так и во время конференции государств-участников, которая должна состояться в 1999 году. |
All divine religions and human minds seek the promotion of justice and the rejection of injustice, for there can be no peace or security in the world unless we exert our utmost effort to stand strong for the virtue of justice until it overwhelmingly triumphs. |
Все божественные религии и люди стремятся к справедливости и отвергают несправедливость, ибо не может быть на земле мира и безопасности до тех пор, пока мы не приложим все усилия для защиты добродетельной справедливости и пока не добьемся ее повсеместного торжества. |
It was to be hoped that the Committee, for its part, would do its utmost to strike a reasonable balance in its assessment of the situation in a given country, bearing in mind both the information supplied by the Government and the views of civil society. |
Остается надеяться, что Комитет приложит все усилия для того, чтобы добиться взвешенной оценки ситуации, одновременно принимая во внимание сведения, предоставленные правительством, и точку зрения гражданского общества. |
We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. |
Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам. |