| The Syrian Government would continue to do its utmost to support the work of UNRWA and had even strengthened its collaboration with the Agency during the current crisis. | Правительство Сирии будет прилагать все усилия в целях оказания поддержки работе БАПОР и даже усилило свое сотрудничество с Агентством в период продолжающегося кризиса. |
| He was confident that the staff of the Provisional Technical Secretariat would do their utmost to contribute to the achievement of world peace and security. | Он выражает уверенность в том, что персонал временного технического секретариата приложит все усилия к тому, чтобы содействовать обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
| It goes without saying that the international community must do its utmost to contribute to the realization of these concrete aspects of the peace process. | Не может быть сомнения в том, что международное сообщество должно приложить все усилия для содействия реализации этих конкретных аспектов мирного процесса. |
| According to the suggestion made by delegations, the secretariat would do its utmost to make available advance copies of all documents related to future sessions through the Internet: . | В соответствии с предложениями, внесенными делегациями, секретариат приложит все усилия для обеспечения распространения предварительных вариантов всех документов, относящихся к будущим сессиям, через Интернет по адресу: . |
| The armed forces and government authorities must do their utmost to ensure that this process is completed successfully. | Необходимо также, чтобы армия и правительственные власти приложили все усилия к тому, чтобы обеспечить успешное завершение этого процесса. |
| The delegation and Government of Zimbabwe should do their utmost to disseminate information relating to the work of the Committee and its consideration of the initial report. | Делегация и правительство Зимбабве должны прилагать все усилия для распространения информации, касающейся работы Комитета и рассмотрения им первоначального доклада этой страны. |
| After two decades, it was time for the international community to do its utmost to bring the parties closer to agreement. | По истечении двух десятилетий пришло время для того, чтобы международное сообщество приложило все усилия, дабы приблизить стороны к достижению соглашения. |
| We may then find ourselves confronted with future status discussions without having done our utmost to secure the basic conditions for such discussions to take place. | В таком случае может получится так, что переговоры о будущем статусе начнутся, когда еще не будут предприняты все усилия для выполнения основных условий, необходимых для их проведения. |
| Mr. Shipoh pointed out that the Government was spearheading affirmative action policies and doing its utmost to ensure compliance with the Affirmative Action Act. | Г-н Шипох отмечает, что правительство играет ведущую роль в осуществлении политики позитивных мер и прилагает все усилия по обеспечению соблюдения Закона о позитивных действиях. |
| In spite of the difficult and tense situation, the leadership of Azerbaijan is observing the ceasefire regime and doing its utmost to hasten the settlement process. | Несмотря на сложившуюся напряженную обстановку, руководство Азербайджана соблюдает режим прекращения огня и прилагает все усилия к ускорению процесса урегулирования. |
| His Government was doing its utmost to create an economic and socio-political climate that was conducive to peace and stability, which were vital to ensuring human rights and human development. | Иракское правительство прилагает все усилия для создания общественно-политической и экономической обстановки, способствующей миру и стабильности, которые являются необходимыми предпосылками для обеспечения прав человека и человеческого развития. |
| Today, our leaders are doing their utmost to further strengthen our country's democratic and market reforms. | Сегодня руководство страны прилагает все усилия по дальнейшему укреплению демократических и рыночных преобразований в стране. |
| Norway attached great importance to the preparatory process for the Conference and would do its utmost to make constructive contributions. | Норвегия придает огромное значение процессу подготовки к Конференции и приложит все усилия для того, чтобы внести в нее конструктивный вклад. |
| His Government had done its utmost to propose qualified candidates; it was up to the Secretariat to take the appropriate measures. | Японское правительство всегда прилагало все усилия для выдвижения квалифицированных кандидатов; кроме этого, необходимо, чтобы Секретариат принял надлежащие меры со своей стороны. |
| He was confident that the Committee would receive the utmost cooperation from South Africa. | Он убежден в том, что члены Комитета станут свидетелями готовности Южной Африки приложить все усилия к сотрудничеству с ними. |
| We are doing our utmost to ensure that the new UNAMID units deploy to Darfur as swiftly as possible. | Мы прилагаем все усилия для того, чтобы новые подразделения ЮНАМИД были развернуты в Дарфуре как можно скорее. |
| Within the limits set by the interests of justice, my Office is doing its utmost to meet the objectives of the completion strategy. | В рамках, определенных интересами правосудия, моя Канцелярия прилагает все усилия в целях выполнения задач стратегии завершения. |
| Norway urges the parties to do their utmost to cease all actions that could escalate the conflict. | Она призывает стороны приложить все усилия для прекращения всех действий, которые могут привести к эскалации конфликта. |
| The Ministry of Health should increase local capacity in environmental health research by doing its utmost to make it part of international and national research projects. | Министерству здравоохранения следует укрепить местный потенциал в исследованиях по вопросам санитарного состояния окружающей среды, прилагая все усилия для того, чтобы сделать их частью международных и национальных исследовательских проектов. |
| The High Commissioner would do her utmost to secure additional funds for treaty body support. | Верховный комиссар будет прилагать все усилия для получения дополнительных средств для поддержки договорных органов. |
| At the same time, the United Nations must do its utmost to ensure that civilians are fully protected. | В то же время Организации Объединенных Наций следует приложить все усилия для обеспечения всесторонней защиты гражданского населения. |
| Both parties reiterated their commitments to the peace and ensured the mission that they would do their utmost to resolve outstanding issues. | Обе стороны подтвердили свою приверженность миру и заверили миссию в том, что они будут прилагать все усилия, чтобы урегулировать остающиеся вопросы. |
| We will try our utmost with greatest sincerity to resolve the Taiwan question by peaceful means. | Мы самым искренним образом намерены предпринять все усилия для решения тайваньского вопроса мирными средствами. |
| The State party should therefore do its utmost to ensure that the relevant provisions of its legislation were applied in practice. | Поэтому государству-участнику следует приложить все усилия к тому, чтобы соответствующие положения его законодательства применялись на практике. |
| His country urged those States to do their utmost to guarantee the security of their population and to ensure the effective exercise of human rights. | Канада настоятельно призывает эти государства приложить все усилия для обеспечения своему населению безопасности и эффективного осуществления прав человека. |