This question was discussed during our most recent meeting and we were also informed by the representatives of the two countries that they are ready to do their utmost to deal with this precarious situation. |
Этот вопрос обсуждался в ходе нашего недавнего заседания и мы также получили подтверждение двух стран относительно их готовности приложить все усилия для урегулирования этой неблагоприятной ситуации. |
The view was expressed that the utmost efforts should be made to respond in a positive manner to all requests from Member States for electoral assistance. |
Было выражено мнение, что следует приложить все усилия к тому, чтобы положительно откликаться на все просьбы государств-членов об оказании помощи в проведении выборов. |
The United Nations system is committed and ready to do its utmost in supporting the implementation of an integrated initiative to tackle the multitude of challenges facing the region. |
Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости и готова предпринять все усилия в целях оказания поддержки осуществлению комплексной инициативы, направленной на решение многочисленных проблем, с которыми сталкивается регион. |
The Chinese Government has made every effort and worked with utmost sincerity to promote peaceful and stable development of cross-Straits relations and strive for the prospect of peaceful reunification. |
Правительство Китая прилагает все усилия и со всей искренностью стремится к налаживанию мирного и стабильного развития отношений между двумя берегами пролива и выступает за мирное воссоединение. |
The Government, having the utmost regard for the recommendations of the Council, will make every endeavour to establish the proposed new human rights relief mechanism so that it can provide effective remedies for victims of discriminatory treatment based on race, etc. |
Правительство, в полной мере учитывая рекомендации данного Совета, будет предпринимать все усилия для создания предлагаемого нового механизма по правам человека, с тем чтобы он мог обеспечивать эффективные средства защиты для жертв дискриминационного обращения по признаку расы и т.д. |
For its part, Viet Nam stands ready to do its utmost to contribute to the resumption of the negotiations among the parties involved in the Middle East peace process. |
Вьетнам, со своей стороны, готов приложить все усилия с целью содействия возобновлению переговоров между соответствующими сторонами, принимающими участие в ближневосточном мирном процессе. |
Mr. Limon, speaking on behalf of the Caribbean Community, stated that all countries should do their utmost to achieve the Millennium Development Goals, especially MDGs aimed at eradicating poverty and hunger. |
Г-н Лаймон, взяв слово от имени Карибского сообщества, говорит, что долг всех стран заключается в том, чтобы приложить все усилия по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и в частности целей по искоренению нищеты и голода. |
We are confident that the Special Coordinator will do his utmost in order to present a mandate which would enable the ad hoc committee to start negotiations as soon as possible. |
Мы уверены, что Специальный координатор приложит все усилия к тому, чтобы представить мандат, который позволил бы Специальному комитету как можно скорее приступить к переговорам. |
We encourage UNMIK and KFOR to continue to do their utmost to improve security, and we urge all political leaders in the province to make every effort possible to put an end to violence. |
Мы обращаемся с призывом к МООНК и СДК продолжать делать все возможное для улучшения ситуации и призываем всех политических руководителей края приложить все усилия, чтобы положить конец насилию. |
Mr. Sallam (Saudi Arabia) said that his Government attached great importance to the role of women in society and was doing its utmost to provide them with the tools they needed to improve their status. |
Г-н Саллам (Саудовская Аравия) говорит, что его правительство придает большое значение роли женщин в жизни общества и прилагает все усилия к тому, чтобы создать все условия, необходимые для улучшения их положения. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed concern at the potential deletion of the Strategic Approach from the Assembly's agenda and urged that the utmost efforts be made to prevent that from happening. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил озабоченность по поводу возможного исключения Стратегического подхода из повестки дня Ассамблеи и призвал приложить все усилия к тому, чтобы этого не произошло. |
It will continue to make its utmost efforts for the speedy and effective implementation of the enhanced HIPC Initiative, for example, by extending technical assistance to heavily indebted poor countries as they prepare their poverty-reduction strategies. |
Мы будем и впредь прилагать все усилия во имя скорейшего и эффективного осуществления расширенного варианта этой Инициативы посредством, например, оказания технической помощи бедным странам с высоким уровнем задолженности по мере того, как они будут разрабатывать свои стратегии снижения уровня нищеты. |
In taking that decision, with the greatest sense of urgency, the utmost effort must be made to adopt a resolution that will maintain the unity that has characterized the Council on this issue. |
При принятии такого решения, руководствуясь его актуальностью, необходимо приложить все усилия к принятию такой резолюции, которая сохранила бы характерное для Совета единство в этом вопросе. |
The utmost efforts will be made to ensure the constitutional rights of the citizens of Ukraine, in particular the right to assembly and to freedom of speech etc. |
Будут предприняты все усилия для обеспечения конституционных прав граждан Украины, в частности права на проведение собраний, свободы слова и т.д. |
The utmost efforts should be made by WIPO, ITU, UNWTO and IAEA, which received 16 reports during this period but have not provided any information on action taken. |
ВОИС, МСЭ, ЮНВТО и МАГАТЭ, которые в течение данного периода получили 16 докладов, однако не представили какой-либо информации о принятых мерах, следует приложить все усилия в целях исправления ситуации. |
Conference participants welcomed the determination by ISAF, in partnership with the Afghan Government and ANSF, to continue to do the utmost to protect and further reduce the risk to civilians and jointly to investigate civilian casualties. |
Участники Конференции приветствовали решимость МССБ, действуя в сотрудничестве с афганским правительством и АНСБ, продолжать прилагать все усилия для защиты мирных граждан и дальнейшего уменьшения опасности для них и совместно проводить расследования случаев возникновения жертв среди гражданского населения. |
The issues and concerns raised and the suggestions made during the discussions had been carefully noted, and the Secretariat would do its utmost to respond in a cooperative spirit. |
Затронутые вопросы, проблемы и выдвинутые в ходе обсуждений предложения должным образом приняты во внимание, и Секретариат приложит все усилия, чтобы отреагировать на них в духе сотрудничества. |
It was up to the Committee to adapt to that system and it was doing its utmost in that regard. |
В связи с этим Комитет должен приспособиться к новым требованиям, и он прилагает для этого все усилия. |
She stated that her Office would do its utmost to ensure that States respect their obligation to protect and that there is accountability for any acts of intimidation or reprisals. |
Она заявила, что ее Управление приложит все усилия к тому, чтобы государства выполняли свое обязательство по защите и чтобы соответствующие стороны несли ответственность за любые акты запугивания и репрессий. |
Japan would do its utmost to create a better future for children, and looked forward to its participation in the high-level meeting scheduled for December 2007. |
Япония будет прилагать все усилия для обеспечения детям лучшего будущего и планирует принять участие в совещании высокого уровня, которое предполагается провести в декабре 2007 года. |
Mr. GILLIBERT (Secretary of the Committee) said that the secretariat would do its utmost to accommodate the Committee's request. |
Г-н ЖИЛЬБЕР (Секретарь Комитета) отвечает, что секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьбы Комитета. |
It is committed to submit one report covering all three countries and will do its utmost to ensure that future reports will be covering the entire Kingdom. |
Оно намерено представлять один доклад, охватывающий все три страны, и приложит все усилия для обеспечения того, чтобы будущие доклады охватывали все Королевство. |
It was encouraged by South Africa's strong condemnation of these attacks and remains confident that the Government will do its utmost to promote tolerance, to combat prejudice and to ensure the safety of migrants. |
Нигерия с удовлетворением отмечает решительное осуждение Южной Африкой этих нападений и по-прежнему уверена в том, что правительство приложит все усилия для поощрения терпимости, борьбы с предрассудками и обеспечения безопасности мигрантов. |
He assured the Committee that the Government of Spain would do its utmost to implement the recommendations that the Committee would formulate following its consideration of the report. |
Он заверяет Комитет о том, что правительство Испании приложит все усилия для осуществления рекомендаций, которые Комитет сформулирует по итогам рассмотрения доклада. |
As a small island developing State and a least developed country, Vanuatu has always tried its utmost to respect and promote the rights of its people. |
Вануату, которая является небольшим островным развивающимся государством и относится к числу наименее развитых стран, всегда прилагала все усилия для поощрения и уважения прав своего народа. |