Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все усилия

Примеры в контексте "Utmost - Все усилия"

Примеры: Utmost - Все усилия
Japan, which considers reaching agreement on a programme of work at the CD and the early commencement of negotiations of FMCT as primal tasks, has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the CD. Считая, что достижение договоренности по программе работы на КР и скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ являются первоочередными задачами, Япония прилагает все усилия для выхода из тупика, в котором пребывает сейчас КР.
We consider it critical that both parties and the international community make the utmost effort to stop the violence on the ground in order to put an end to the humanitarian crisis described in the report. Мы считаем, что и обеим сторонам, и международному сообществу важно предпринять все усилия для прекращения насилия на местах и положить конец гуманитарному кризису, описанному в докладе.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty reaffirms once again the determination of the Parties to extend their fullest cooperation and to exert their utmost efforts with a view to ensuring the early establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons. Группа неприсоединившихся государств-участников Договора вновь подтверждает решимость участников всесторонне сотрудничать и прилагать все усилия в целях обеспечения скорейшего создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Thereupon, in carrying out the work of peacekeeping and peace support operations, Malaysia has given its utmost commitments to ensure the peace, security and all basic human rights are safeguarded in the affected areas of conflicts disputes. В последующем в рамках миротворческой деятельности и проведения операций по поддержанию мира Малайзия прилагала все усилия для обеспечения гарантий мира, безопасности и всех основных прав человека на территориях, затронутых конфликтами и спорами.
As we speak, my Government is doing its best to ensure the safety and welfare of Filipino nationals there and is exerting the utmost effort to evacuate them to safer ground. Сейчас, когда мы выступаем здесь, правительство нашей страны делает все возможное для обеспечения там безопасности и благополучия граждан Филиппин и прилагает все усилия для их эвакуации в более безопасные места.
Nevertheless, they urged UNHCR to do its utmost to address the areas of concern outlined in the report, notably with regard to improving internal controls, implementing partner procurement and monitoring, and safety and security. Тем не менее, они настоятельно призвали УВКБ приложить все усилия для устранения озабоченностей, отмеченных в докладе, в частности в отношении улучшения внутреннего контроля, осуществления закупок и контроля за партнерами-исполнителями, а также обеспечения охраны и безопасности.
The International Human Rights Association of American Minorities congratulated Nigeria on the establishment of its national human rights commission, and expressed the hope that the authorities would do their utmost to ensure that the commission was independent, free and impartial. Международная ассоциация прав человека американских меньшинств поздравила Нигерию с учреждением ею национальной комиссии по правам человека и выразила надежду на то, что власти приложат все усилия к обеспечению того, чтобы эта комиссия была независимой, свободной и беспристрастной.
(a) Clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and publicly condemning the atrocities described in this report and by pledging to do its utmost to put an end to them; а) во-первых, открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и безоговорочно и публично осудить жестокости, о которых говорится в настоящем докладе, взяв на себя тем самым обязательство приложить все усилия, чтобы положить им конец;
Within the United Nations system itself, Singapore fully supports the work of Mr. Giandomenico Picco, the Secretary-General's Personal Representative for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, and will do its utmost to assist him in any way possible. В рамках самой системы Организации Объединенных Наций Сингапур полностью поддерживает работу г-на Джандоменика Пикко, Личного представителя Генерального секретаря по Году диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и приложит все усилия для оказания ему всяческой возможной помощи.
States parties should do their utmost to meet their human rights obligations more effectively, in particular in the preparation of reports, and should make greater use of information technology so as to reduce the quantity of paper used and thus also the cost and volume of documentation. Государствам-участникам следует приложить все усилия для более эффективного выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности в том, что касается подготовки докладов, и шире использовать информационные технологии для ограничения количества используемой бумаги и сокращения таким образом стоимости и объема документации.
106.45. Do its utmost in ensuring that allegations of self-censorship, threats against journalists and low public trust in the media are investigated in a timely, transparent and effective manner and that those responsible are held to account (Norway); 106.45 приложить все усилия для обеспечения того, чтобы сообщения о самоцензуре, угрозах в адрес журналистов и низком доверии граждан к средствам массовой информации расследовались оперативным, транспарентным и эффективным образом, а виновные привлекались к ответственности (Норвегия);
Take urgent steps towards the full and prompt implementation of the recommendations of the Committee against Torture (Portugal), fully comply with those recommendations and do its utmost to ensure that the security forces operate within the framework of the rule of law (Ireland); принять безотлагательные меры с целью полного и скорейшего осуществления рекомендаций Комитета против пыток (Португалия), обеспечить полное выполнение этих рекомендаций и прилагать все усилия для того, чтобы силы безопасности действовали в рамках положений закона (Ирландия);
Calls also upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to do its utmost to ensure that the presidential and parliamentary elections are held in accordance with the timetable of the Independent Electoral Commission; призывает также правительство Демократической Республики Конго приложить все усилия для обеспечения проведения президентских и парламентских выборов в соответствии с графиком Независимой избирательной комиссии;
In sum, reaching a solution that was realistic, inclusive, and viable was of the utmost importance, and he was certain that Morocco would make every effort towards that end. Суммируя вышесказанное, оратор говорит, что нахождение реалистичного, всеобъемлющего и жизнеспособного решения имеет колоссальное значение, и выражает уверенность в том, что Марокко приложит для этого все усилия.
As for violations of human rights occurring within the framework of the conflict, the Special Rapporteur condemns disregard for international standards and appeals to SPLM/A and allied militias to do their utmost to prevent human rights violations. Что касается нарушений прав человека, совершаемых в контексте конфликта, то Специальный докладчик осуждает несоблюдение международных норм и обращается к НОДС/А и связанным с ним боевикам с призывом приложить все усилия для недопущения нарушений прав человека.
Invites the Secretary-General to do his utmost to establish a focal point within the Centre for Human Rights of the Secretariat, which will be responsible for reviewing information concerning specific recommendations on activities to be undertaken; призывает Генерального секретаря приложить все усилия с целью организации в Центре по правам человека Секретариата, которому будет поручен обзор информации, касающейся конкретных рекомендаций по проведению мероприятий;
"will also make every effort to ensure that the United Nations system contributes its utmost in the fields of economic and social development, which will be essential in building peace throughout the region" (A/49/636, para. 8). "предпринимать также все усилия для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала максимальное содействие в области экономического и социального развития, вопросы которого будут играть исключительно важную роль в построении мира во всем регионе". (А/49/636, пункт 8)
ENCOURAGE Parties to the Convention to sign and ratify the new Protocols without undue delay and to do their utmost to implement them, if possible, even before their entry into force; ПРИЗЫВАЕМ Стороны Конвенции без неоправданной задержки подписать и ратифицировать новые Протоколы и, если это возможно, приложить все усилия для их осуществления еще до их вступления в силу;
Stressing UNCTAD's role in harnessing the development dimension of globalization for the benefit of developing countries, he urged that the international community do its utmost to strengthen UNCTAD so that it could fulfil its mandate and enhance development opportunities for developing countries. Подчеркивая роль ЮНКТАД в использовании глобализации в интересах развития развивающихся стран, выступающий настоятельно призвал международное сообщество приложить все усилия для укрепления ЮНКТАД, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат и содействовать расширению возможностей развивающихся стран в области развития.
Do its utmost to bring national legislation in line with the Espoo and Aarhus Conventions in order to ensure a general enjoyment of the right to an environment that is safe for life and health (Romania); 97.23 приложить все усилия для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией Эспо и Орхусской конвенцией для обеспечения всеобщей реализации права на безопасную для жизни и здоровья окружающую среду (Румыния);
We have made the utmost effort to implement the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol by promoting Clean Development Mechanism projects and implementing our National Adaptation Programme of Action on climate change. Мы прилагаем все усилия для выполнения Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней и с этой целью осуществляем проекты в рамках Механизма чистого развития и Национальную программу действий по адаптации к изменению климата.
101.9. Exert its utmost efforts in ensuring a free and fair referendum to enable a new constitution to be adopted, in order to establish a firm foundation for the promotion and protection of human rights (Republic of Korea); 101.10. 101.9 прилагать все усилия с целью обеспечить проведение свободного и справедливого референдума, который позволит принять новую конституцию, с тем чтобы создать прочную основу для поощрения и защиты прав человека (Республика Корея);
95.24. Exert utmost efforts towards preventing all forms of torture and inhuman or degrading treatment, while ensuring full accountability of perpetrators as well as redress and rehabilitation to victims (Slovakia); 95.25. 95.24 приложить все усилия для предотвращения всех форм пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, обеспечив при этом полную подотчетность виновных в их совершении, а также компенсацию и реабилитацию жертв (Словакия);
The Government of Japan will continue its utmost efforts to widen further recognition of the earnest feelings of the people of Japan as reflected through the activities of the Fund, and will continue to follow up on the activities of the Fund. Правительство Японии будет и впредь прилагать все усилия для более широкого выражения искренних чувств народа Японии, нашедших отражение в деятельности Фонда, и будет продолжать следить за деятельностью Фонда.
Requests that the secretariat make the utmost effort to ensure the timely issuance of the pre-sessional documentation and its timely translation into all UN official languages to facilitate adequate consideration at future intergovernmental meetings; З. просит секретариат приложить все усилия для обеспечения своевременного выпуска предсессионной документации и ее своевременного перевода на все официальные языки ООН для облегчения надлежащего рассмотрения на будущих межправительственных совещаниях;