She thanked the Committee for its comments, which her Government would do its utmost to implement. |
Она благодарит Комитет за его замечания, для выполнения которых ее правительство приложит все усилия. |
They shall endeavour to facilitate to the utmost the transit of goods carried in containers or other load units affording adequate security. |
Они прилагают все усилия для максимального облегчения транзита грузов, перевозимых в контейнерах или других упаковочных средствах, обеспечивающих достаточную безопасность. |
The United Nations must do its utmost to hasten the self-determination of the Sahrawi people and ensure the immediate cessation of human rights violations in Western Sahara. |
Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия для ускорения процесса самоопределения сахарского народа и обеспечить незамедлительное прекращение нарушений прав человека в Западной Сахаре. |
Development partners should do their utmost to halt the massive deforestation in such areas by helping local communities with concrete measures, including providing alternative sources of energy for firewood. |
Партнеры по процессу развития должны приложить все усилия, чтобы остановить массовую вырубку леса в таких районах, оказав местным общинам содействие в виде конкретных мер, включая замену дров альтернативными источниками энергии. |
With regard to the two other cases, the Government reported that it was doing its utmost to ascertain the whereabouts of the disappeared persons. |
В отношении двух других дел правительство сообщило о том, что им предпринимаются все усилия для установления местонахождения исчезнувших лиц. |
It requested the secretariat to continue its monitoring of all developments in this field and to do its utmost to facilitate the resolve of still outstanding issues. |
Она просила секретариат продолжать отслеживать все изменения в этой области и приложить все усилия для содействия урегулированию еще не решенных проблем. |
Council members called upon the participants of the upcoming Lusaka summit to be held on 14 and 15 December to try their utmost for a positive outcome. |
Члены Совета призвали всех участников предстоящей встречи на высшем уровне в Лусаке, которую намечено провести 14 и 15 декабря, предпринять все усилия к тому, чтобы добиться позитивных результатов. |
The international community must do its utmost to ensure that missions are as brief as possible by providing everything they need to ensure their success. |
Международное сообщество должно предпринять все усилия, чтобы сделать миссии как можно менее продолжительными, обеспечив все необходимое для достижения ими успеха. |
Meanwhile, all who have it in their power, bear a responsibility to do their utmost to ensure the humanitarian needs of the civilian population. |
Тем временем, все, у кого есть такая возможность, обязаны приложить все усилия в целях удовлетворения гуманитарных потребностей гражданского населения. |
He briefly described the preparations for the Conference and encouraged the Working Group to do its utmost to finalize the draft text during its meeting. |
Он кратко остановился на процессе подготовки к Конференции и призвал Рабочую группу приложить все усилия для завершения подготовки проекта текста в ходе ее совещания. |
All Governments must strengthen their legislation in that field and do their utmost to help such children to return to a normal life. |
Она обращается к правительствам всех стран с просьбой укрепить законодательную базу в этой области и приложить все усилия, чтобы помочь детям вновь обрести нормальную жизнь. |
In her address to the eighth session of the International Coordinating Committee, the High Commissioner urged national institutions to do their utmost to ensure that their respective Governments ratify the Convention. |
В своем выступлении на восьмой сессии Международного координационного комитета Верховный комиссар настоятельно призвала национальные учреждения приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить ратификацию Конвенции их соответствующими правительствами. |
I have instructed the Department of Political Affairs and other concerned units in the Secretariat to do their utmost to ensure the earliest possible deployment of UNOGBIS. |
Я поручил Департаменту по политическим вопросам и другим соответствующим подразделениям Секретариата приложить все усилия к обеспечению открытия ЮНОГБИС в кратчайшие возможные сроки. |
We urge all parties to act with utmost prudence and restraint, to refrain from acts of provocation and to make all efforts to restore calm. |
Мы настоятельно призываем все стороны проявлять максимальную осторожность и сдержанность, не поддаваться на провокации и предпринимать все усилия для восстановления спокойствия. |
The Government is encouraged to do its utmost to ensure tight command discipline, including the prosecution of military commanders and soldiers where necessary. |
В этой связи правительству настоятельно рекомендуется предпринять все усилия для максимального укрепления воинской дисциплины, в том числе путем привлечения, при необходимости, к судебной ответственности командиров и рядовых военнослужащих. |
Special Commission 1 expended its efforts to the utmost to fulfil the responsibilities mandated to it. |
Специальная комиссия 1 приложила все усилия к тому, чтобы выполнить возложенные на нее обязанности. |
Nevertheless, it is investing utmost efforts to provide adequate accommodation and meet other needs as efficiently as possible. |
Тем не менее она прилагает все усилия для надлежащего размещения людей и максимально эффективного удовлетворения иных потребностей. |
The two leaders reaffirm their resolve to make their utmost efforts to conclude a peace treaty by the year 2000. |
Руководители обеих стран подтверждают свою решимость прилагать все усилия с целью заключения мирного договора к 2000 году. |
Japan will continue to make the utmost efforts in fulfilling its responsibility as the Chair of the Peacebuilding Commission. |
Япония будет и впредь прилагать все усилия к выполнению своих обязанностей Председателя Комиссии по миростроительству. |
First and foremost, Governments should make the utmost effort to provide basic facilities and services. |
Правительствам следует в первую очередь прилагать все усилия к обеспечению основной инфраструктуры и услуг. |
Recipient countries of such operations should keep that point in mind and make the utmost effort to attain self-sufficiency. |
Страны, в которых проводятся такие операции, должны об этом помнить и прилагать все усилия во имя достижения самостоятельности. |
The Government further assured the Special Representative that the utmost effort would be made to complete the process as soon as possible. |
Правительство заверило также Специального представителя, что будут приложены все усилия к скорейшему завершению данного процесса. |
In order to make the Tokyo Conference successful, Japan is determined to exert its utmost efforts and cooperate with Afghanistan, international partners and UNAMA. |
Для обеспечения успеха Токийской конференции Япония полна решимости приложить все усилия и намерена сотрудничать с Афганистаном, международными партнерами и МООНСА. |
I can assure you, Mr. President, that Japan will continue to make its utmost effort to realize the reform under your leadership. |
Я могу заверить Вас, г-н Председатель, что Япония будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы осуществить эту реформу под Вашим руководством. |
He requested the Officer-in-Charge of UNCTAD to make the utmost effort to ensure that the situation would not recur in the future. |
Он обратился к исполняющему обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД с просьбой приложить все усилия для недопущения повторения подобной ситуации в будущем. |