Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Usually - Зачастую"

Примеры: Usually - Зачастую
Such factors are often similar to those found in national laws and usually do not require the contracting State to accord priority to requests under the particular treaty. Такие факторы зачастую аналогичны положениям национального законодательства и обычно не требуют от договаривающегося государства в приоритетном порядке рассматривать просьбы, поступающие на основании конкретного договора.
Statistical offices often provide source data for the inventories, whereas the compiler is usually outside the national statistical system. Зачастую статистические управления представляют исходные данные для кадастров, в то время как их составители, как правило, находится за пределами национальной статистической системы.
Mr. Raja Devasish Roy underlined the danger that indigenous peoples are often excluded from the usually "majoritarian" and consequently undemocratic process leading to the establishment of such mechanisms. Г-н Раджа Девасиш Рой подчеркнул опасность, связанную с тем, что коренные народы зачастую исключаются из, как правило, "мажоритарного" и, следовательно, недемократического процесса, ведущего к созданию таких механизмов.
Such an infringement may frequently not be demonstrated established for a civic association, as it can usually successfully demonstrate only an infringement of its procedural rights. Такое нарушение зачастую невозможно установить в случае гражданской ассоциации, поскольку, как правило, без труда может быть доказано, что речь идет лишь о нарушении ее процессуальных прав.
Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня.
The abusers are usually close relatives or family members of the victims and the latter are often reluctant to involve them in legal proceedings. Лица, виновные в подобных деяниях, обычно являются близкими родственниками или членами семьи жертв, и последние зачастую не хотят возбуждать против них судебное разбирательство.
Commercial Unix vendors have tended to take the reference implementation and adapt it for their hardware, usually customizing it and adding proprietary extensions. Коммерческие поставщики UNIX зачастую берут демонстрационную реализацию и адаптируют её к собственному аппаратному обеспечению, обычно сильно модифицируя её и добавляя проприетарные расширения.
They are designed to bring transparency, dialogue and consultation to fields and to issues where secrecy usually reigns - not simply between Governments, but often within them. Они направлены на то, чтобы привнести транспарентность, диалог и консультации в такие области и вопросы, в которых обычно царит секретность - и не только между правительствами, но зачастую и внутри самих правительств.
The staff of the Department of Humanitarian Affairs and the agencies work with dedication and tenacity, usually in very difficult conditions and often in danger. Сотрудники Департамента по гуманитарным вопросам и других учреждений работают преданно и упорно, обычно в очень трудных и зачастую опасных условиях.
Where available, photocopiers are usually operated by the officials responsible for maintaining an information database and getting copies often takes a long time. Обычно фотокопировальные машины эксплуатируются сотрудниками, которые отвечают за ведение информационной базы данных, и для получения копий зачастую требуется много времени.
The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. Те, кто совершает эти акты, редко подвергаются задержанию, а зачастую власти их даже не разыскивают, как правило, ввиду нехватки ресурсов.
Harmonization and coordination in donor programmes is often lacking, and the lack usually leads to the creation of parallel organizations and the irrational use of funds and labour. Согласование и координация программ доноров зачастую не обеспечивается, в результате чего обычно создаются параллельные организации и происходит нерациональное использование средств и рабочей силы.
While measuring qualitative variables is usually more difficult, it is often through qualitative change that major trends can be detected. Измерение качественных переменных, как правило, представляет собой более трудную задачу, однако зачастую определить важные тенденции возможно лишь с помощью качественных изменений.
Goods of a higher value, such as specially manufactured electronic equipment, where the date of delivery is often much more important, are usually transported by air. Более ценные грузы, например специально изготовленное электронное оборудование, сроки доставки которых зачастую имеют гораздо большее значение, обычно перевозятся воздушным транспортом.
The observer for Ethiopia said that it was important to explore the origins of criminal behaviour, which were usually social exclusion and economic marginalization. Наблюдатель от Эфиопии отметил важность изучения вопроса о происхождении преступного поведения, причина которого зачастую кроется в социальном отчуждении и экономической маргинализации.
Foundation species, which were often dominant, were usually important for the function of ecosystems, and their health could indicate the entire ecosystem vitality. Базовые виды, которые зачастую играют доминирующую роль, как правило, имеют важное значение для функционирования экосистем, и их состояние может указывать на общую жизнеспособность экосистемы.
Although often survivors of some of the worst effects of conflict, women are usually relied upon to form the foundation of a post-conflict society. Хотя зачастую в условиях конфликта им выпадают самые тяжкие испытания, обычно именно они создают основу постконфликтного общества.
Losses from ammonium nitrate are usually small, often less than 1% of the total nitrogen applied. Выбросы, связанные с нитратом аммония, как правило, являются незначительными и зачастую составляют менее 1% от общего количества внесенного азота.
We continue often to see how such an approach is usually counter-productive - not to mention the time it wastes. Мы по-прежнему видим, что такой подход зачастую контрпродуктивен, не говоря уже о том, что он сопряжен с пустой тратой времени.
This electronic workflow saves the time that is usually devoted to physically submitting paper forms for approval or certification to individuals who are often in different locations. Такое электронное делопроизводство экономит время, обычно расходуемое на физическую передачу документов в напечатанном виде для их утверждения или подтверждения лицам, которые зачастую находятся в разных местах.
They said that the family was often not informed of a prisoner's place of detention but usually found out through the non-governmental organizations assuring the defence. Они указали, что зачастую родственникам не сообщают, где содержится заключенный, но они обычно узнают об этом через неправительственные организации, обеспечивающие защиту.
This usually involves institutions offering the first one or two years of selected programmes in regional centres and may occur in cooperation with other tertiary providers. Как правило, один или два года обучения по отдельным программам соответствующие учебные заведения организуют в районных центрах, зачастую в сотрудничестве с другими высшими учебными заведениями.
Understanding of new biotechnology among the public is usually superficial and focuses on often exaggerated potential positive and negative impacts, rather than on the content of the underlying science. Понимание новых биотехнологий в обществе обычно поверхностно и сконцентрировано не на содержании лежащих в их основе научных достижений, а зачастую на преувеличенных потенциальных позитивных и негативных последствиях.
The vehicles are often old, highly polluting and unsafe, and operators usually have no insurance to cover injuries or damage. Зачастую машины являются старыми, сильно загрязняющими атмосферу и небезопасными, а водители, как правило, не имеют страховки, предусматривающей компенсацию за телесные повреждения или причиненный ущерб.
Getting side events on the official schedule often requires contacts within the host organization, as there is usually strong competition for space from other organizations and NGOs. Для включения параллельных мероприятий в официальную программу зачастую требуется устанавливать контакт с принимающей организацией, поскольку обычно на проведение подобных мероприятий активно претендуют другие организации и НПО.