Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Usually - Зачастую"

Примеры: Usually - Зачастую
As slums usually lacked official recognition by the municipal authorities, slum dwellers often did not have access to urban services. Поскольку, как правило, муниципальные органы официально не признают наличие трущоб, их жители зачастую лишены доступа к городским коммунальным услугам.
In Cambodia, medical care is often more of a luxury than a right, and some payment is usually required. В Камбодже медицинское попечение зачастую оказывается больше роскошью, нежели правом, и обычно требуется какая-то плата.
The base liquor is usually light rum but vodka may be partially or completely substituted as a matter of taste. Основным ингредиентом напитка является светлый ром, но зачастую он частично или полностью заменяется водкой.
Patrolling is usually done in pairs, sometimes for four months and often without additional human contact. Патрулирование обычно осуществляется двумя людьми и 14 собаками, продолжается до шести месяцев, зачастую на протяжении этого времени у патрульных нет контактов с другими людьми.
Plug-ins depend on the services provided by the host application and do not usually work by themselves. Плагины являются зависимыми от сервисов, предоставляемых основным приложением и зачастую отдельно не используются.
Although national legislative processes are usually slow, laws are often unduly delayed. Хотя процессы национальной законодательной деятельности обычно являются достаточно длительными, задержки принятия законов зачастую являются необоснованными.
Restrictive business practices are often not defined by legislation, but rather specific RBPs are usually listed in a non-exhaustive manner. Зачастую в законодательстве не дается определения ограничительной деловой практики; обычно приводится далеко не исчерпывающий перечень отдельных видов ОДП.
Training programmes were usually held in the requesting country or region and were often prepared jointly with the recipients. Программы подготовки кадров обычно осуществляются в конкретной запрашивающей стране или регионе и зачастую разрабатываются совместно с получателями.
The NGO staff members, however, are usually male and are often refugees themselves. Однако сотрудниками неправительственных организаций, как правило, являются мужчины, которые зачастую сами беженцы.
For the recipient country, they usually mean austerity, unemployment and painful adjustment processes. Для страны-получателя зачастую она означает введение мер экономии, безработицу и болезненный процесс перестройки.
As a result, the Committee often has the replies only in one language, usually English. Вследствие задержек с представлением Комитет зачастую располагает ответами лишь на одном языке, как правило английском.
The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties. Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности.
These modes are often preferable for environmental reasons, but capital and operating costs are usually prohibitively high. Этим видам транспорта зачастую отдается предпочтение по экологическим соображениям, однако капитальные и эксплуатационные затраты обычно являются чрезмерно высокими.
Populist leaders inspire passionate devotion, usually in people who feel (and often are) economically, politically, and culturally marginalized. Популистские лидеры вызывают горячую преданность в основном среди людей, чувствующих себя (что зачастую является правдой) экономически, политически и культурно на обочине жизни.
Subordinated loans are often provided at fixed rates, usually higher than those of senior debt. Субординированные ссуды зачастую предоставляются по фиксированным ставкам, которые обычно выше ставок по преимущественной задолженности.
Active seals are usually more expensive than passive seals, but are often reusable. Активные пломбы обычно более дорогостоящи, чем пассивные пломбы, но зачастую могут использоваться повторно.
Responsibility for a household usually fell to the more capable partner, often a woman. Обязанности по ведению домашнего хозяйства обычно возлагаются на более способного партнера - зачастую женщину.
In all countries, these issues are usually highly political, often challenging powerful economic interests and affecting the allocation of resources. Во всех странах эти вопросы, как правило, сильно политизированы, зачастую затрагивают интересы могущественных экономических кругов и отражаются на распределении ресурсов.
Their participation in the formulation of the Framework is often hindered by the usually short deadlines entailed in the process. Их участию в разработке рамочных программ зачастую мешают, как правило, сжатые сроки такой работы.
However, internal investigative processes are usually slow and authorities are often reluctant to share information. Тем не менее внутренние расследования проводятся, как правило, медленно, и власти зачастую не хотят делиться полученной информацией.
These diseases usually require lifelong care and are treated with medicines that are often expensive. Эти заболевания обычно требуют пожизненного лечения, которое зачастую осуществляется с помощью дорогих лекарств.
The impact of this type of problems is usually local, and often limited to the city. Последствия такого рода проблем обычно носят локальный характер и зачастую не выходят за пределы города.
Community funds are less finance oriented and therefore interest rates on loans are usually lower than housing microfinance rates and loan periods are often longer, up to 25 years. Общинные фонды в меньшей степени ориентированы на финансовую деятельность, а потому процентные ставки по их кредитам, как правило, ниже ставок жилищного микрофинансирования, а сроки погашения зачастую длиннее и могут достигать 25 лет.
Profiling is often more complex in urban settings, where internally displaced persons and displacement-affected populations live in informal settlements, usually without personal documentation, and where basic data are sometimes non-existent. Категоризация зачастую более сложна в городских условиях, когда внутренне перемещенные лица и затрагиваемое перемещением население проживают в неформальных поселениях обычно без личных документов и когда подчас базовых данных не существует.
The men were often employed in hospitals, and the women were usually seamstresses or housekeepers for Yemeni families, where they were respected. Они зачастую находят работу в больницах, а женщины, как правило, работают швеями или гувернантками в йеменских семьях, где к ним относятся с уважением.