Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Urgently - Незамедлительно"

Примеры: Urgently - Незамедлительно
The peace process must be urgently put back on track on the basis of agreements reached and full compliance with the relevant Security Council resolutions. Мирный процесс следует незамедлительно вернуть в свое русло на основании достигнутых ранее соглашений и полного соблюдения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
My Government appeals to the parties concerned urgently to take the remedial steps required to respect international borders, to restore peace and to resolve mutual differences through early peaceful negotiations. Правительство моей страны призывает соответствующие стороны незамедлительно принять меры, необходимые для изменения ситуации и обеспечения уважения международных границ, восстановления мира и урегулирования взаимных разногласий путем скорейших мирных переговоров.
It is essential to urgently complete this important humanitarian action for the release of all prisoners and detainees in close cooperation with the International Committee of the Red Cross. Необходимо незамедлительно завершить эту важную гуманитарную акцию по освобождению всех пленных и задержанных лиц в тесном сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста.
In order to speed up the process, IAEA should urgently complete preparations related to safety fundamentals, which is a prerequisite for beginning such work. С целью ускорения этого процесса МАГАТЭ следует незамедлительно завершить подготовительную деятельность по основам безопасности, что является предварительным условием для начала такой работы.
We call on all States urgently to ratify the climate Convention and the bio-diversity Convention. Мы призываем все государства незамедлительно ратифицировать Конвенцию о глобальном климате и Конвенцию о биологическом разнообразии.
Customs authorities should urgently examine their existing practices and institute a programme of reform for those procedures that are identified as inefficient or redundant. Руководству таможенных служб следует незамедлительно изучить существующую практику и разработать программу реформирования тех сторон практической деятельности, которые будут определены как неэффективные или избыточные.
The international community must urgently address the current situation and take an active and positive role in safeguarding the peace process, giving it a new impetus and ensuring its success. Международное сообщество должно незамедлительно заняться существующим положением, взяв на себя активную позитивную роль в защите мирного процесса, придав ему новый импульс и обеспечив его успех.
The proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty was a reminder that the matter must be tackled urgently. Объявление Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является напоминанием о том, что эта проблема должна решаться незамедлительно.
The twin problems of lawlessness and anarchy in the territory of Somalia, compounded by a lack of governance and law enforcement, need to be addressed urgently. Параллельные проблемы беззакония и анархии на территории Сомали наряду с отсутствием должного управления и правопорядка должны решаться незамедлительно.
All sides to the Somali conflict must also be urged to abide by the provisions of resolution 1725 and urgently return to dialogue, without preconditions. Все стороны в сомалийском конфликте должны также выполнить положения резолюции 1725 и незамедлительно вернуться к диалогу без каких-либо предварительных условий.
There is today a widely shared perception that the Council must urgently improve the procedural rights of listed persons and entities. Сегодня широко распространено мнение о том, что Совет должен незамедлительно укрепить процессуальные права включенных в списки физических и юридических лиц.
In the social sphere, a contract for solidarity will enable us urgently to address the priority task of eradicating the poverty, marginalization and exclusion that characterize today's world. В социальной же области договор солидарности позволит нам незамедлительно заняться решением приоритетной задачи по искоренению нищеты, маргинализации и дискриминации, которые характеризуют сегодняшний мир.
Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение.
That is why it is also important to urgently meet the needs of the thousands of civilians displaced and affected by this conflict. Вот почему очень важно также незамедлительно откликнуться на потребности тысяч гражданских лиц, перемещенных и пострадавших в результате этого конфликта.
The Government continues to face a credibility gap between commitments made and follow-up action delivered, which needs to be addressed urgently. Правительство по-прежнему испытывает дефицит доверия, обусловленный разрывом между принятыми обязательствами и действиями по их выполнению, который следует незамедлительно восполнить.
While the short-term needs of refugees and internally displaced persons must be urgently addressed, it is also essential to ensure that the long-term social, economic and political impact on the local community remains beneficial. Хотя краткосрочные потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц должны быть незамедлительно удовлетворены, необходимо также добиваться долгосрочного улучшения социально-экономических и политических условий жизни местных общин.
Governments and non-governmental organizations are urged to recognize the special needs of adolescents and to put urgently in place the programmes required to meet those needs. К правительствам и неправительственным организациям обращается настоятельный призыв признать особые потребности подростков и незамедлительно приступить к осуществлению программ, необходимых для удовлетворения этих потребностей.
As we all know, there is a lack of humanitarian access in many areas of conflict, which should be urgently addressed. Как всем нам известно, гуманитарный доступ отсутствует во многих зонах конфликтов, и мы должны незамедлительно заняться исправлением этой ситуации.
He urged the warring factions in the conflict to stop procrastinating and meet urgently in order to avert renewed conflict and to show the people that they were mobilizing towards democracy. Он настоятельно призвал противоборствующие группировки в конфликте прекратить отсрочки и незамедлительно провести встречу с целью предотвратить возобновление конфликта и продемонстрировать народу, что они двигаются в направлении демократии.
To this effect, the Summit made an earnest appeal to the international community to urgently make available adequate resources to the JMC. В этой связи участники Встречи обратились к международному сообществу с настоятельным призывом незамедлительно предоставить достаточные ресурсы для Совместной военной комиссии.
These inappropriate and outdated materials should urgently be replaced by specialized hand tools and mechanized equipment for off-road conditions, especially for the use in steep mountain terrain of Nagorno-Karabakh. На смену таким неадекватным и несовременным материалам должны незамедлительно прийти специализированный ручной инструмент и механизированное оборудование, предназначенные для условий бездорожья, особенно для использования в условиях гористой местности Нагорного Карабаха.
The Haitian National Police must urgently be reformed so that it can gain the trust of citizens and be counted upon to provide public security. Необходимо незамедлительно реформировать Гаитянскую национальную полицию, с тем чтобы она могла заслужить доверие гаитянских граждан и обрела способность обеспечивать общественную безопасность.
Prior to that, the Security Council had on several occasions called upon Paraguay to urgently adopt internal legislative measures in full compliance with Council resolution 1373. Ранее Совет Безопасности неоднократно призывал Парагвай незамедлительно принять внутренние законодательные меры в полном соответствии с резолюцией 1373 Совета.
The Committee requests that this matter be addressed urgently, including a review of the conditions of service at this duty station. Комитет просит незамедлительно рассмотреть этот вопрос и провести обследование условий службы в этом месте службы.
OCAN was requested to urgently set up a task group to draw up its terms of reference and work programme for submission to HLCP. СОПР было поручено незамедлительно создать целевую группу для выработки круга ведения и программы работы Сети на предмет представления Комитету высокого уровня по программам.