| The international community must urgently give tangible proof of its commitment to progress along the path it has chosen. | Международное сообщество должно незамедлительно дать ощутимые доказательства своей приверженности прогрессу на избранном им пути. |
| On this score as well, the principle of accountability must urgently be introduced in the interest of the overall credibility of the United Nations. | По этой же причине необходимо незамедлительно ввести принцип отчетности в интересах укрепления Организации Объединенных Наций в целом. |
| The United Nations must urgently prepare and implement a comprehensive Agenda for Development. | Организация Объединенных Наций должна незамедлительно подготовить и осуществить всеобъемлющую "Повестку дня для развития". |
| The Committee recommends that steps should be taken urgently to overcome the grave housing crisis in the country. | Комитет рекомендует незамедлительно предпринять шаги по преодолению серьезного жилищного кризиса в стране. |
| One of the serious problems that must be addressed urgently is the question of Nicaragua's external debt. | Одна из серьезных проблем, которые должны быть незамедлительно решены - вопрос о внешней задолженности Никарагуа. |
| The conditions in which detainees and prisoners are held should be urgently improved, and sufficient food provided. | Следует незамедлительно улучшить условия содержания задержанных и заключенных, обеспечив их достаточным питанием. |
| I underlined to both leaders the need for both communities to demonstrate urgently their determination to support the work of the Committee. | Я настоятельно указал обоим руководителям на необходимость для обеих общин незамедлительно проявить свою решимость содействовать работе Комитета. |
| The programme should include the necessary funding provisions and should start to be implemented urgently. | Эта программа должна включать необходимые положения по финансированию, и следует незамедлительно приступить к ее осуществлению. |
| They also called on Member States urgently to contribute more troops to enhance ECOMOG operational capability in Sierra Leone. | Они также призвали государства-члены незамедлительно предоставить большее количество войск для укрепления оперативного потенциала ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне. |
| The Council urges all States urgently to provide resources, including logistical and other support, to help maintain an effective peacekeeping presence in Sierra Leone. | Совет настоятельно призывает все государства незамедлительно предоставить ресурсы, включая материально-техническую и иную поддержку, для содействия поддержанию эффективного миротворческого присутствия в Сьерра-Леоне. |
| Accordingly, we request that the Council formally consider the matter and urgently take the necessary measures in this regard. | В связи с этим мы просим Совет официально рассмотреть этот вопрос и незамедлительно принять необходимые меры. |
| The conclusions from these important meetings remain valid and must be implemented urgently. | Итоги этих важных форумов по-прежнему актуальны и должны незамедлительно выполняться. |
| Malaysia urges both sides to comply with their road map obligations and urgently implement them fully and faithfully. | Малайзия настоятельно призывает обе стороны придерживаться их обязательств согласно «дорожной карте» и незамедлительно, всесторонне и добросовестно выполнить их. |
| Those are points that we hope the Secretariat will now urgently take forward. | Мы надеемся, что Секретариат незамедлительно примет эти пункты к рассмотрению. |
| The international community must respond urgently to that dire situation. | Международное сообщество должно незамедлительно отреагировать на столь плачевную ситуацию. |
| The parties must urgently pool their efforts in order for peace to be achieved. | Стороны должны незамедлительно объединить свои усилия во имя достижения мира. |
| We in Burundi are mindful of the fact that we must urgently take up the tremendous challenges of reconstruction and development. | Мы, в Бурунди, осознаем, что мы должны незамедлительно взяться за осуществление огромных задач по реконструкции и развитию. |
| It recommended that follow-up investigatory process be established urgently. | В нем настоятельно рекомендовалось незамедлительно обеспечить дальнейший процесс расследования. |
| Standard energy saving measures similar to those applied in EU countries should be urgently introduced in Romania. | В Румынии следует незамедлительно реализовать стандартные меры в области энергосбережения, аналогичные мерам, применяемым в странах ЕС. |
| This means that the international community must design and urgently put in place effective protective measures against this danger. | Это означает, что международное сообщество должно выработать и незамедлительно задействовать эффективные меры защиты в борьбе с этой угрозой. |
| On the other hand, Member States should urgently and carefully examine recommendations that require fresh mandates for the Secretary-General. | С другой стороны, государства-члены должны незамедлительно и внимательно изучить те рекомендации, для выполнения которых Генеральному секретарю потребуются дополнительные полномочия. |
| Many representatives at this round table called for the global fund to be established urgently to deal with HIV/AIDS. | Многие представители за этим круглым столом призывали незамедлительно учредить глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| International space security has become an issue that must be dealt with urgently. | Международная безопасность в космосе стала вопросом, который необходимо решать незамедлительно. |
| The Secretary-General, in this regard, should urgently take measures to correct this situation. | В этой связи Генеральному секретарю следует незамедлительно принять меры по исправлению этого положения. |
| The international community and the Security Council must urgently examine how to address the humanitarian crisis in Somalia. | Международное сообщество и Совет Безопасности должны незамедлительно изучить то, как урегулировать гуманитарный кризис в Сомали. |