We are all aware of the urgency of dealing forcefully and decisively with the menace of international terrorism. |
Мы все осознаем срочную и настоятельную необходимость энергичной и решительной борьбы с угрозой международного терроризма. |
It is Kenya's hope that the world will recognize the urgency of concluding these negotiations in the interest of the survival of humanity. |
Кения надеется, что мир осознает настоятельную необходимость скорейшего завершения этих переговоров в интересах выживания человечества. |
The Council stresses the urgency and imperative necessity of carrying out the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Совет подчеркивает безотлагательный характер и настоятельную необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The additional threat posed by climate change and demographic challenges, and the huge financing needs for climate change adaptation and mitigation only lend greater urgency to these calls. |
Дополнительные угрозы, обусловленные климатическими изменениями и демографическими проблемами, и колоссальные финансовые потребности, связанные с адаптацией к климатическим изменениям и смягчением их последствий, только подчеркивают настоятельную необходимость такого переосмысления. |
Several speakers in the debate stressed the urgency of a global effort in tackling road safety and called for action underpinned by United Nations support. |
Ряд выступивших в ходе прений ораторов подчеркнули настоятельную необходимость принятия мер на глобальном уровне по рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения и обратились с призывом предпринять действия при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
They also stressed the urgency of implementing those accords so that the people of Rwanda could proceed with the challenging tasks of reconstruction and economic development. |
Они подчеркнули также настоятельную необходимость осуществления этих соглашений, с тем чтобы народ Руанды мог приступить к решению важнейших задач реконструкции и экономического развития. |
In this regard we emphasize the urgency of implementing the Programme of Action of the World Summit for Social Development, which aims at the eradication of poverty. |
В этом плане мы подчеркиваем настоятельную необходимость осуществления Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, целью которой является искоренение нищеты. |
In this context, some members underlined the urgency of providing the Forestry Department with the necessary human resources to carry out its extensive tasks. |
В этом контексте некоторые члены подчеркнули настоятельную необходимость выделения Департаменту по вопросам лесоводства необходимых людских ресурсов для выполнения стоящих перед ним широких задач. |
Stressing the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border, |
подчеркивая настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе, |
Recent events had once again highlighted the urgency of finding a solution which would safeguard the human rights and fundamental freedoms of the entire Cypriot population. |
Недавние события вновь высветили настоятельную необходимость нахождения такого решения, которое позволяло бы обеспечить права человека и основные свободы всего кипрского населения. |
Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. |
Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий. |
The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons emphasize the urgency and importance of achieving the universality of the Treaty. |
З. Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия подчеркивают настоятельную необходимость и важность обеспечения универсального характера Договора. |
The Council notes the major importance of mine clearance for economic reconstruction and resettlement of the population and the urgency of getting a large-scale programme under way. |
Совет отмечает важное значение разминирования для восстановления экономики и расселения населения и настоятельную необходимость осуществления крупномасштабной программы. |
I would also recall that in my statement this morning, I pointed to the urgency of addressing the issue of fissile material cut-off negotiations. |
Позвольте также напомнить, что в своем сегодняшнем выступлении я указал на настоятельную необходимость рассмотрения вопроса о проведении переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала. |
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. |
Они также отметили настоятельную необходимость активизации деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, особенно в части, касающейся борьбы с нищетой и маргинализацией. |
This threat only underscores the urgency of advancing the reconciliation agenda, as it is innocent civilians who continue to bear the brunt of indiscriminate violence. |
Эта угроза лишь подчеркивает настоятельную необходимость продвигаться к национальному примирению, потому что главную тяжесть неизбирательного насилия по-прежнему принимает на себя ни в чем не повинное мирное население. |
The Special Rapporteur noted the urgency of addressing the evolving situation in the meetings he had both during and after his visit. |
В ходе встреч, проведенных Специальным докладчиком в течение его поездки и после нее, он отмечал настоятельную необходимость нахождения выхода из сложившейся ситуации. |
The High-level Event convened by the Secretary-General and the General Assembly discussions had brought to the fore the urgency of collective action in order to reach such agreement. |
Заседание высокого уровня, проведенное Генеральным секретарем, и обсуждения в Генеральной Ассамблее выдвинули на первый план настоятельную необходимость коллективных действий в целях достижения такого соглашения. |
Stressing the urgency for the international community to work for a global approach towards financial crisis; |
подчеркивая настоятельную необходимость разработки международным сообществом глобального подхода к урегулированию финансовых кризисов, |
While acknowledging the scope of the difficulties facing Ethiopia, she expressed the hope that the Government would understand the urgency of mobilizing state administrations in action to combat discrimination. |
Признавая всю масштабность трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, оратор выражает надежду, что правительство страны осознает настоятельную необходимость мобилизации администраций штатов на борьбу с дискриминацией. |
Several delegations stressed the urgency of adopting a more deliberate, systematic and structured approach to implementation, and to give refugee women a much more central focus in programme planning and implementation. |
Некоторые делегации подчеркивали настоятельную необходимость разработки продуманного, систематического и упорядоченного подхода к выполнению мероприятий и уделения большего внимания интересам женщин-беженцев в ходе планирования и осуществления программ. |
In the introductory section, we underlined the urgency of prioritizing development and ensuring its full integration into peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. |
Во вступительном разделе мы подчеркнули настоятельную необходимость рассматривать развитие в качестве приоритетной задачи и обеспечивать всестороннюю интеграцию мероприятий в области развития в деятельность в области миростроительства в странах, переживших конфликт. |
The participants had stressed the urgency of addressing the lack of coordination among stakeholders, including governments, organizations of persons with disabilities, civil society and service providers. |
Участники подчеркнули настоятельную необходимость решения проблемы отсутствия координации между заинтересованными сторонами, включая правительства, организации инвалидов, гражданское общество и поставщиков услуг. |
There appears to be a collective recognition of the urgency with which the issues of poverty and social development need to be addressed in my country. |
Похоже, все осознают настоятельную необходимость решения в моей стране проблем нищеты и социального развития. |
The Administrator of UNDP introduced the item, underscoring the urgency of the need for UNDP to demonstrate its commitment to ensuring transparency and accountability. |
Администратор ПРООН представила данный пункт повестки дня, подчеркнув настоятельную необходимость подтверждения ПРООН ее приверженности обеспечению транспарентности и подотчетности. |