Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Настоятельную необходимость

Примеры в контексте "Urgency - Настоятельную необходимость"

Примеры: Urgency - Настоятельную необходимость
We are all aware of the urgency of dealing forcefully and decisively with the menace of international terrorism. Мы все осознаем срочную и настоятельную необходимость энергичной и решительной борьбы с угрозой международного терроризма.
It is Kenya's hope that the world will recognize the urgency of concluding these negotiations in the interest of the survival of humanity. Кения надеется, что мир осознает настоятельную необходимость скорейшего завершения этих переговоров в интересах выживания человечества.
The Council stresses the urgency and imperative necessity of carrying out the disarmament, demobilization and reintegration process. Совет подчеркивает безотлагательный характер и настоятельную необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The additional threat posed by climate change and demographic challenges, and the huge financing needs for climate change adaptation and mitigation only lend greater urgency to these calls. Дополнительные угрозы, обусловленные климатическими изменениями и демографическими проблемами, и колоссальные финансовые потребности, связанные с адаптацией к климатическим изменениям и смягчением их последствий, только подчеркивают настоятельную необходимость такого переосмысления.
Several speakers in the debate stressed the urgency of a global effort in tackling road safety and called for action underpinned by United Nations support. Ряд выступивших в ходе прений ораторов подчеркнули настоятельную необходимость принятия мер на глобальном уровне по рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения и обратились с призывом предпринять действия при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
They also stressed the urgency of implementing those accords so that the people of Rwanda could proceed with the challenging tasks of reconstruction and economic development. Они подчеркнули также настоятельную необходимость осуществления этих соглашений, с тем чтобы народ Руанды мог приступить к решению важнейших задач реконструкции и экономического развития.
In this regard we emphasize the urgency of implementing the Programme of Action of the World Summit for Social Development, which aims at the eradication of poverty. В этом плане мы подчеркиваем настоятельную необходимость осуществления Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, целью которой является искоренение нищеты.
In this context, some members underlined the urgency of providing the Forestry Department with the necessary human resources to carry out its extensive tasks. В этом контексте некоторые члены подчеркнули настоятельную необходимость выделения Департаменту по вопросам лесоводства необходимых людских ресурсов для выполнения стоящих перед ним широких задач.
Stressing the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border, подчеркивая настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе,
Recent events had once again highlighted the urgency of finding a solution which would safeguard the human rights and fundamental freedoms of the entire Cypriot population. Недавние события вновь высветили настоятельную необходимость нахождения такого решения, которое позволяло бы обеспечить права человека и основные свободы всего кипрского населения.
Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий.
The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons emphasize the urgency and importance of achieving the universality of the Treaty. З. Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия подчеркивают настоятельную необходимость и важность обеспечения универсального характера Договора.
The Council notes the major importance of mine clearance for economic reconstruction and resettlement of the population and the urgency of getting a large-scale programme under way. Совет отмечает важное значение разминирования для восстановления экономики и расселения населения и настоятельную необходимость осуществления крупномасштабной программы.
I would also recall that in my statement this morning, I pointed to the urgency of addressing the issue of fissile material cut-off negotiations. Позвольте также напомнить, что в своем сегодняшнем выступлении я указал на настоятельную необходимость рассмотрения вопроса о проведении переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала.
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. Они также отметили настоятельную необходимость активизации деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, особенно в части, касающейся борьбы с нищетой и маргинализацией.
This threat only underscores the urgency of advancing the reconciliation agenda, as it is innocent civilians who continue to bear the brunt of indiscriminate violence. Эта угроза лишь подчеркивает настоятельную необходимость продвигаться к национальному примирению, потому что главную тяжесть неизбирательного насилия по-прежнему принимает на себя ни в чем не повинное мирное население.
The Special Rapporteur noted the urgency of addressing the evolving situation in the meetings he had both during and after his visit. В ходе встреч, проведенных Специальным докладчиком в течение его поездки и после нее, он отмечал настоятельную необходимость нахождения выхода из сложившейся ситуации.
The High-level Event convened by the Secretary-General and the General Assembly discussions had brought to the fore the urgency of collective action in order to reach such agreement. Заседание высокого уровня, проведенное Генеральным секретарем, и обсуждения в Генеральной Ассамблее выдвинули на первый план настоятельную необходимость коллективных действий в целях достижения такого соглашения.
Stressing the urgency for the international community to work for a global approach towards financial crisis; подчеркивая настоятельную необходимость разработки международным сообществом глобального подхода к урегулированию финансовых кризисов,
While acknowledging the scope of the difficulties facing Ethiopia, she expressed the hope that the Government would understand the urgency of mobilizing state administrations in action to combat discrimination. Признавая всю масштабность трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, оратор выражает надежду, что правительство страны осознает настоятельную необходимость мобилизации администраций штатов на борьбу с дискриминацией.
Several delegations stressed the urgency of adopting a more deliberate, systematic and structured approach to implementation, and to give refugee women a much more central focus in programme planning and implementation. Некоторые делегации подчеркивали настоятельную необходимость разработки продуманного, систематического и упорядоченного подхода к выполнению мероприятий и уделения большего внимания интересам женщин-беженцев в ходе планирования и осуществления программ.
In the introductory section, we underlined the urgency of prioritizing development and ensuring its full integration into peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. Во вступительном разделе мы подчеркнули настоятельную необходимость рассматривать развитие в качестве приоритетной задачи и обеспечивать всестороннюю интеграцию мероприятий в области развития в деятельность в области миростроительства в странах, переживших конфликт.
The participants had stressed the urgency of addressing the lack of coordination among stakeholders, including governments, organizations of persons with disabilities, civil society and service providers. Участники подчеркнули настоятельную необходимость решения проблемы отсутствия координации между заинтересованными сторонами, включая правительства, организации инвалидов, гражданское общество и поставщиков услуг.
There appears to be a collective recognition of the urgency with which the issues of poverty and social development need to be addressed in my country. Похоже, все осознают настоятельную необходимость решения в моей стране проблем нищеты и социального развития.
The Administrator of UNDP introduced the item, underscoring the urgency of the need for UNDP to demonstrate its commitment to ensuring transparency and accountability. Администратор ПРООН представила данный пункт повестки дня, подчеркнув настоятельную необходимость подтверждения ПРООН ее приверженности обеспечению транспарентности и подотчетности.