| He specifically drew attention to resolution 1325 and the urgency of implementing it. | Он, в частности, обратил внимание на важное значение резолюции 1325 и настоятельную необходимость ее осуществления. | 
| Finally, the European Union urged the Bureau to impart a sense of urgency about deadlines. | ЗЗ. Наконец, Европейский союз призывает Президиум осознать настоятельную необходимость определения и соблюдения сроков. | 
| The international members of the Monitoring and Evaluation Committee stressed the urgency of launching the inclusive dialogue. | Международные члены Комитета по контролю и оценке отметили настоятельную необходимость начала всеохватного диалога. | 
| The ongoing illegal activities of the Russian Federation and their humanitarian implications underscore the urgency of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. | Продолжающаяся незаконная деятельность Российской Федерации и ее гуманитарные последствия подчеркивают настоятельную необходимость международных механизмов контроля за ситуацией с безопасностью и правами человека. | 
| In this regard, underscore the urgency of concluding the negotiations of the WTO Doha Round. | В этой связи подчеркиваем настоятельную необходимость завершения переговоров в рамках Дохинского раунда ВТО. | 
| The EC expert raised the urgency of adopting both proposals on hydrogen storage systems. | Эксперт от ЕК указал на настоятельную необходимость принятия обоих предложений по системам хранения водорода. | 
| Against this dismal backdrop, the urgency of consolidating the requisite conditions for durable peace and development throughout Africa cannot be overemphasized. | На фоне этой мрачной картины невозможно переоценить настоятельную необходимость создания необходимых условий для установления прочного мира и развития в Африке. | 
| Above all, those demands underscore the urgency of a reinvigorated and renewed United Nations. | Прежде всего, все эти требования подчеркивают настоятельную необходимость в энергичной и обновленной Организации Объединенных Наций. | 
| Africa itself has continued to recognize the urgency of a high-level coordinated response to address conflict and political instability on the continent. | Сама Африка продолжает признавать настоятельную необходимость скоординированных мер на высоком уровне в целях урегулирования конфликтов и ликвидации политической нестабильности на континенте. | 
| Both the Rio Group and Chile understand the urgency in combating this scourge in this region. | И группа Рио, и Чили осознают настоятельную необходимость борьбы с этим бедствием в данном регионе. | 
| The Security Council mission stresses the urgency of taking advantage of this window of opportunity. | Миссия Совета Безопасности подчеркивает настоятельную необходимость использования этой возможности. | 
| "Emphasizing the urgency of the Balkans consolidating as a region of peace". | "подчеркивая настоятельную необходимость укрепления Балкан как региона мира". | 
| Heads of Government emphasized the urgency of completing the negotiations for a comprehensive test-ban treaty in 1996. | Главы правительств подчеркнули настоятельную необходимость завершения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в 1996 году. | 
| The echo of nuclear tests accentuates the urgency of a test-ban agreement. | Эхо ядерных испытаний особо подчеркивает настоятельную необходимость заключения соглашения о запрещении испытаний. | 
| That statement emphasized the importance of breastfeeding, while highlighting the urgency of developing policies on HIV infection and infant feeding. | В этом заявлении подчеркивается важность грудного вскармливания и в то же время обращается внимание на настоятельную необходимость разработать политику по вопросам ВИЧ-инфекции и кормления младенцев. | 
| She simply wishes to emphasize the urgency in implementing these measures in time to save precious lives. | Она просто хотела бы подчеркнуть настоятельную необходимость своевременного осуществления этих мер в целях спасения драгоценных жизней. | 
| Many delegations stressed the urgency of the expeditious conclusion and/or implementation of major international conventions and mechanisms for the environmentally sound management of toxic chemicals and hazardous wastes. | Многие делегации подчеркнули настоятельную необходимость скорейшего заключения и/или осуществления крупных международных конвенций и механизмов в отношении экологически разумного управления токсичными химическими веществами и опасными отходами. | 
| The Working Party also underlined the urgency of implementing the adopted amendment proposals as soon as possible. | Рабочая группа также подчеркнула настоятельную необходимость скорейшего осуществления принятых предложений по поправкам. | 
| They are acts which must be condemned and only underscore the urgency of resuming the peace process with a genuine determination. | Необходимо осудить такие акции, и они лишь подчеркивают настоятельную необходимость возобновления мирного процесса при условии подлинного желания сделать это. | 
| The Ministers had reaffirmed the urgency of promoting industrialization as a dynamic instrument vital to the rapid economic and social development of developing countries. | Министры вновь подтвердили настоятельную необходимость содействия индустриализации как динамичному инструменту, имеющему важное значение для интенсивного социально-экономического развития развивающихся стран. | 
| This debate highlights once again the urgency of meaningfully and collectively addressing the complexities of peacekeeping today. | Настоящие прения еще раз подчеркивают настоятельную необходимость серьезного и коллективного рассмотрения сложного характера миротворческой деятельности сегодня. | 
| The Government has recognized the urgency of accelerating development in rural areas. | Правительство признало настоятельную необходимость ускорения процесса развития сельских районов. | 
| The urgency for the effective implementation of the Programme of Action adopted at the Conference continues to be emphasized by Caribbean member States. | Государства - члены Карибского сообщества продолжают подчеркивать настоятельную необходимость эффективности осуществления Программы действий, принятой на Конференции. | 
| In conclusion, the negative aspects of globalization had increased the urgency of establishing a new international economic order. | В заключение он отмечает, что негативные аспекты глобализации обусловливают более настоятельную необходимость создания нового международного экономического порядка. | 
| They recognized that the needs of the population were great and underscored the urgency for expanded UNDP assistance at the grass-roots level. | Они признали, что у населения имеются значительные потребности, и подчеркнули настоятельную необходимость увеличения объема помощи ПРООН на низовом уровне. |