| You know the urgency of her desires. | Ты знаешь, что ее желания следует исполнять безотлагательно. |
| This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. | Эта способность имеет решающее значение, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
| A revived sense of urgency and commitment will be needed. | Должно вновь появиться осознание того, что действовать нужно безотлагательно и решительно. |
| Efforts that are already under way in the international financial institutions must be accelerated with greater urgency to avert future crises. | Чтобы предотвратить будущие кризисы, необходимо безотлагательно активизировать усилия, которые уже прилагаются в международных финансовых институтах. |
| They urged UNFPA to address the aspect of adolescent health with urgency, and supported its efforts to combat HIV/AIDS and reduce gender-based violence. | Они настоятельно призвали ЮНФПА безотлагательно заняться вопросами охраны здоровья подростков и поддержали его усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и сокращению масштабов насилия, совершаемого по признаку пола. |
| With regard to international commitments on financing for development, it was important to move forward with urgency. | Что касается международных обязательств в области финансирования развития, то здесь важно безотлагательно продвигаться вперед. |
| The Committee called on the international donor community to provide and increase assistance as a matter of high priority and urgency. | Комитет призвал международных доноров в первоочередном порядке и безотлагательно предоставить и усилить помощь. |
| These threats must be addressed globally and in a coordinated fashion, and with the same urgency. | Эти угрозы должны быть устранены на глобальном уровне, на основе координации и безотлагательно. |
| These factors highlight the urgency with which the Protocol should be effectively implemented and adequate lessons drawn from that process. | Все эти факторы свидетельствуют о том, что Протокол должен осуществляться эффективно и безотлагательно и что из этого процесса следует извлечь соответствующие уроки. |
| The world community must tackle those root causes with speed and urgency. | Международное сообщество должно устранить эти коренные причины оперативно и безотлагательно. |
| Further, the Special Representative urges the Independent Bar Association to accept its responsibility to pursue this objective with urgency and determination. | Кроме того, Специальный представитель настоятельно призывает Независимую ассоциацию адвокатов признать свою обязанность безотлагательно и решительно добиваться достижения этой цели. |
| Beyond Monterrey, we must transform this consensus into concrete action, with a sense of urgency. | По завершении Конференции в Монтеррее мы должны безотлагательно превратить этот консенсус в конкретные действия. |
| My delegation believes that this issue must be addressed by the international community with urgency. | Моя делегация полагает, что международное сообщество должно безотлагательно рассмотреть этот вопрос. |
| We all hope that the Government of Indonesia will fulfil these responsibilities with appropriate urgency. | Мы все выражаем надежду, что правительство Индонезии безотлагательно выполнит свои соответствующие обязательства. |
| We also call on States to pursue, with urgency and determination, the drawing up of an arms trade treaty. | Мы также призываем государства безотлагательно и решительно добиваться разработки договора о торговле оружием. |
| Those we serve deserve to be sent our best and brightest, with urgency and diligence. | Наши бенефициары заслуживают того, чтобы к ним безотлагательно и с должным прилежанием направлялись наши лучшие и наиболее квалифицированные кадры. |
| We must act with urgency and ambition. | Мы должны действовать безотлагательно и целеустремленно. |
| The United Nations must pursue this path with determination as well as a sense of urgency. | Организация Объединенных Наций должна решительно и безотлагательно встать на этот путь. |
| Putting an end to military action should be discussed with the same urgency as is employed in discussions of humanitarian assistance. | Прекращение военных действий следует обсудить также безотлагательно, как и гуманитарную помощь. |
| What is needed is the implementation of our commitments with a greater sense of urgency and resolve. | Сейчас мы должны безотлагательно и решительно выполнить наши обязательства. |
| We therefore would like to call on all members of the Security Council to address that issue with the urgency that it deserves. | В этой связи мы хотели бы призвать всех членов Совета Безопасности безотлагательно решить этот вопрос. |
| They have responded with the sense of urgency that the situation demands. | Они безотлагательно отреагировали на требования ситуации. |
| We must, with a sense of urgency and purpose, create the multilateral infrastructure necessary to manage a complex and interdependent world. | Мы должны безотлагательно и целенаправленно создать многостороннюю инфраструктуру, необходимую для того, чтобы руководить сложным и взаимозависимым миром. |
| They cannot be sequenced and have to be addressed with urgency. | Ими нельзя заниматься поочередно, и их следует решать безотлагательно. |
| It is therefore essential that the Council and other stakeholders address this issue with urgency. | Поэтому крайне необходимо, чтобы Совет и другие заинтересованные стороны безотлагательно рассмотрели эту проблему. |