| Social development therefore gains in urgency as the process of globalization accelerates. | Поэтому сейчас, когда процесс глобализации набирает темпы, вопросы социального развития приобретают особую актуальность. |
| It notes the particular urgency of assistance which would strengthen the capabilities of the Lebanese Armed Forces with respect to border control. | Он отмечает особую актуальность помощи, которая необходима для расширения возможностей ливанских вооруженных сил в плане пограничного контроля. |
| There is tremendous urgency as we approach the five-year review of the Millennium Declaration in September. | По мере приближения к сентябрьскому обзору хода осуществления Декларации тысячелетия за пятилетний период, этот вопрос приобретает чрезвычайную актуальность. |
| The development of skills associated with information technologies is acquiring increasingly more urgency in the Republic of Tajikistan. | Всё большую актуальность в Республике Таджикистан приобретает вопрос развития навыков, связанных с информационными технологиями. |
| Under the circumstances, the conclusion of credible negative security assurances to the non-nuclear-weapon States has gained greater urgency. | В этих обстоятельствах заключение соглашений о надежных негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, приобретает все большую актуальность. |
| In practice, given the urgency of the issues raised, their appeals are handled irrespective of any such authorization. | На практике, учитывая актуальность поднятых вопросов, такие обращения решаются даже независимо от наличия соответствующих поручений. |
| Furthermore, enhancing productive capacity in developing countries had taken on a new urgency in the post-Doha period. | Помимо этого, в период после Конференции в Дохе вопрос о повышении производственного потенциала в развивающихся странах обрел новую актуальность. |
| In his delegation's view, UNRWA personnel had been insufficiently sensitive to the urgency of those concerns. | Как представляется, персонал БАПОР не до конца осознает актуальность этих проблем. |
| Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. | В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность. |
| Indeed, in the current international environment, it assumes greater urgency. | По сути, в нынешних международных условиях он приобретает еще большую актуальность. |
| The urgency of the campaign appears to have diminished, however, even though the threat of further calamity remains. | Актуальность этой кампании, похоже, спала, хотя угроза новых срывов сохраняется. |
| Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. | Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. |
| Events like these underscore the urgency of my request to Congress for a declaration of war. | Такие события, как они подчеркивают актуальность моего запроса к Конгрессу для объявления войны. |
| The urgency of his message and the confidence he displayed in the United Nations should be remembered by all of us. | Актуальность его слов и продемонстрированная им вера в Организацию Объединенных Наций запомнятся всем нам. |
| The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. | Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи. |
| This has been requested in the past but takes on particular urgency and importance given the current level of holds. | Такая просьба высказывалась в прошлом, однако с учетом имеющегося на настоящий момент числа отложенных заявок она имеет особую актуальность и значение. |
| It is heartening to note that the urgency and relevance of this problem is recognized by all countries represented here in this Hall. | Отрадно, что актуальность и злободневность этой проблемы признаются всеми странами, представители которых присутствуют в этом зале. |
| This conference must reaffirm the relevance and urgency of the Rio Agenda. | Эта сессия обязана подтвердить насущность и актуальность принятой в Рио-де-Жанейро Повестки дня. |
| The events of 11 September and their aftermath had underscored the urgency of action taken against discrimination. | Трагедия 11 сентября и последующие события подчеркивают актуальность борьбы с дискриминацией. |
| The urgency of the problem encouraged Tajikistan to propose the initiative of proclaiming the year 2003 the International Year of Freshwater. | Актуальность проблемы побудила Таджикистан выступить с инициативой объявления 2003 года Международным годом пресной воды. |
| The security challenge had acquired particular urgency in the light of the tragic events of 11 September 2001. | Задача безопасности приобрела особую актуальность в свете трагических событий 11 сентября 2001 года. |
| The international community has awakened to the scope and urgency of the HIV crisis. | Международное сообщество осознало масштабы и актуальность кризиса, вызванного ВИЧ. |
| The urgency of this issue is connected with the real danger of international terrorism using weapons of mass destruction, including chemical weapons. | Актуальность этой задачи связана с реальной опасностью сращивания международного терроризма с оружием массового уничтожения, в том числе химическим. |
| This reality, we think, lends greater urgency to the Secretary-General's proposals for reform. | Эта реальность, как мы считаем, придает еще большую актуальность предложениям Генерального секретаря в области реформы. |
| My country's position has thus not changed since the important changes in the international context have given nuclear issues new urgency. | Таким образом, с тех пор, как важные изменения международного характера придали новую актуальность ядерным вопросам, позиция моей страны не претерпела изменений. |