Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Настоятельную необходимость

Примеры в контексте "Urgency - Настоятельную необходимость"

Примеры: Urgency - Настоятельную необходимость
I should like to stress the urgency of achieving success in our work during our current session, success which can be attained if Member States exercise the necessary political will and continue to encourage and depend on multilateral processes. Я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечения успеха в нашей работе в ходе нынешней сессии, успеха, который может быть достигнут, если государства-члены проявят необходимую политическую волю и по-прежнему будут содействовать многосторонним процессам и полагаться на них.
Recognizes the urgency of, and reaffirms its commitment to, reaching an early and successful conclusion of the Doha Round of World Trade Organization negotiations with a balanced, ambitious, comprehensive and development-oriented outcome as a key action to improve food security; признает настоятельную необходимость успешного завершения в ближайшее время Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации принятием сбалансированного, перспективного, всеобъемлющего и ориентированного на развитие итогового документа в качестве одного из ключевых шагов по укреплению продовольственной безопасности и вновь подтверждает свою приверженность достижению этой цели;
She underscored the urgency of concluding the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system in February 2014 to ensure a strengthened treaty body system that could effectively and efficiently defend human rights while operating within its budget. Она подчеркивает настоятельную необходимость завершения межправительственного процесса по укреплению и повышению эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека в феврале 2014 года для обеспечения прочной системы договорных органов, способной эффективно и действенно защищать права человека в рамках отведенного ей бюджета.
Recognizing also the urgency of commencing the preparations for the mid-term evaluation as soon as possible in order to allow for necessary consultations with the Parties to take place before 2013, признавая также настоятельную необходимость как можно быстрее начать подготовку к среднесрочной оценке, с тем чтобы до 2013 года можно было провести необходимые консультации со Сторонами,
The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life, Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни.
Stresses the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border and calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process in Tajikistan; подчеркивает настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе и призывает все государства и других, кого это касается, препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс в Таджикистане или помешать ему;
It also underlined the urgency of the mine-clearance programme and emphasized that urgent attention should be given to the quartering of UNITA soldiers, as well as to the withdrawal of government troops to their barracks. Совет также подчеркнул настоятельную необходимость осуществления программы разминирования и подчеркнул необходимость уделять неотложное внимание расквартированию военнослужащих УНИТА, а также отводу правительственных войск в их казармы.
Deploring the continued resistance to the authority of the legitimate Government of Sierra Leone, and stressing the urgency for all rebels to put an end to the atrocities, cease their resistance and lay down their arms, выражая сожаление по поводу продолжающегося сопротивления власти законного правительства Сьерра-Леоне и подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы все мятежники положили конец злодеяниям, прекратили сопротивление и сложили оружие,
Emphasizes the urgency of coordinated action by the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization for developing a global approach to mitigating the negative consequences of globalization and interdependence, taking into account the specific vulnerabilities, concerns and needs of developing countries; подчеркивает настоятельную необходимость координации действий Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации в деле выработки глобального подхода к смягчению негативных последствий глобализации и взаимозависимости с учетом особых факторов уязвимости, проблем и потребностей развивающихся стран;
With regard to meetings between the Security Council and troop-contributing countries, his delegation welcomed the positive elements embodied in Security Council resolution 1353, and emphasized the urgency of strengthening the "triangular partnership" between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. Что касается совещаний с участием членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставляющих войска, то Малайзия приветствует положительные моменты, отраженные в резолюции 1353 Совета, и подчеркивает настоятельную необходимость укреплять трехстороннее сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
The Conference underlined the urgency of devising ways and means to minimize the adverse effects of globalization on the economy of the OIC countries and called for the taking of appropriate measures to ensure an equitable sharing of the benefits of globalization by all countries. Участники Конференции подчеркнули настоятельную необходимость изыскания путей и средств для уменьшения неблагоприятного воздействия глобализации на экономику стран ОИК и призвали к принятию надлежащих мер для обеспечения справедливого распределения выгод от глобализации между всеми странами.
Recognizes further the urgency of providing financial and technical resources, as well as capacity-building and access to and transfer of technology, to assist those developing countries adversely affected by climate change; признает также настоятельную необходимость предоставления финансовых и технических ресурсов, а также наращивания потенциала и обеспечения доступа к технологиям и их передачи для оказания помощи тем развивающимся странам, на положении которых неблагоприятно сказывается изменение климата;
Renew our resolve to fulfil our commitments to further implement the Mauritius Strategy, and underscore the urgency of finding additional solutions to the major challenges facing small island developing States in a concerted manner. вновь заявляем о своей решимости выполнить свои обязательства по дальнейшей реализации Маврикийской стратегии и подчеркиваем настоятельную необходимость совместного поиска дополнительных решений основных проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами.
Noted and encouraged the pooling of resources to help alleviate underlying structural problems in delivering services such as customs and economic regulation, and reaffirmed the urgency of strengthening regional support, particularly through sustainable, long-term solutions, in the spirit of the Pacific Plan; отметили и поддержали меры по объединению ресурсов в целях содействия смягчению остроты основных структурных проблем в таких сферах деятельности, как таможенное дело и регулирование экономики, и подтвердили настоятельную необходимость укрепления региональной поддержки, особенно посредством выработки надежных, долгосрочных решений в духе Тихоокеанского плана;
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
(e) The Ministers stressed the urgency of strengthening the trade capacity of the African countries in order for them to benefit fully from the WTO negotiation process, inter alia through building up the analytical skills and negotiation capacity of the negotiators and policy makers. ё) министры подчеркнули настоятельную необходимость укрепления потенциала африканских стран в области торговли, с тем чтобы они могли получить все выгоды, которые дает процесс переговоров в рамках ВТО, в частности благодаря развитию навыков анализа и ведения переговоров у соответствующих дипломатов и политиков.
Desirous of stressing the urgency of promoting concerted international efforts at disarmament and non-proliferation, in particular in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, with a view to strengthening international security and enhancing sustainable economic and social development, желая подчеркнуть настоятельную необходимость поощрения согласованных международных усилий по обеспечению разоружения и нераспространения, особенно в области ядерного разоружения и нераспространения, в целях укрепления международной безопасности и усиления процесса устойчивого экономического и социального развития,
Emphasizing the urgency of the consolidation of the Balkans as a region of peace, security, stability and good-neighbourliness, thus contributing to the maintenance of international peace and security and so enhancing the prospects for sustained development and prosperity for all its peoples, подчеркивая настоятельную необходимость укрепления Балкан как региона мира, безопасности, стабильности и добрососедства, что способствовало бы поддержанию международного мира и безопасности и расширяло бы таким образом перспективы устойчивого развития и процветания для всех их народов,
Emphasizes the urgency and importance of implementing fully the recommendations of the Second United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, in particular those relating to the promotion of the establishment and strengthening of regional mechanisms of cooperation through the United Nations system; подчеркивает настоятельную необходимость и важное значение полного осуществления рекомендаций второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, прежде всего тех из них, которые касаются создания и укрепления региональных механизмов сотрудничества через систему Организации Объединенных Наций;
The countries consulted gave their full backing to the proposed international conference and underlined its urgency. Страны, с которыми были проведены консультации, заявили о полной поддержке идеи проведения предлагаемой международной конференции и подчеркнули ее настоятельную необходимость.
The Ministers therefore stressed the urgency of cataloguing the status of telecommunications facilities and technologies in non-aligned countries. В этой связи министры подчеркнули настоятельную необходимость ведения систематизированной базы данных, касающихся внедрения средств связи и освоения информационных технологий в неприсоединившихся странах.
At least as far back as back as 1972, governments recognized the urgency of reallocating the military budget and transferring the peace dividend to meeting human needs. Еще в 1972 году правительства признали настоятельную необходимость перенаправления военных расходов и использования мирного дивиденда для удовлетворения потребностей людей.
All of this leads to our reiterating that it is a matter of urgency that States should shoulder their rightful responsibilities with regard to guaranteeing international security. Все это заставляет нас подтвердить настоятельную необходимость выполнения государствами справедливо возлагаемых на них обязательств в отношении обеспечения международной безопасности.
He emphasized the urgency of narrowing the "implementation gap" by ensuring the delivery of biomedical research discoveries to those in need and by strengthening health systems. Он подчеркнул настоятельную необходимость сократить разрыв между планами и реальными делами, для чего необходимо поставить достижения биомедицинской науки на службу тем, кто в них нуждается, и усовершенствовать системы здравоохранения.
Thus, the ability of the factional forces to undermine the results of the elections underscores the urgency of accelerating the DDR process. Так, способность этих группировок подорвать результаты выборов подчеркивает настоятельную необходимость ускорения процесса РДР. Повторю, что акты насилия все чаще совершаются против сотрудников и помещений секретариата по вопросам выборов и работников Организации Объединенных Наций, что подрывает избирательный процесс.