| Nevertheless, the urgency of achieving the Millennium Development Goals cannot be overstated. | Тем не менее нельзя переоценить неотложность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The perspective of many (if not most) NNWS towards nuclear weapons and the urgency of nuclear disarmament is quite different. | Многие (если не большинство) ГНЯО придерживаются совершенно иной точки зрения на ядерное оружие и неотложность ядерного разоружения. |
| Recent events emphasize the urgency of finding a political settlement to the war. | Недавние события подчеркнули неотложность достижения политического урегулирования этой войны. |
| Listen, I don't think that you fully comprehend the urgency of my situation. | Послушай, я-я не думаю, что ты в полной мере осознаешь неотложность моей ситуации. |
| None of us could ignore that fifth guest's shrill metallic urgency. | Никто из нас не мог проигнорировать настойчивость того пятого гостя и его металлическую неотложность. |
| Some delegations stressed the urgency and importance of this amendment for their countries and expressed concerns about the delay in its formal approval. | Некоторые делегации подчеркнули неотложность и важность данной поправки для их стран и выразили обеспокоенность в связи с отсрочкой ее официального утверждения. |
| Since then, events in the world have underscored the relevance of those principles and the urgency of implementing them. | С тех пор события в мире продемонстрировали актуальность этих Принципов и неотложность их реализации. |
| Here again, this is a matter of humanitarian urgency. | И тут тоже имеет место гуманитарная неотложность. |
| Let me join many other delegations in underlining the urgency of this negotiation. | Позвольте мне, присоединяясь ко многим другим делегациям, подчеркнуть неотложность этих переговоров. |
| Every individual on the African continent must feel the urgency of our collective efforts to improve his or her living conditions. | Каждый отдельный житель африканского континента должен почувствовать неотложность наших коллективных усилий по улучшению его или ее условий жизни. |
| This in fact was a unique feature of this round of consultations, reflecting the urgency of the situation. | По сути дела, в этом - уникальность данного раунда консультаций, отразившая неотложность ситуации. |
| Recent incidents involving fishing vessels, including on the high seas, underscore the urgency of our task. | Недавние инциденты с рыболовными судами, в том числе в открытом море, подчеркивают неотложность нашей задачи. |
| These regrettable steps highlight the urgency and the importance of a CTBT - the only means to put a definite end to nuclear test explosions. | Эти прискорбные шаги подчеркивают неотложность и важность ДВЗИ - единственного средства окончательно положить конец испытательным ядерным взрывам. |
| However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. | Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания. |
| The urgency of the issue made it imperative to take a decision during the current session of the General Assembly. | Неотложность этого вопроса делает исключительно важным принятие решения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The suggestion of the representative of IBA to include a reference to urgency, or an emergency, was a very good idea. | Предложение представителя МАЮ о включении ссылки на неотложность или чрезвычайную ситуацию является весьма удачной идеей. |
| The Panel stressed the urgency of identifying existing or additional financial resources which would ensure an effective process. | Группа подчеркнула неотложность определения имеющихся или дополнительных финансовых ресурсов, которые обеспечат эффективный процесс. |
| In conclusion, I would like to stress the urgency to start substantive discussions by adopting the programme of work for 1999. | В заключение, я хотел бы подчеркнуть неотложность начала предметных дискуссий путем принятия программы работы на 1999 год. |
| In such cases there is even greater urgency, since the abstract presumption of innocence is coupled with the concrete presumption. | В подобных случаях неотложность этого требования является еще большей, поскольку абстрактная презумпция невиновности здесь подкрепляется конкретной презумпцией. |
| Costa Rica and Austria believe that the recent events highlight the necessity and urgency of a rapid entry into force of the Treaty. | Коста-Рика и Австрия считают, что недавние события подчеркивают необходимость и неотложность скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ. |
| I cannot overstate the gravity and the urgency of this issue. | Трудно переоценить серьезность и неотложность этого вопроса. |
| I welcome this opportunity to review achievements and reinforce efforts to reach the targets, with a sense of urgency incorporated in the timetable. | Я приветствую эту возможность рассмотреть достижения и укрепить усилия по достижению целей, сознавая неотложность соблюдения намеченных сроков. |
| The experts from the Netherlands and CLEPA underlined the urgency to amend the definition of reciprocally incorporated lamps. | Эксперты от Нидерландов и КСАОД подчеркнули неотложность внесения поправок в определение совмещенных огней. |
| Most reports underline the urgency of the elaboration and diffusion of social and economic indicators in all these projects. | В большинстве докладов подчеркивается неотложность разработки и распространения социально-экономических показателей в рамках всех этих проектов. |
| These events underlined the urgency of national and international action, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. | Эти явления подчеркнули неотложность национальных и международных действий, принимая в расчет принцип общих, но дифференцированных обязанностей. |