The urgency of the request for circulation is motivated by the deepening crisis in Ukraine and the need for its settlement. |
Безотлагательный характер просьбы о распространении мотивирован углублением кризиса в Украине и необходимостью его урегулирования. |
The Council stresses the urgency and imperative necessity of carrying out the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Совет подчеркивает безотлагательный характер и настоятельную необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Members of the Council also wish to stress the urgency of the commencement of reconstruction activities. |
Члены Совета также хотели бы подчеркнуть безотлагательный характер начала восстановительных работ. |
The Security Council resolution uses the phrase "stresses the urgency of and calls for". |
В резолюциях Совета Безопасности используется фраза «подчеркивает безотлагательный характер и призывает». |
At the Vienna Conference, Venezuela noted that the practice was based on the urgency of certain agreements. |
На Венской конференции Венесуэла отметила, что в основе этой практики лежит безотлагательный характер некоторых соглашений. |
Participants also underscored the urgency of addressing outstanding implementation issues and special and differential treatment. |
Участники круглого стола также отметили безотлагательный характер рассмотрения нерешенных вопросов осуществления деятельности и предоставления специальных и дифференцированных режимов. |
The deadline embodied in the Decade's name adds urgency to your important work. |
Сроки завершения этой деятельности, отраженные в самом названии Десятилетия, придают безотлагательный характер Вашей важной работе. |
The urgency of these issues is reflected in the attention given to them by the Security Council. |
Безотлагательный характер этих вопросов нашел свое отражение в том внимании, которое уделяет им Совет Безопасности. |
We believe that the arms issues proposed for consideration are of particular urgency. |
Мы считаем, что обсуждаемые вопросы, касающиеся вооружений, носят особенно безотлагательный характер. |
Both developments reinforce the urgency of measures to increase profitability of sustainable forest management. |
Оба обстоятельства подчеркивают безотлагательный характер мер, направленных на повышение прибыльности устойчивого лесопользования. |
The link to organized crime, drug trafficking and terrorism underscores the urgency of dealing effectively with illicit small arms. |
Связь с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом подчеркивает безотлагательный характер эффективного рассмотрения проблемы незаконного стрелкового оружия. |
Level of urgency and risks arising from delay; |
Ь) безотлагательный характер и риски, связанные с задержкой в принятии мер; |
The Mediator also reiterated the urgency of financing the reintegration of demobilized ex-combatants, notably through targeted job creation. |
Посредник также подтвердил безотлагательный характер финансирования реинтеграции демобилизуемых бывших комбатантов, в частности необходимость создания для них рабочих мест. |
The sense of urgency has been underlined repeatedly. |
При этом они постоянно подчеркивали их безотлагательный характер. |
These developments lend urgency to the agreement of a joint approach to the development of IWT and environmental protection. |
Данные разработки придают безотлагательный характер соглашению о совместном подходе к развитию ВВТ и о защите окружающей среды. |
Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. |
Таким образом, резолюция сохраняет свою силу, и ее осуществление давно назрело, что придает задаче ее осуществления безотлагательный характер. |
On pitfalls, the general debate made it clear that there is a momentum and a sense of urgency. |
Что касается провалов, то в ходе общих прений стало ясно, что у этого вопроса есть динамика и безотлагательный характер. |
Recognizing the absolute urgency of the present situation and pledging their full efforts to see that this Agreement is honoured, |
признавая абсолютно безотлагательный характер нынешней ситуации и обещая делать все возможное для выполнения настоящего Соглашения, |
Given the urgency of the matter, the Security Council requested the Commission of Experts to submit its conclusions within four months of its establishment, through the Secretary-General. |
Учитывая безотлагательный характер этого вопроса, Совет Безопасности предложил Комиссии экспертов представить через Генерального секретаря свои выводы в течение четырех месяцев после ее учреждения. |
The urgency has to do with the need to create, from the beginning, the sense of belonging that I mentioned. |
Безотлагательный характер этого процесса объясняется необходимостью формирования с самого начала чувства принадлежности, о котором я уже говорил выше. |
While the war against terrorism is a matter of urgency, the United Nations should not underestimate the continuing need to address other global issues that also threaten human security. |
Хотя борьба с терроризмом носит безотлагательный характер, Организации Объединенных Наций не следует недооценивать сохраняющуюся необходимость заниматься и другими глобальными проблемами, тоже угрожающими человеческой безопасности. |
Also of considerable urgency is the need to reduce the emission of greenhouse gases, which are primarily associated with fossil-fuel extraction and use. |
Безотлагательный характер имеет также необходимость сокращения выбросов парниковых газов, что в первую очередь связано с добычей и использованием ископаемых видов топлива. |
The urgency of the issue, the need to engage other stakeholders as investors and the wide range of options for doing so are covered in the present document. |
В настоящем документе рассматриваются его безотлагательный характер, необходимость привлечения других заинтересованных сторон в качестве инвесторов и широкий круг вариантов для этого. |
The following recommendations drawn from the body of the report are emphasized as matters of urgency: |
В качестве взятых из доклада рекомендаций, носящих безотлагательный характер, выделены следующие: |
The urgency of the matter arose from the fact that the people in the camps were impatient to return to their homeland. |
Безотлагательный характер этого вопроса объясняется тем, что люди в лагерях с нетерпением ждут, когда они смогут вернуться на родину. |