Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Безотлагательный характер

Примеры в контексте "Urgency - Безотлагательный характер"

Примеры: Urgency - Безотлагательный характер
The urgency of the request for circulation is motivated by the deepening crisis in Ukraine and the need for its settlement. Безотлагательный характер просьбы о распространении мотивирован углублением кризиса в Украине и необходимостью его урегулирования.
The Council stresses the urgency and imperative necessity of carrying out the disarmament, demobilization and reintegration process. Совет подчеркивает безотлагательный характер и настоятельную необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Members of the Council also wish to stress the urgency of the commencement of reconstruction activities. Члены Совета также хотели бы подчеркнуть безотлагательный характер начала восстановительных работ.
The Security Council resolution uses the phrase "stresses the urgency of and calls for". В резолюциях Совета Безопасности используется фраза «подчеркивает безотлагательный характер и призывает».
At the Vienna Conference, Venezuela noted that the practice was based on the urgency of certain agreements. На Венской конференции Венесуэла отметила, что в основе этой практики лежит безотлагательный характер некоторых соглашений.
Participants also underscored the urgency of addressing outstanding implementation issues and special and differential treatment. Участники круглого стола также отметили безотлагательный характер рассмотрения нерешенных вопросов осуществления деятельности и предоставления специальных и дифференцированных режимов.
The deadline embodied in the Decade's name adds urgency to your important work. Сроки завершения этой деятельности, отраженные в самом названии Десятилетия, придают безотлагательный характер Вашей важной работе.
The urgency of these issues is reflected in the attention given to them by the Security Council. Безотлагательный характер этих вопросов нашел свое отражение в том внимании, которое уделяет им Совет Безопасности.
We believe that the arms issues proposed for consideration are of particular urgency. Мы считаем, что обсуждаемые вопросы, касающиеся вооружений, носят особенно безотлагательный характер.
Both developments reinforce the urgency of measures to increase profitability of sustainable forest management. Оба обстоятельства подчеркивают безотлагательный характер мер, направленных на повышение прибыльности устойчивого лесопользования.
The link to organized crime, drug trafficking and terrorism underscores the urgency of dealing effectively with illicit small arms. Связь с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом подчеркивает безотлагательный характер эффективного рассмотрения проблемы незаконного стрелкового оружия.
Level of urgency and risks arising from delay; Ь) безотлагательный характер и риски, связанные с задержкой в принятии мер;
The Mediator also reiterated the urgency of financing the reintegration of demobilized ex-combatants, notably through targeted job creation. Посредник также подтвердил безотлагательный характер финансирования реинтеграции демобилизуемых бывших комбатантов, в частности необходимость создания для них рабочих мест.
The sense of urgency has been underlined repeatedly. При этом они постоянно подчеркивали их безотлагательный характер.
These developments lend urgency to the agreement of a joint approach to the development of IWT and environmental protection. Данные разработки придают безотлагательный характер соглашению о совместном подходе к развитию ВВТ и о защите окружающей среды.
Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. Таким образом, резолюция сохраняет свою силу, и ее осуществление давно назрело, что придает задаче ее осуществления безотлагательный характер.
On pitfalls, the general debate made it clear that there is a momentum and a sense of urgency. Что касается провалов, то в ходе общих прений стало ясно, что у этого вопроса есть динамика и безотлагательный характер.
Recognizing the absolute urgency of the present situation and pledging their full efforts to see that this Agreement is honoured, признавая абсолютно безотлагательный характер нынешней ситуации и обещая делать все возможное для выполнения настоящего Соглашения,
Given the urgency of the matter, the Security Council requested the Commission of Experts to submit its conclusions within four months of its establishment, through the Secretary-General. Учитывая безотлагательный характер этого вопроса, Совет Безопасности предложил Комиссии экспертов представить через Генерального секретаря свои выводы в течение четырех месяцев после ее учреждения.
The urgency has to do with the need to create, from the beginning, the sense of belonging that I mentioned. Безотлагательный характер этого процесса объясняется необходимостью формирования с самого начала чувства принадлежности, о котором я уже говорил выше.
While the war against terrorism is a matter of urgency, the United Nations should not underestimate the continuing need to address other global issues that also threaten human security. Хотя борьба с терроризмом носит безотлагательный характер, Организации Объединенных Наций не следует недооценивать сохраняющуюся необходимость заниматься и другими глобальными проблемами, тоже угрожающими человеческой безопасности.
Also of considerable urgency is the need to reduce the emission of greenhouse gases, which are primarily associated with fossil-fuel extraction and use. Безотлагательный характер имеет также необходимость сокращения выбросов парниковых газов, что в первую очередь связано с добычей и использованием ископаемых видов топлива.
The urgency of the issue, the need to engage other stakeholders as investors and the wide range of options for doing so are covered in the present document. В настоящем документе рассматриваются его безотлагательный характер, необходимость привлечения других заинтересованных сторон в качестве инвесторов и широкий круг вариантов для этого.
The following recommendations drawn from the body of the report are emphasized as matters of urgency: В качестве взятых из доклада рекомендаций, носящих безотлагательный характер, выделены следующие:
The urgency of the matter arose from the fact that the people in the camps were impatient to return to their homeland. Безотлагательный характер этого вопроса объясняется тем, что люди в лагерях с нетерпением ждут, когда они смогут вернуться на родину.