Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Настоятельная необходимость

Примеры в контексте "Urgency - Настоятельная необходимость"

Примеры: Urgency - Настоятельная необходимость
The report highlights the urgency of achieving the Millennium Development Goals and contains a number of practical recommendations. В докладе освещается настоятельная необходимость достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содержится ряд практических рекомендаций.
The resolution underlines the urgency of an early entry into force of the CTBT. В этой резолюции подчеркивается настоятельная необходимость скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ.
All recent United Nations summits and conferences had recognized the need and urgency of helping developing countries to increase their productive and export capacity. На всех недавних саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций была признана острая и настоятельная необходимость оказания помощи развивающимся странам в увеличении их производительного и экспортного потенциала.
The presentations by the numerous petitioners had made the urgency of such efforts apparent. В выступлениях многочисленных петиционеров со всей очевидностью выявилась настоятельная необходимость усилий в этом направлении.
Given the current situation, it is of practical significance and urgency to further promote the nuclear disarmament process. С учетом сложившейся ситуации существует практическая и настоятельная необходимость в дальнейшем содействии процессу ядерного разоружения.
The urgency we are faced with today should render a new attempt more successful. Сегодняшняя настоятельная необходимость в этом должна сделать новую попытку реформы более успешной.
Foremost among these is the urgency of the acceptance of the compromise on the interpretation and application of the eligibility criteria. Наиболее важным из них является настоятельная необходимость достижения компромисса в отношении толкования и применения критериев, дающих право голоса.
The urgency of such a programme derives from an economic and social situation that has sharply worsened, marked by economic stagnation and massive unemployment. Настоятельная необходимость подобной программы диктуется резко усугубившимся экономическим и социальным положением, для которого характерны экономический застой и массовая безработица.
Lack of representation engenders lack of legitimacy; hence the urgency for Security Council reform. Недостаточность представительности порождает недостаточность законности; отсюда и возникает настоятельная необходимость реформирования Совета Безопасности.
The Monterrey Consensus highlights the urgency of providing enhanced and predictable access to all markets for the exports of developing countries. Монтеррейским консенсусом отражается настоятельная необходимость предоставления расширенного и предсказуемого доступа на все рынки экспортных товаров развивающихся стран.
The problems are summarized below and the urgency of finding a solution to this continuing failure in the system is emphasized. Эти проблемы кратко излагаются ниже, и подчеркивается настоятельная необходимость найти решение этого сохраняющегося пробела в системе.
The urgency of this endeavour is underscored by some harsh realities of our time. Настоятельная необходимость усилий на этом направлении подчеркивается суровой реальностью нашего времени.
The urgency of adopting measures to address the workload of the Commission was thus highlighted. Тем самым была выделена настоятельная необходимость принятия мер по решению проблемы загруженности Комиссии.
Finally, the draft resolution misses the most relevant aspect of underscoring the urgency of achieving the universality of multilateral disarmament and non-proliferation agreements. Наконец, в проекте резолюции не хватает самого актуального аспекта: в нем не подчеркнута настоятельная необходимость достижения универсальности многосторонних соглашений по разоружению и нераспространению.
Unsurprisingly, the urgency of undertaking this reform was first felt by experts in international accounting from across the United Nations system. З. Неудивительно, что настоятельная необходимость проведения этой реформы была впервые озвучена экспертами по международному учету во всей системе Организации Объединенных Наций.
Sometimes there was a sense of urgency, but the aim should always be to generate concrete results. Иногда ощущается настоятельная необходимость в проведении миссии, но целью всегда должно быть достижение конкретных результатов.
The attacks on MINUSMA over the past months have highlighted the urgency of strengthening the Mission through enhanced measures to prevent attacks with improvised explosive devices and other indirect weapons. В связи с нападениями, совершенными на МИНУСМА в последние месяцы, стала особо очевидной настоятельная необходимость усилить Миссию благодаря принятию более активных мер по предотвращению нападений с применением самодельных взрывных устройств и другого оружия непрямого действия.
The urgency of supporting the programme is made starker still by the worrying fact that former soldiers have allegedly been involved in recent acts of violence. Настоятельная необходимость в оказании поддержки этой программе подтверждается тем тревожным обстоятельством, что к недавним бесчинствам могут быть причастны бывшие комбатанты.
As every hour passes, the threat to the life and well-being of Gilad Shalit intensifies, and the urgency of action to end this crisis grows. С каждым часом угроза жизни и благополучию Гилада Шалита усиливается, и возрастает настоятельная необходимость принятия мер по ликвидации этой кризисной ситуации.
Hence, the urgency of governmental intervention - not to provide directly for the poor but to enable the poor to provide for themselves through poverty-reducing growth strategies. Этим объясняется настоятельная необходимость правительственного вмешательства, имеющего своей целью не непосредственное обеспечение бедняков средствами к существованию, а предоставление бедным возможности обеспечить самих себя посредством осуществления стратегий роста, направленных на сокращение нищеты.
The Temuco-Wallmapuche Declaration of 2 December 1994 underscores the urgency of taking international action to protect the heritage of indigenous peoples from further erosion by commercial interests. В Декларации Темуко-Валмапуче от 2 декабря 1994 года подчеркивается настоятельная необходимость принятия международных мер для охраны наследия коренных народов от его дальнейшего разрушения коммерческими кругами.
Secondly, the urgency of a radical acceleration of the process of United Nations reform, particularly reform of the Security Council, is becoming increasingly evident. Во-вторых, все более очевидной становится настоятельная необходимость резкого ускорения процесса реформирования Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
That initiative reflects the growing certainty about the integrated nature of ocean affairs and the urgency to understand in depth the dynamic of its interrelatedness. В этой инициативе находят свое отражение растущая убежденность в комплексности характера связанных с океанами дел и настоятельная необходимость глубокого понимания динамики их взаимосвязи.
At this time, it must be pointed out in particular that all parties in Somalia must reach a consensus regarding the urgency of resolving the Somali issue. А пока хотелось бы особо отметить, что всеми сторонами в Сомали должна быть признана настоятельная необходимость урегулирования сомалийской проблемы.
The Millennium Declaration emphasized the urgency of ensuring that the benefits of new technologies, especially ICT, be available to all. В Декларации тысячелетия была подчеркнута настоятельная необходимость обеспечения того, чтобы блага новых технологий, особенно ИКТ, были доступны всем.