Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Настоятельную необходимость

Примеры в контексте "Urgency - Настоятельную необходимость"

Примеры: Urgency - Настоятельную необходимость
Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института.
The Board of Auditors, in its concise summary of principal findings, conclusions and recommendations (A/57/201), emphasized the urgency for all organizations to recognize the end-of-service benefit liabilities and to disclose them in the financial statements. Комиссия ревизоров в своем кратком резюме основных выводов, заключений и рекомендаций (А/57/201) подчеркнула настоятельную необходимость учета всеми организациями обязательств в отношении пособий после выхода на пенсию и их отражения в финансовых ведомостях.
In their Liliendaal Declaration, the Heads of Government had recognized the urgency of optimizing regional agricultural production for meeting food and nutritional needs, reducing poverty, and creating incomes and jobs. В принятой на этой сессии Лилиендальской декларации главы государств признали настоятельную необходимость оптимизировать сельскохозяйственное производство, чтобы удовлетворить потребности в продовольствии и продуктах питания, сократить масштабы нищеты и создать доходы и рабочие места.
We also stress the urgency for the international community and relevant United Nations organs and specialized agencies to continue their efforts to effectively address the many political, humanitarian, socio-economic and security ramifications of this crisis. Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество и соответствующие органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали свои усилия по эффективному устранению многочисленных политических, гуманитарных, социально-экономических последствий этого кризиса и его последствий с точки зрения безопасности.
That highlights the urgency with which we must develop new preventive approaches and tools, in particular those that address the biological, social and cultural vulnerabilities of women. Это указывает на настоятельную необходимость разработки новых подходов и инструментов в области профилактики, в частности тех, которые касаются биологических, социальных и культурных особенностей женщин, которые ставят их в уязвимое положение.
Emphasizes the urgency of the need to adopt appropriate measures to ensure the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, 7/ in particular in the areas of resource flows, debt relief and diversification of African economies; подчеркивает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер по осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы 7/, в частности, в области притока ресурсов, облегчения бремени задолженности и диверсификации экономики африканских стран;
Half of all those living with HIV are female and HIV infection among young people is on the rise, underlining the urgency of the need to focus on those groups. Женщины составляют половину ВИЧ-инфицированных, а показатели инфицирования среди молодежи продолжают расти, что указывает на настоятельную необходимость уделения особого внимания этим группам населения.
Their precarious plight, as highlighted in the country situations in this report and in the unpredictability of national and international responses, underscore the urgency of translating the normative and institutional frameworks created thus far into actual protection on the ground. Их бедственное положение, о котором свидетельствует приведенная в настоящем докладе информация по отдельных странам и непредсказуемость ответных мер, принимаемых на национальном и международном уровнях, еще раз подтверждает настоятельную необходимость безотлагательного использования созданных нормативных и институциональных рамок для обеспечения фактической защиты на местах.
Today's realities prove once again the urgency of the need for the international community to reform the Council, which lacks democracy and does not reflect the unanimous will of Member States. Современные реалии вновь и вновь демонстрируют настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество реформировало Совет, который сегодня лишен демократичности и не отражает единодушную волю государств - членов Организации Объединенных Наций.
Mr. Sabandar discussed how Indonesia had learned from previous mistakes in disaster management, including during the 2004 Indian Ocean tsunami, which increased the urgency for setting up strong institutions on disaster management. Г-н Сабандар также рассказал, как Индонезия извлекла уроки из предыдущих ошибок в деле реагирования на стихийные бедствия, в том числе во время цунами в Индийском океане, которое имело место в 2004 году и которое подчеркнуло настоятельную необходимость создания эффективных учреждений по реагированию на бедствия.
The essential elements underscore the urgency of a universal call to commit to a set of principles that, applied together, can bring about a truly universal transformation of sustainable development. Эти обязательные элементы отражают настоятельную необходимость обратиться ко всему мировому сообществу с призывом заявить о своей приверженности ряду принципов, которые, в своей совокупности, могут способствовать подлинным преобразованиям на благо устойчивого развития.
The major natural disasters of recent years underscored the urgency of using space technology to predict, monitor and mitigate them, and space-based early warning systems, particularly, should be made accessible to developing countries at risk. Крупные стихийные бедствия последних лет подчеркивают настоятельную необходимость использования космической техники для прогнозирования и мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий, и, в частности, обеспечения доступа развивающихся стран, которым угрожают такие стихийные бедствия, к космическим системам раннего оповещения.
Members of the Board concurred with much of the analysis made by the Administrator, stressed the urgency of promoting of the MDG agenda and welcomed the sharpened focus of UNDP in support of the MDGs. Члены Исполнительного совета в основном согласились с анализом Администратора, подчеркнули настоятельную необходимость содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приветствовали уделение ПРООН более пристального внимания вопросам, касающимся оказания поддержки в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In April 2001, the Minister for Communications and Works also commented on the urgency of sewerage problems, and said he had entered into discussions with the Louis Berger Group, an environmental engineering company based in Washington, D.C., in order to save time. В апреле 2001 года министр связи и общественных работ также отметил настоятельную необходимость решения проблем с канализацией и заявил, что он начал переговоры с базирующейся в Вашингтоне, округ Колумбия, инженерно-экологической компанией «Луис Бергер групп», с тем чтобы не терять даром времени25.
In this regard, the Council stresses the urgency of the speedy operationalization of the Trust Fund agreed to during the inaugural meeting of ICG-CAR, held in Brazzaville on 3 May 2013; В этой связи Совет подчеркивает настоятельную необходимость скорейшего начала функционирования Целевого фонда, договоренность о создании которого была достигнута на первом торжественном заседании Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике, состоявшемся в Браззавиле З мая 2013 года;