Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
The characteristics of the procedure are special urgency, deviation from the disposition principle and that an appeal to the ruling shall not halt its execution. Характерными чертами этой процедуры являются особая срочность, отступление от диспозитивного принципа и положение о том, что обжалование решения не останавливает его исполнения.
Given the urgency with which reconstruction must be pursued, we agree with the recommendation that, for UNTAET, increased budgetary flexibility should be granted to facilitate execution of its mandate. Учитывая ту срочность, с которой необходимо осуществлять реконструкцию, мы согласны с рекомендацией о том, чтобы ВАООНВТ разрешили проявлять бόльшую гибкость в деле исполнения бюджета, что содействовало бы осуществлению ее мандата.
Furthermore, while every effort will be made to recruit and rapidly deploy staff with the relevant language skills, the urgency of the situation and past experience point to the critical need for an appropriate interpretation capacity. Кроме того, хотя будет делаться все возможное для набора и быстрого развертывания сотрудников, обладающих соответствующими языковыми навыками, срочность ситуации в сочетании с уже имеющимся опытом указывает на крайнюю необходимость в надлежащем штате устных переводчиков.
The decision reiterated the urgency and the need for inter-African cooperation in the search for solutions to the problems posed by the proliferation and stressed the primary role that the OAU should play in the coordination of relevant efforts. В этом решении вновь отмечается срочность и необходимость межафриканского сотрудничества в поиске решений проблем, связанных с распространением, и подчеркивается главенствующая роль, которую ОАЕ должна играть в координации усилий в этом направлении.
Addressing the global food and fuel crisis swiftly and responsibly, with the necessary sense of urgency and lasting commitment, will be one of the generational challenges that impact our collective future. Скорейшее и ответственное решение глобального продовольственного и топливного кризиса, при этом полностью осознавая срочность этой работы и взяв на себя долгосрочные обязательства, станет одной из новых задач, от которых будет зависеть наше общее будущее.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
In such cases there is even greater urgency, since the abstract presumption of innocence is coupled with the concrete presumption. В подобных случаях неотложность этого требования является еще большей, поскольку абстрактная презумпция невиновности здесь подкрепляется конкретной презумпцией.
He stressed the urgency of concluding the consideration of the capital master plan. Он подчеркивает неотложность завершения рассмотрения генерального плана капитального ремонта.
Acknowledging the special urgency of resolving cases of enforced disappearances involving children, States should create or adapt already-established institutions to search for these disappeared children and ensure their care in the event they are found. Признавая особую неотложность разрешения случаев насильственных исчезновений с участием детей, государствам следует создать или адаптировать уже созданные учреждения для поиска исчезнувших детей и обеспечения за ними ухода в случае их обнаружения.
With the series of developments in the international security environment in recent years, the relevance and urgency of nuclear disarmament, preventing an arms race in outer space, security assurances for non-nuclear-weapon States and FMCT have become more pronounced. В последние годы за счет серии событий в среде международной безопасности еще больше возросли значимость и неотложность ядерного разоружения, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и ДЗПРМ.
Although he felt he was not in a position to make recommendations at this time, it is clear that the qualitatively new situation created by events outside the CD only point to the urgency of bringing the presidency's consultations to good term as soon as possible. И хотя он счел, что на том этапе он не был в состоянии внести рекомендации, стало ясно, что качественно новая ситуация, сложившаяся в результате событий за пределами КР, лишь указывает на неотложность того, чтобы как можно скорее довести до успешного завершения председательские консультации.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
We cannot leave this place without an admission of the urgency of action. Мы не можем уехать отсюда, не признав настоятельную необходимость действий.
The General Affairs Council stresses the urgency of the Afghan people's humanitarian needs: humanitarian aid remains an absolute priority for the Union. Совет по общим вопросам подчеркивает настоятельную необходимость в удовлетворении гуманитарных потребностей афганского народа: гуманитарная помощь остается для Союза абсолютным приоритетом.
My country, aware of the urgency of bilateral and multilateral cooperation in the fight against drug abuse, has actively joined the efforts of the international community aimed at combating drug abuse and illicit trafficking. Моя страна, осознавая настоятельную необходимость двустороннего и многостороннего сотрудничества в борьбе с наркоманией, принимает активное участие в усилиях международного сообщества, направленных на подавление злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота.
They also noted the urgency of the immediate need for dealing with the onslaught of climate change including sea level rise, on meeting food, water and energy needs, and taking measures to ensure the livelihood security of the peoples in the SAARC region. Они также отметили настоятельную необходимость безотлагательного рассмотрения проблем, вызванных стремительными темпами изменения климата, в том числе повышением уровня моря, удовлетворения потребностей в продовольствии, воде и энергии и принятия мер для обеспечения источников средств к существованию населения в регионе СААРК.
The Representative underscores the urgency of proceeding with the development and implementation of an action plan and stands ready to support the Government and the international community in efforts to resolve the current displacement crisis and protect the rights of the displaced in accordance with international standards. Представитель указывает на настоятельную необходимость начала разработки и осуществления плана действий и выражает готовность поддержать правительство и международное сообщество в усилиях по разрешению нынешнего кризиса с перемещением населения и защиты прав перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
Other matters whose high profile and/or urgency requires the attention of the Commission on Sustainable Development Другие вопросы, актуальность и/или безотлагательность которых требует внимания Комиссии по устойчивому развитию
Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. Аналогичным образом, серьезность и безотлагательность проблемы клонирования человека должны ускорить заключение обязательного международного соглашения по данному вопросу.
The urgency and necessity of this, in our opinion, is not reflected in a balanced and even-handed manner in this resolution with regard to the parties concerned. Безотлагательность и необходимость этого, с нашей точки зрения, не отражены в сбалансированном и бесстрастном характере этой резолюции в отношении соответствующих сторон.
Last June's special session of the General Assembly on HIV/AIDS underscored the urgency of that issue; there the Assembly agreed on concrete action to be taken at both the domestic and the international levels. Состоявшаяся в июне текущего года специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросу ВИЧ/СПИДа подчеркнула безотлагательность данного вопроса; в ходе сессии Ассамблея пришла к согласию о конкретных действиях, которые должны быть предприняты на национальном и международном уровнях.
They stressed the need for the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants to be implemented and the need for a national coordinator to ensure a unified approach by the Government of National Unity and Transition and the urgency for significant laws to be passed. Они подчеркнули необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов и необходимость того, чтобы национальный координатор обеспечил единый подход переходного правительства национального единства, а также безотлагательность принятия существенно важных законов.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The urgency of the Special Committee's mandate, which it has discharged for the past 40 years, is as compelling today as it was in 1961. Актуальность мандата Специального комитета, который он осуществляет на протяжении последних 40 лет, сегодня является столь же высокой, как и в 1961 году.
Outbreaks resulting from the intentional or accidental release of biological agents and the rapidly evolving technology in particular in the area of biotechnology have brought renewed urgency to reinforce the Biological Weapons Convention (BWC). Внезапные вспышки эпидемий в результате преднамеренного или случайного высвобождения биологических реактивов и быстро развивающаяся технология, в частности биотехнология, вновь придали новую актуальность задаче упрочения Конвенции по биологическому оружию (КБО).
As new global concerns have arisen or have gained in urgency, these commitments to policy action will have to be broader than those reflected in Millennium Development Goal 8, addressing in an integrated manner the three dimensions of sustainable development. Поскольку возникли или приобрели особую актуальность новые глобальные проблемы, для комплексного учета трех основных аспектов устойчивого развития такие обязательства по проведению надлежащей политики должны быть шире, чем это предусмотрено в цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The scope of the document, the degree of consensus reached and the urgency of the challenges addressed demand that we transform the recommendations from the Cairo Conference into action and results. Масштаб документа, степень консенсуса, достигнутого на Конференции, и актуальность стоящих перед нами задач требуют, чтобы мы превратили рекомендации Каирской конференции в практические дела и результаты.
Events in the last few months have not only not diminished the urgency of this topic, but have made it even more topical. События последних месяцев не только не уменьшают актуальность этой темы, но и еще более повышают ее актуальность.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
He urged all delegations to redouble their efforts to finalize the work on the draft protocol, given the urgency of the question. Он предлагает всем делегациям удвоить усилия в целях завершения работы по проекту протокола, учитывая неотложный характер данного вопроса.
The urgency and scale of this challenge is clear from developments on the ground. Неотложный характер и масштабы этой задачи очевидны из сложившейся ситуации на местах.
In spite of the significance and the urgency of the decision on this matter, it has yet to be implemented. Несмотря на важное значение и неотложный характер решения по этому вопросу, оно все еще не реализовано.
This urgency presents enormous challenges to the public and private sectors and must be tackled in collaboration with community-based efforts in order to produce adequate shelter and services at the required scale and at affordable cost. Такой неотложный характер сложившейся ситуации создает огромную проблему для государственного и частного секторов, и к решению этого вопроса следует подключать общины для предоставления надлежащего жилья и услуг в необходимых масштабах и по доступным ценам.
In December 2013, the United Nations High Representative on Disarmament observed: any high-level meeting on nuclear disarmament advances nuclear disarmament, simply because it underlines the urgency of what needs to happen. В декабре 2013 года Высокий представитель Организации Объединенных Наций по разоружению отметила: Любая встреча на высоком уровне по ядерному разоружению способствует делу ядерного разоружения, просто наглядно показывая неотложный характер того, что должно произойти.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено.
Developed and developing countries must work together with a greater sense of partnership and of urgency. Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать, исходя из истинного духа партнерства и осознания необходимости действовать безотлагательно.
In view of the urgency of these goals and commitments, the possibilities to optimize the work of the Organization on water issues need to be reviewed without delay. Ввиду неотложного характера этих целей и обязательств необходимо безотлагательно рассмотреть возможности в плане оптимизации работы Организации, связанной с вопросами водных ресурсов.
We face serious and multiple challenges in tackling climate change, promoting clean energy, meeting energy needs and achieving sustainable development, and we will act with resolve and urgency in this regard. Мы сталкиваемся с серьезными и многочисленными трудностями при решении проблем изменения климата, содействия переходу на экологически безопасные источники энергетики, удовлетворения энергетических потребностей и обеспечения устойчивого развития и мы будем решительно и безотлагательно действовать в этой сфере.
The President: I shall now make a statement in my capacity as representative of the Ukraine. Ukraine shares the concerns of the international community with regard to the refugee crisis in West Africa and the urgency of resolving this issue. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Украины. Украина разделяет озабоченность международного сообщества в связи с кризисом беженцев в Западной Африке и считает необходимым безотлагательно урегулировать эту проблему.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
While a range of actors can take immediate steps to increase access to medicines, health systems must be strengthened as a matter of priority and urgency. В условиях, когда многие стороны в состоянии предпринять незамедлительные шаги по улучшению доступа к медицинским препаратам, системы здравоохранения требуют укрепления в приоритетном и безотлагательном порядке.
A number of delegations welcomed measures taken by specific regional organizations to modernize their mandates, and recommended that the Conference call upon all regional organizations to undertake a similar process, as a matter of the highest urgency. Ряд делегаций приветственно отозвался о мерах, принятых конкретными региональными организациями с целью обновления своих мандатов, и рекомендовал Конференции призвать все региональные организации последовать их примеру в самом безотлагательном порядке.
To address those problems, multilateralism must be strengthened, coherent and inclusive strategies formulated and more efficient, transparent and democratic multilateral regimes instituted, with the highest degree of urgency, to counter the injustices imposed by globalization. Для решения этих проблем необходимо в безотлагательном порядке укреплять многосторонность, разрабатывать последовательные и всеохватывающие стратегии и устанавливать более эффективные, транспарентные и демократические многосторонние режимы, чтобы бороться с несправедливостью, порождаемой глобализацией.
Yet the scale of the human population living day to day without a safe or reliable home underscores the urgency of enhanced global attention to human security. Число людей, которые день за днем живут в условиях отсутствия безопасного или надежного жилища, свидетельствует о том, что международное сообщество в безотлагательном порядке должно уделить более пристальное внимание безопасности человека.
It is essential that this piece of "unfinished business" be tackled by the United Nations, the authorities of Bosnia and Herzegovina and the organizations operating there with the urgency it requires. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций власти Боснии и Герцеговины и организации, работающие в Боснии и Герцеговине, завершили эту часть «незаконченной работы» в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that while a sense of urgency was indeed required, it would be impossible to carry out the necessary work in the space of two days, especially in view of the material from NGOs, which some members had not seen. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что, хотя чувство настоятельной необходимости в действительности требуется, нужную работу нельзя будет провести за два дня, особенно с учетом материалов НПО, с которыми часть членов не ознакомлены.
We believe that, with the requisite political will and commitment, the remaining issues could be resolved with a sense of urgency in the interest of enhancing the efficiency and legitimacy of the Security Council. Убеждены, что при наличии надлежащих политической воли и решимости можно было бы с чувством настоятельной необходимости решить в интересах повышения эффективности и укрепления законности Совета Безопасности и остальные проблемы.
Given the urgency of achieving a major global deal at the fifteenth session of the Conference of the Parties in Copenhagen in December 2009, the Secretary-General declared 2009 a crucial year for climate change. С учетом настоятельной необходимости добиться общей глобальной договоренности по этому вопросу на пятнадцатой сессии Конференции сторон в Копенгагене в декабре 2009 года Генеральный секретарь назвал 2009 год поворотным годом в решении проблемы изменения климата.
Morocco's commitment is thus based on principled position that is clear, unambiguous and inspired by a genuine feeling of urgency regarding the need for an arms trade treaty to regulate the import, export and transfer of conventional weapons. Таким образом, в своей приверженности этому делу Марокко исходит из своей принципиальной позиции, которая ясна и недвусмысленна и вдохновлена искренним осознанием срочной и настоятельной необходимости заключения договора о торговле оружием для регулирования импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
There is a strong conviction on the part of policy makers in Africa and the international community as a whole as to the urgency of the need for more imaginative strategies to scale down the continent's debt burden to manageable levels. Среди лиц, ответственных за разработку политики в Африке и в международном сообществе в целом, бытует твердая убежденность в настоятельной необходимости выработки более гибких стратегий в целях уменьшения бремени задолженности этого континента до управляемых уровней.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply. В неотложном порядке следует предпринять действия для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии с целью увеличения их вклада в общий объем энергопоставок.
We also call on the developed countries to take decisive measures, as a matter or urgency, to increase the flow of official development assistance, private investment and the transfer of technologies to developing nations. Мы также призываем развитые страны в неотложном порядке принять решительные меры для увеличения потока официальной помощи на цели развития, частных инвестиций и передачи технологий развивающимся странам.
The Committee notes that the Programme of Action "urges States that have not yet done so... to accede to the... Convention... as a matter or urgency, with a view to universal ratification by the end of 2005"(para. 75). Комитет отмечает, что Программа действий "настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность... присоединения в неотложном порядке к Конвенции в целях ее универсальной ратификации к 2005 году" (пункт 75).
The State party should implement, as a matter of particular urgency given the passage of time, the measures required to ensure a full, transparent and credible accounting of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland in these and other cases. С учетом значительного периода времени государству-участнику следует в неотложном порядке осуществить меры, необходимые для обеспечения полного, транспарентного и достоверного изучения всех обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии, в этих и других случаях.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
Level of urgency and risks arising from delay; Ь) безотлагательный характер и риски, связанные с задержкой в принятии мер;
Thus, the validity of the resolution continues and its implementation is long overdue, which makes its implementation a matter of urgency. Таким образом, резолюция сохраняет свою силу, и ее осуществление давно назрело, что придает задаче ее осуществления безотлагательный характер.
The urgency of the matter arose from the fact that the people in the camps were impatient to return to their homeland. Безотлагательный характер этого вопроса объясняется тем, что люди в лагерях с нетерпением ждут, когда они смогут вернуться на родину.
While the massive tasks of clearance of debris and reconstruction will increasingly be assumed by civilian engineering contracts, which will also generate local jobs, the scale and urgency of tasks will mean a continued demand for military support. Хотя выполнение огромных задач по расчистке завалов и проведению реконструкции будет все чаще возлагаться на подрядчиков, занимающихся строительством гражданских объектов, что позволит также расширить занятость на местах, масштабы и безотлагательный характер этих задач предполагают сохранение потребностей в оказании военной поддержки.
The impact of the brutal and unprecedented attacks of 11 September are forcing all of us to consider the urgency of the dialogue among civilizations and to intensify our hopes as this International Year of Dialogue among Civilizations draws to a close. Последствия жестоких и беспрецедентных нападений 11 сентября заставляют нас всех принять во внимание безотлагательный характер диалога между цивилизациями и лелеять надежду в момент, когда завершается этот Международный год диалога между цивилизациями.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
All recent United Nations summits and conferences had recognized the need and urgency of helping developing countries to increase their productive and export capacity. На всех недавних саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций была признана острая и настоятельная необходимость оказания помощи развивающимся странам в увеличении их производительного и экспортного потенциала.
Foremost among these is the urgency of the acceptance of the compromise on the interpretation and application of the eligibility criteria. Наиболее важным из них является настоятельная необходимость достижения компромисса в отношении толкования и применения критериев, дающих право голоса.
Sometimes there was a sense of urgency, but the aim should always be to generate concrete results. Иногда ощущается настоятельная необходимость в проведении миссии, но целью всегда должно быть достижение конкретных результатов.
The Conference of Ibero-American Ministers of Health, held in Brasilia from 24 to 27 May 1993, recognized the urgency of devising and applying, in the Ibero-American context, a comprehensive policy to control acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). На конференции министров здравоохранения иберо-американских стран, состоявшейся в Бразилии 24-27 мая 1993 года, была признана настоятельная необходимость разработки и осуществления в иберо-американских условиях глобальной политики для борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита.
Throughout the Mid-term Review process the urgency of supporting developing countries in the current and forthcoming negotiations in the WTO - support which would encompass all three areas of UNCTAD's activity, namely research and analysis, consensus-building and technical cooperation - was stressed. На протяжении всего процесса среднесрочного обзора подчеркивалась настоятельная необходимость оказания поддержки развивающимся странам в ходе нынешних и предстоящих переговоров в ВТО поддержки, которая охватывала бы все три области деятельности ЮНКТАД, а именно исследования и анализ, формирование консенсуса и техническое сотрудничество.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
This trend underscores the urgency of redeploying the judiciary and correctional services to the north. Такие события свидетельствуют о срочной необходимости направления сотрудников судебных и исправительных учреждений в северные районы страны.
Achieving the goals will require a greater sense of urgency to address surmountable obstacles. Достижение таких целей потребует более четкого понимания срочной необходимости решения преодолимых задач.
The goal of the project was to raise awareness of the urgency of the implementation of the Millennium Development Goals, in particular the achievement of universal primary education. Цель проекта состояла в повышении осведомленности населения о срочной необходимости реализации Целей развития тысячелетия, в частности достижения всеобщего начального образования.
The current approach successfully distributes BLS information to the public month after month, thus there is reduced urgency for change; Нынешний подход обеспечивает успешное ежемесячное распространение информации БСТ среди пользователей, в связи с чем нет никакой срочной необходимости во внесении изменений;
Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
Programme managers must implement oversight recommendations with the utmost care and urgency, and the Assembly should be able to monitor and receive information on the implementation status of such recommendations. Управляющие программами должны осуществлять рекомендации по вопросам надзора, проявляя большую осторожность и оперативность, и Ассамблея должна располагать возможностями для мониторинга и получения информации о ходе выполнения таких рекомендаций.
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов.
In assisting the peoples of the Territories towards one of the three options for full self-government defined in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples), it was necessary to combine urgency and activism with sensitivity and circumspection. Оказывая народам несамоуправляющихся территорий помощь в выборе одного из трех вариантов полного самоуправления, предусмотренных в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам), необходимо сочетать оперативность и активность с чуткостью и осмотрительностью.
We welcome the urgency with which the issue of strengthening the Office of Internal Oversight Services is being treated. Мы приветствуем оперативность рассмотрения вопроса об укреплении Управления служб внутреннего надзора.
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Mr. RAINERI (France) said that events had confirmed the tragic urgency of the matters under consideration. Г-н РЕНЕРИ (Франция) говорит, что трагическая настоятельность рассматриваемых вопросов подтверждается фактическими событиями.
However, given the urgency of the demand from many international actors, these rights may very well soon be recognized. Однако, учитывая настоятельность спроса со стороны многих международных субъектов, вполне вероятно, что эти права в скором времени могут быть признаны.
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
Let me conclude by expressing our strong hope that the urgency of the issues underlined here will eventually find its way into the deliberations of the international community. В заключение позвольте мне выразить нашу твердую надежду на то, что настоятельность поднятых здесь вопросов, в конечном счете, выльется в их обсуждение международным сообществом.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
They pointed out that the urgency and magnitude of environmental problems had outgrown the capacity of existing institutions and that meant that a United Nations environment organization or a strengthened UNEP was necessary. Они указали на то, что насущность и масштабы экологических проблем переросли потенциал существующих организаций и что это требует создания организации Объединенных Наций по окружающей среде или укрепления ЮНЕП.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
The urgency of such convergence efforts has been fuelled by some uncertainty over the level of future UNDP access to GEF resources and increased awareness of the need for more diversified funding sources, apparently assuming that core budget support would remain very limited. Насущность таких усилий по согласованию в некоторой степени обусловлена неопределенностью в связи с уровнем будущего доступа ПРООН к ресурсам ГЭФ и все более широким осознанием необходимости в большей диверсификации источников финансирования, при том понимании, что поддержка за счет ресурсов основного бюджета, очевидно, останется весьма ограниченной.
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
Больше примеров...