Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
'Cause we seem to understand the urgency Потому, что мы поняли всю срочность
Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами.
The Secretary-General would also take into account any indications of relative urgency that each legislative body might wish to make regarding its resolutions and decisions. Генеральный секретарь также учитывает любые указания на относительную срочность, которые каждый директивный орган может сделать в отношении его резолюций и решений.
The diversity of their mandates and, in some cases, the urgency and short-term nature of the issues that they deal with, have necessitated the establishment of their own procedures, systems and mechanisms to fulfil the coordination function. Различия в их мандатах и, в некоторых случаях, срочность и краткосрочный характер рассматриваемых ими вопросов неизбежно повлекли за собой разработку отдельных процедур, систем и механизмов для осуществления их координационной функции.
Why the sudden urgency to fly in the first place? А вообще, что за такая срочность улететь?
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
I cannot overstate the gravity and the urgency of this issue. Трудно переоценить серьезность и неотложность этого вопроса.
Under these circumstances, credible negative security assurances have gained even greater urgency. В этих обстоятельствах тем большую неотложность приобретают убедительные негативные гарантии безопасности.
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. Все государства-члены должны активно выполнять обязательства по осуществлению усилий с целью проведения реформы и предпринимать шаги в интересах ускорения процесса, сознавая неотложность этой задачи.
The emphasis on institutional reform introduces a number of new issues such as the importance of working with educational experts and officials, the need to undertake legal reform and the urgency of creating economic opportunities for children and young people. Выделение вопроса о проведении институциональной реформы вносит ряд новых элементов, таких как важность сотрудничества с экспертами и должностными лицами сферы образования, необходимость проведения законодательной реформы и неотложность создания экономических возможностей для детей и подростков.
The subprogramme will focus on promoting intra-African trade and strengthening regional cooperation and integration in line with the declaration of the African Union Summit held in July 2007, which underscored the urgency of accelerating the economic and political integration of the continent. Особое внимание в рамках подпрограммы будет уделяться содействию развитию внутриафриканской торговли и укреплению регионального сотрудничества и интеграции в соответствии с Декларацией, которая была принята на Саммите Африканского союза в июле 2007 года и в которой особо подчеркивалась неотложность задачи ускорения экономической и политической интеграции на континенте.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
That absence sends a misleading message and one that we must strive to correct, given the urgency of addressing that aspect of international peace and security. Этот недостаток является обманчивым сигналом, и мы должны постараться его исправить, учитывая настоятельную необходимость решения данной проблемы международного мира и безопасности.
It is Kenya's hope that the world will recognize the urgency of concluding these negotiations in the interest of the survival of humanity. Кения надеется, что мир осознает настоятельную необходимость скорейшего завершения этих переговоров в интересах выживания человечества.
During those sessions, many indigenous peoples' representatives stressed the urgency of redefining approaches to the implementation of the Goals in order to include their rights, perspectives, concerns, experiences and world views. В ходе этих сессий многие представители коренных народов подчеркивали настоятельную необходимость переосмыслить подходы к осуществлению целей таким образом, чтобы обеспечить учет их прав, взглядов, проблем, опыта и мировоззрения.
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи.
Many underscored the large gap between the needed and available financing for the Goals and noted that there is a great urgency to implement coherent national and international policies to mobilize additional financing. Многие отмечали значительный разрыв в объемах требуемых и имеющихся финансовых средств для достижения целей и подчеркивали настоятельную необходимость проведения согласованной национальной и международной политики для мобилизации дополнительных финансовых средств.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
We, European non-governmental organizations, aware of the urgency of the situation, pledge to intensify our concerted efforts for the achievement of our objectives as outlined in this declaration. Мы, европейские неправительственные организации, сознавая безотлагательность ситуации, обязуемся активизировать наши совместные усилия во имя достижения наших целей, изложенных в настоящей декларации.
The climate change agenda has been taken up in numerous forums, highlighting the urgency of the issue and the need for decisive international action. Проблемы изменения климата разбирались на многочисленных форумах, где указывалось на безотлагательность этой проблемы и на необходимость решительных международных действий.
Egypt regrets, however, that little has been done to translate this sense of urgency into concrete measures to rid the region of nuclear weapons. Вместе с тем Египет сожалеет, что сделано слишком мало для того, чтобы перевести эту безотлагательность на язык конкретных действий по избавлению региона от ядерного оружия.
The urgency of my call is underpinned by the prolonged battle at Nahr al-Bared, which has highlighted and exacerbated the substantial needs of the Lebanese Armed Forces in training, weapons and ammunition. Безотлагательность моего призыва обусловлена затянувшимися боевыми операциями в Нахр эль-Бареде, которые выявили и обострили насущную необходимость в предоставлении Ливанским вооруженным силам возможности для учебной подготовки военнослужащих, обеспечения их оружием и боеприпасами.
In spite of the urgency of my request, he chooses not to be available until tomorrow. Несмотря на безотлагательность моего требования, он ничего не сделает до завтра.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The urgency of the campaign appears to have diminished, however, even though the threat of further calamity remains. Актуальность этой кампании, похоже, спала, хотя угроза новых срывов сохраняется.
The urgency of this issue is connected with the real danger of international terrorism using weapons of mass destruction, including chemical weapons. Актуальность этой задачи связана с реальной опасностью сращивания международного терроризма с оружием массового уничтожения, в том числе химическим.
This gave particular urgency to the need to consider ways of ensuring accountability of the Council to the wider United Nations membership. В этой связи необходимость рассмотрения путей обеспечения подотчетности Совета более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций приобрела особую актуальность.
The deep concerns expressed by New Agenda Coalition ministers in 1998 about the reluctance and lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States in fulfilling their Treaty obligations remain regrettably all too relevant. К сожалению, глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции за новую повестку дня выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, неохотно и без энтузиазма выполняют свои обязательства по Договору, полностью сохраняет свою актуальность.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
The fact that the international community did not take more serious notice of those signals highlights the urgency of establishing a global system to better monitor food security. Тот факт, что международное сообщество не обратило должного внимания на эти сигналы, указывает на неотложный характер создания глобальной системы, с тем чтобы лучше отслеживать положение в плане продовольственной безопасности.
The very urgency of those issues reminds us of the importance of the crossroads at which we now stand with respect to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime. Неотложный характер этих вопросов напоминает нам о важности этапа, своего рода перепутья, на котором мы сегодня находимся в отношении режима осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Commission recognised that a similar sense of urgency attached to the demarcation process; Article 4(13) of the Algiers Agreement called upon the Commission to arrange for "expeditious demarcation". Комиссия признала столь неотложный характер процесса демаркации; в статье 4(13) Алжирского соглашения к Комиссии был обращен призыв принять меры для «скорейшего проведения демаркации».
The question of United Nations reform - particularly the need for the Security Council to become more representative, legitimate and effective - has, in effect, acquired unparalleled relevance and urgency for most Members of the United Nations. Вопрос реформирования Организации Объединенных Наций и в особенности Совета Безопасности, который должен стать более представительным, легитимным и эффективным органом, приобрел для большинства членов Организации Объединенных Наций беспрецедентное значение и неотложный характер.
Given the urgency of the situation, they express the hope that Assistant Secretary-General Fall will be able to make an early report on his visit, and they will consider any recommendations which you may have in the light of that report. Учитывая неотложный характер ситуации, они выражают надежду на то, что помощник Генерального секретаря Фаль сможет как можно скорее представить доклад о своей поездке, и они рассмотрят любые рекомендации, которые могут возникнуть у Вас в свете этого доклада.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
A revived sense of urgency and commitment will be needed. Должно вновь появиться осознание того, что действовать нужно безотлагательно и решительно.
Prudence demands that, pending the complete elimination of nuclear weapons, we act with urgency, taking advantage of the prevailing favourable situation to develop a norm against the use of such weapons. Благоразумие требует того, чтобы пока ядерное оружие не ликвидировано окончательно, мы безотлагательно, пользуясь воцарившейся благоприятной обстановкой, разработали меры против применения подобных вооружений.
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы.
Given the urgency of the matter, the members immediately considered it the same day, at the 114th meeting of the Committee. Учитывая срочность этого вопроса, члены Комитета безотлагательно рассмотрели его в тот же день на 114-м заседании Комитета.
This has now become a matter of urgency, as the United States and Europe are unlikely to provide much support to Chinese exports. Меры по осуществлению этого плана должны быть приняты безотлагательно, так как Соединенные Штаты и Европа вряд ли обеспечат широкую поддержку китайского экспорта.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
We once again urge the Department for Disarmament Affairs to look into the matter with greater urgency. Мы вновь призываем Департамент по вопросам разоружения в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос.
However, despite some encouraging indications, little concrete progress has been made so far in the implementation of the Agreement which should be pursued with a sense of urgency, with pressure being exerted on the Freetown junta. Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, пока достигнут незначительный конкретный прогресс в осуществлении этого соглашения, которого следует добиваться в безотлагательном порядке, оказывая давление на хунту во Фритауне.
Although we would not want to limit such a comprehensive review to just these points, we do assess that they should be addressed with the highest urgency while necessitating no changes in the current Security Council authorization: Хотя нам не хотелось бы ограничивать такой всесторонний обзор только этими вопросами, мы считаем, что они должны быть рассмотрены в самом безотлагательном порядке и что при этом не требуется вносить какие-либо коррективы в ныне действующую санкцию Совета Безопасности.
Requests the Secretary-General to proceed with all urgency to complete the study mentioned in paragraph 1 above and submit it to the General Assembly at the earliest opportunity during the first part of its resumed fiftieth session; просит Генерального секретаря в самом безотлагательном порядке завершить подготовку обоснования, упомянутого в пункте 1, выше, и представить его Генеральной Ассамблее при первой же возможности в ходе первой части ее возобновленной пятидесятой сессии;
The proposed plan is therefore an emergency plan for which the operative words are "Somalization" and "urgency". С учетом этого предлагаемый план носит исключительный характер, и осуществлять его следует под лозунгом «сомализации» и в «безотлагательном порядке».
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The expert from Italy stated that, at the present time, there was no urgency to amend it. Эксперт от Италии заявил, что в настоящее время настоятельной необходимости во внесении в Правила поправок не наблюдается.
The speeches could not have been clearer about the urgency of adopting a strategy to mobilize resources and to coordinate efforts for financing the development process in developing countries. Выступления не могли быть более однозначными относительно настоятельной необходимости выработки стратегии мобилизации ресурсов и координации усилий для финансирования процесса развития в развивающихся странах.
Our recent experience as a non-permanent member of the Council has convinced us of the urgency of restructuring this important organ so that developing countries can play their rightful part in the maintenance of international peace and security. Наш недавний опыт в качестве одного из непостоянных членов Совета убедил нас в настоятельной необходимости реструктуризации этого важного органа таким образом, чтобы развивающиеся страны могли играть по праву принадлежащую им роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
The pace of climate change negotiations is disconcertingly slow because it is not adequately responsive to the urgency dictated by science. Переговоры по вопросу о темпах изменения климата, к сожалению, идут весьма медленно, вопреки их настоятельной необходимости, на которой настаивают ученые.
The thoughts set out above are intended merely to serve as a starting point to a broad-ranging debate and to open up some working guidelines for the future, by drawing attention to the importance and the urgency of a more detailed analysis. Представленные в настоящем документе соображения преследуют цель создания основы для проведения широкого обсуждения и определения будущих направлений деятельности с учетом важности и настоятельной необходимости проведения более подробного анализа.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
We have noted the cooperation that has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and we hope that these issues relating to the activities of the militias and to the status of refugees will be addressed with a sense of urgency. Мы отметили сотрудничество, которое установилось между ВАООНВТ и правительством Индонезии, и надеемся, что эти вопросы, касающиеся действий ополченцев и положения беженцев, будут решены в неотложном порядке.
The ICBL stated that the matter of the operationalization of article 8 should be dealt with a sense of urgency and that States parties should be prepared to invoke article 8 should a serious breach of the Convention occur. МКЗНМ заявила, что рассмотрением вопроса о практическом применении статьи 8 следует заняться в неотложном порядке и что государства-участники должны быть готовы к тому, чтобы прибегать к статье 8 в случае серьезного нарушения Конвенции.
There is an urgency for both parties to resume efforts to fulfil earnestly their agreed obligations. Необходимо, чтобы обе стороны в неотложном порядке возобновили усилия по выполнению в духе доброй воли принятых на себя обязательств.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
The deadline embodied in the Decade's name adds urgency to your important work. Сроки завершения этой деятельности, отраженные в самом названии Десятилетия, придают безотлагательный характер Вашей важной работе.
The link to organized crime, drug trafficking and terrorism underscores the urgency of dealing effectively with illicit small arms. Связь с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом подчеркивает безотлагательный характер эффективного рассмотрения проблемы незаконного стрелкового оружия.
These developments lend urgency to the agreement of a joint approach to the development of IWT and environmental protection. Данные разработки придают безотлагательный характер соглашению о совместном подходе к развитию ВВТ и о защите окружающей среды.
Given the seriousness and urgency of the situation, we are of the view that the Middle East is a priority region for the establishment of such a zone. Учитывая серьезный и безотлагательный характер сложившейся ситуации, мы считаем, что Ближний Восток является одним из тех регионов, в которых создание такой зоны должно быть предпринято в первую очередь.
Overall, the progress towards sustainable development to date has been neither fast nor deep enough, and the urgency of further-reaching action is growing all the time. В целом прогресс в области обеспечения устойчивого развития на сегодняшний день не был ни достаточно динамичным, ни достаточно глубоким, и потребность в принятии более далеко идущих мер приобретает все более безотлагательный характер.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
Foremost among these is the urgency of the acceptance of the compromise on the interpretation and application of the eligibility criteria. Наиболее важным из них является настоятельная необходимость достижения компромисса в отношении толкования и применения критериев, дающих право голоса.
Secondly, the urgency of a radical acceleration of the process of United Nations reform, particularly reform of the Security Council, is becoming increasingly evident. Во-вторых, все более очевидной становится настоятельная необходимость резкого ускорения процесса реформирования Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
This urgency is putting a strain on the newly created Department of Statistics, which is responsible for improving the coverage and quality of labour statistics. Эта настоятельная необходимость оказывает давление на только что созданный Статистический департамент, который отвечает за улучшение сферы охвата и качества статистики труда.
In its deliberations of recent years, the Working Group has stressed the urgency of restructuring the Security Council and increasing the transparency of its working methods and procedures. В последние годы в ходе прений Рабочей группы подчеркивается настоятельная необходимость изменения структуры Совета Безопасности, а также повышения транспарентности методов его работы и процедур.
The gravity of the Haitian crisis and the urgency of the need to solve it do not make us unable to see the inherent risks of a situation that evokes traumas and scars that are still very vivid in the memory of Latin America. Серьезный характер гаитянского кризиса и настоятельная необходимость его урегулирования не мешают нам предвидеть неизбежные опасности, присущие данной ситуации, напоминающей о травмах и ранах, которые по-прежнему живы в памяти Латинской Америки.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
Achieving the goals will require a greater sense of urgency to address surmountable obstacles. Достижение таких целей потребует более четкого понимания срочной необходимости решения преодолимых задач.
That number is expected to continue growing for the next 50 years, underlying the urgency of a forward-looking strategy to create youth employment. Предполагается, что в течение следующих 50 лет будет происходить рост этого показателя, что свидетельствует о наличии срочной необходимости разработки перспективной стратегии, направленной на создание рабочих мест для молодежи.
The goal of the project was to raise awareness of the urgency of the implementation of the Millennium Development Goals, in particular the achievement of universal primary education. Цель проекта состояла в повышении осведомленности населения о срочной необходимости реализации Целей развития тысячелетия, в частности достижения всеобщего начального образования.
CFS initiatives demonstrate the urgency for a paradigm shift to a more inclusive approach, one that looks at education from the perspective of responsibility rather than mere utility. Инициативы в отношении БДШ свидетельствуют о срочной необходимости перехода к более всестороннему подходу, при котором образование рассматривается с точки зрения ответственности, а не просто полезности.
While supporting the separate treatment, the point was made that there was no urgency to deal with the question of oil and gas; and that there was need to bear in mind the work on transboundary aquifers. Одни делегации, поддержав раздельное рассмотрение, отметили отсутствие срочной необходимости в рассмотрении вопроса о нефти и газе и указали на необходимость учета работы над трансграничными водоносными горизонтами.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
However, we feel that there is need for greater urgency in advancing initiatives to deal with this issue at a global level. Однако мы считаем, что необходима большая оперативность в выдвижении инициатив для разрешения этого вопроса на глобальном уровне.
This schedule implies that in the short time available we must redouble our efforts and seek the common goal with an open mind, flexibility, a sense of urgency and a spirit of political good will. Указанные сроки предполагают, что в течение имеющегося у нас ограниченного времени мы должны удвоить наши усилия и добиваться общей цели, демонстрируя открытость, гибкость, оперативность и политическую добрую волю.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом.
This refers to the urgency, priority and immediacy applied to the search for and localization and rescue of a child or adolescent who has disappeared or gone missing, to ensure that they are safe and sound. оперативность, т.е. принятие неотложных, приоритетных и незамедлительных мер по розыску, установлению местонахождения и защите пропавших или похищенных детей или подростков для обеспечения их целостности и охраны.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
I have sensed an urgency from the floor to address this particular issue. Я почувствовал из прозвучавших выступлений настоятельность рассмотрения этого конкретного вопроса.
However, given the urgency of the demand from many international actors, these rights may very well soon be recognized. Однако, учитывая настоятельность спроса со стороны многих международных субъектов, вполне вероятно, что эти права в скором времени могут быть признаны.
My delegation would like to stress the importance and the urgency of concluding a treaty on the trade in conventional weapons that would be far-reaching and legally binding. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность и настоятельность заключения договора о торговле обычным оружием, который бы имел широкую сферу охвата и был юридически обязывающим.
As Syrian officials now complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, it adds to the urgency of border demarcation. Настоятельность демаркации усиливается еще и следующим: сирийские должностные лица сейчас жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам.
The urgency is irrefutable. Настоятельность ее предотвращения неопровержима.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The urgency of resolving economic and social development issues and problems in developing countries requires that debates about public and private sector roles be focused on the building of effective partnerships between these two sectors. Насущность вопросов в области экономического и социального развития и проблем развивающихся стран требует, чтобы при обсуждении ролей государственного и частного секторов основное внимание уделялось установлению между ними реальных партнерских отношений.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
The urgency of such convergence efforts has been fuelled by some uncertainty over the level of future UNDP access to GEF resources and increased awareness of the need for more diversified funding sources, apparently assuming that core budget support would remain very limited. Насущность таких усилий по согласованию в некоторой степени обусловлена неопределенностью в связи с уровнем будущего доступа ПРООН к ресурсам ГЭФ и все более широким осознанием необходимости в большей диверсификации источников финансирования, при том понимании, что поддержка за счет ресурсов основного бюджета, очевидно, останется весьма ограниченной.
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
This conference must reaffirm the relevance and urgency of the Rio Agenda. Эта сессия обязана подтвердить насущность и актуальность принятой в Рио-де-Жанейро Повестки дня.
Больше примеров...