Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
Different kind of urgency as the closing bell approaches. А перед самым закрытием срочность возрастает.
Mr. Gardner, urgency is not its own rationale. Мистер Гарднер, срочность - это не обоснование.
The need to achieve universality of the Convention acquires special significance and urgency as we approach its entry into force. Необходимость придания Конвенции универсального характера приобретает особое значение и срочность по мере нашего приближения к дате ее вступления в силу.
Why the sudden urgency to fly in the first place? А вообще, что за такая срочность улететь?
Your refusal to acknowledge the urgency of the situation gave me no choice but... Твой отказ принимать срочность ситуации не оставил мне выбора кроме...
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
Noting the urgency of adopting regional initiatives for the well-being of children, отмечая неотложность принятия региональных инициатив по обеспечению благополучия детей,
Thus, understanding the urgency of further effective steps in this regard, we propose a draft resolution entitled "No first placement of weapons in outer space" for consideration of the First Committee. Поэтому, понимая неотложность дальнейших эффективных шагов в этом направлении, мы предлагаем Первому комитету рассмотреть проект резолюции под названием «Неразмещение первыми оружия в космосе».
(c) Emphasized again the urgency of completing the language editions of the 1993 SNA and of the handbooks and manuals; с) вновь подчеркнул неотложность завершения перевода на другие языки документа по СНС 1993 года, а также руководств и пособий;
Mindful of the urgency of the matter, from a temporary headquarters, the team endeavoured to create the support platform for its future work. Учитывая неотложность данного дела, эта группа, разместившаяся во временно предоставленных ей помещениях, попыталась подготовить базу для своей будущей работы.
The Cusco challenge launched by the International Potato Center underlines the urgency of framing a new, vigorous research-for-development agenda. «Вызов Куско» - инициатива Междунаро- дного центра по картофелю - демонстрирует неотложность формирования новой и смелой повестки дня исследований в целях развития.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
The Working Party also underlined the urgency of implementing the adopted amendment proposals as soon as possible. Рабочая группа также подчеркнула настоятельную необходимость скорейшего осуществления принятых предложений по поправкам.
At the same time, Germany sees the urgency of identifying alternative financing options. В то же время Германия отмечает настоятельную необходимость выявления альтернативных вариантов финансирования.
Stressing the urgency for the international community to work for a global approach towards financial crisis; подчеркивая настоятельную необходимость разработки международным сообществом глобального подхода к урегулированию финансовых кризисов,
As it did on that occasion, Senegal reiterates the urgency of reviewing the rules and principles governing the application and monitoring of nuclear safety and security standards, so as to ensure greater transparency and accountability in the framework of appropriate procedures. Как и на том совещании, Сенегал вновь отмечает настоятельную необходимость пересмотра правил и принципов, регулирующих применение и контроль стандартов ядерной защиты и безопасности, в целях повышения транспарентности и ответственности в рамках соответствующих процедур.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
The urgency of stricter protection for fissile materials calls attention to the need for the successful conclusion of such negotiations without further delay. Безотлагательность ужесточения охраны расщепляющихся материалов привлекает внимание к необходимости успешного завершения таких переговоров без каких-либо проволочек.
I also stressed that there was no substitute for negotiations to that end, and the vote underscored the urgency of a resumption of meaningful talks. Я также особо отметил, что в этой связи альтернативы переговорам нет и что голосование продемонстрировало безотлагательность возобновления конструктивных переговоров.
It noted the urgency of advancing the national institute for human rights, ensuring the necessary technical and financial resources, in line with recommendations 8, 9, 12 and 13. Эта организация отметила безотлагательность поощрения деятельности национального правозащитного учреждения путем выделения ему необходимых технических и финансовых ресурсов в соответствии с рекомендациями 8, 9, 12 и 13.
With respect to programme implementation, Governments emphasized the urgency of supporting developing countries in the multilateral trade negotiations, and the importance of enhancing the productive capacity of developing countries with a view to enabling them to take advantage of the opportunities provided. Что касается осуществления программы, то правительства подчеркнули безотлагательность оказания помощи развивающимся странам в рамках многосторонних торговых переговоров и важность укрепления производственного потенциала развивающихся стран, что позволило бы им воспользоваться предоставляемыми возможностями.
The acceleration of economic globalization has added both to the urgency and to the complexity in respect of meeting these challenges. Ускорение темпов экономической глобализации сделало еще более актуальным безотлагательность и сложным решение этих проблем.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
He also noted the tremendous sense of urgency concerning the debate on aid effectiveness in donor countries where people were concerned about real and sustainable results on poverty reduction. Он отметил также чрезвычайную актуальность обсуждения вопроса об эффективности помощи в странах-донорах, население которых заинтересовано в реальных и устойчивых результатах усилий по сокращению масштабов нищеты.
This gave particular urgency to the need to consider ways of ensuring accountability of the Council to the wider United Nations membership. В этой связи необходимость рассмотрения путей обеспечения подотчетности Совета более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций приобрела особую актуальность.
PVD News System v4 is a fast and convenient tool by means of which you can support urgency of news and full static information of your server from any point of the world. PVD News System v4 является быстрым и удобным инструментом, при помощи которого вы можете поддерживать актуальность новостей и полную статическую информацию своего сервера из любой точки земного шара.
In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. В этой связи заявление, с которым президент Соединенных Штатов выступил в 2009 году в Праге, приобретает новую актуальность.
In view of the relevance and urgency of these issues, the Government has taken an active part in global efforts to combat trafficking in persons and has adopted appropriate organizational and legal measures at the international and national levels. Принимая во внимание актуальность и злободневность рассматриваемой проблематики Правительство, стало активным участником глобального процесса противодействия торговле людьми и предприняло соответствующие организационно-правовые меры, как на международном, так и на национальном уровнях.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
In spite of the significance and the urgency of the decision on this matter, it has yet to be implemented. Несмотря на важное значение и неотложный характер решения по этому вопросу, оно все еще не реализовано.
The urgency of that need is also borne out by the new patterns of industrial growth and competition in the world economy which indicate that: Неотложный характер этой потребности определяется также новым характером промышленного развития и конкуренции в мировой экономике, которые свидетельствуют о том, что:
Avoiding war is a priority and a matter of urgency, but where conflict already exists we must at least observe the rules of international humanitarian law. Предотвращение войны имеет приоритетный и неотложный характер, но в тех случаях, когда конфликт уже существует, нам по меньшей мере необходимо соблюдать нормы международного гуманитарного права.
Recognizing also the urgency, repeatedly expressed by representatives of indigenous people at the Working Group on Indigenous Populations, with respect to the need for international standards and cooperation in this field, признавая также неотложный характер потребностей в международных стандартах и сотрудничестве в этой области, неоднократно отмечавшийся представителями коренных народов в Рабочей группе по коренным народам,
Recognising the urgency of taking action at the earliest opportunity because large and preventable emissions of long-lived ODS that are also greenhouse gases are currently being released to the atmosphere, and the cost-benefit ratio of eliminating these emissions declines with time; признавая неотложный характер по возможности скорейшего принятия мер ввиду того, что в настоящее время в атмосферу поступают большие объемы предотвращаемых выбросов ОРВ длительного периода сохранения, которые также являются парниковыми газами, и что со временем уменьшается коэффициент рентабельности принятия мер по ликвидации этих выбросов,
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
It is a set of issues that the Security Council has already agreed in the past is of the highest priority, and it is now a matter of urgency that we deliver on these commitments. Это совокупность вопросов, решение которых, с чем Совет Безопасности уже согласился, носит самый приоритетный характер, и сейчас нам следует безотлагательно добиться результатов в выполнении этих обязательств.
The Government should consider with urgency implementing the recommendations of the Special Rapporteur and the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and take steps to ensure the participation of indigenous peoples in the constitution-making process. Правительству следует безотлагательно рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций Специального докладчика и заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации, а также принять меры для обеспечения участия коренных народов в процессе выработки конституции.
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено.
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы.
Thereafter, we must demonstrate the urgency, seriousness and political will to follow up on those laudable recommendations, lest the Panel's report meet the fate of many United Nations reports in the past for lack of the necessary political will. Поэтому мы должны продемонстрировать серьезность и политическую волю безотлагательно предпринимать действия в развитие этих достойных похвалы рекомендаций, чтобы доклад Группы на разделил судьбу многих докладов Организации Объединенных Наций в прошлом из-за отсутствия политической воли.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
The development project cannot be considered to have succeeded unless these are tackled with the greatest urgency. Проект развития вряд ли будет успешным, если эти проблемы не будут решены в самом безотлагательном порядке.
We once again urge the Department for Disarmament Affairs to look into the matter with greater urgency. Мы вновь призываем Департамент по вопросам разоружения в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос.
This trend in ODA flows should be reversed as a matter or urgency. Эту тенденцию сокращения потоков ОПР необходимо в самом безотлагательном порядке обратить вспять.
However, despite some encouraging indications, little concrete progress has been made so far in the implementation of the Agreement which should be pursued with a sense of urgency, with pressure being exerted on the Freetown junta. Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, пока достигнут незначительный конкретный прогресс в осуществлении этого соглашения, которого следует добиваться в безотлагательном порядке, оказывая давление на хунту во Фритауне.
The urgency for strategic directions and actions to promote the development of information and communications technology in African countries, especially in support of private sector development, cannot be overemphasized. Необходимо в безотлагательном порядке принять стратегические решения и меры, направленные на поощрение развития информационных технологий и техники связи в странах Африки, особенно в поддержку развития предприятий частного сектора.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The urgency of building a system of closer tripartite consultations at all phases of operations could not be overlooked. Нельзя не видеть настоятельной необходимости налаживания системы более тесных трехсторонних консультаций на всех этапах операций.
We urge the Afghan authorities and their international partners to endeavour to address them with the utmost sense of urgency. Мы настоятельно призываем афганские власти и их международных партнеров постараться взяться за их решение с чувством крайней срочности и настоятельной необходимости.
At other managerial levels, change management is focused on conveying the urgency of preparatory activities needed to meet the implementation deadline and on the enormity of the work ahead, considering the resource-constrained environment. На других управленческих уровнях управление преобразованиями сосредоточено на разъяснении настоятельной необходимости подготовительных мероприятий для соблюдения установленного срока перехода на МСУГС, а также масштабности предстоящей работы с учетом ограниченных ресурсов.
Given the urgency of achieving a major global deal at the fifteenth session of the Conference of the Parties in Copenhagen in December 2009, the Secretary-General declared 2009 a crucial year for climate change. С учетом настоятельной необходимости добиться общей глобальной договоренности по этому вопросу на пятнадцатой сессии Конференции сторон в Копенгагене в декабре 2009 года Генеральный секретарь назвал 2009 год поворотным годом в решении проблемы изменения климата.
The data on teen pregnancy, HIV infection and disparity in rates of infection between boys and girls all demonstrate the urgency of action to improve the availability of and access to appropriate health information and services, particularly addressing the reproductive health needs of adolescent girls. Все данные, касающиеся беременности, заражения ВИЧ-инфекцией несовершеннолетних и разрыва в показателях заражения между мальчиками и девочками, свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер с целью повышения доступности соответствующих информации и услуг в области здравоохранения с особым акцентом на потребности девочек-подростков в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply. В неотложном порядке следует предпринять действия для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии с целью увеличения их вклада в общий объем энергопоставок.
We have noted the cooperation that has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and we hope that these issues relating to the activities of the militias and to the status of refugees will be addressed with a sense of urgency. Мы отметили сотрудничество, которое установилось между ВАООНВТ и правительством Индонезии, и надеемся, что эти вопросы, касающиеся действий ополченцев и положения беженцев, будут решены в неотложном порядке.
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
In the current global economic slowdown, encouraging the growth of industry in the fight against poverty assumed added urgency: UNIDO should therefore undertake more programmes addressing poverty reduction. В условиях нынешнего общемирового экономи-ческого спада задача содействия промышленному развитию в борьбе с нищетой приобретает особо безотлагательный характер, поэтому ЮНИДО следует увеличивать число программ, ориенти-рованных на сокращение масштабов нищеты.
This may be adverse to the urgency of the UNCITRAL draft. Это может негативно повлиять на разработку проекта документа ЮНСИТРАЛ, имеющего безотлагательный характер.
Overall, the progress towards sustainable development to date has been neither fast nor deep enough, and the urgency of further-reaching action is growing all the time. В целом прогресс в области обеспечения устойчивого развития на сегодняшний день не был ни достаточно динамичным, ни достаточно глубоким, и потребность в принятии более далеко идущих мер приобретает все более безотлагательный характер.
We hope that the Disarmament Commission will now add its voice in underscoring the urgency of negotiations on this important subject. Мы надеемся, что Комиссия по разоружению сейчас займется им более активно и особо выделит безотлагательный характер переговоров по этой важной теме.
PP. Emphasizing the urgency and immediacy of the climate change problem, П.п. Подчеркивая экстренный и безотлагательный характер проблемы изменения климата,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The urgency we are faced with today should render a new attempt more successful. Сегодняшняя настоятельная необходимость в этом должна сделать новую попытку реформы более успешной.
As every hour passes, the threat to the life and well-being of Gilad Shalit intensifies, and the urgency of action to end this crisis grows. С каждым часом угроза жизни и благополучию Гилада Шалита усиливается, и возрастает настоятельная необходимость принятия мер по ликвидации этой кризисной ситуации.
Thus the urgency to sponsor a legal doctrine supported by compliance with the international and constitutional parameters of protection of the human rights of women, which prescribe a democratic and equalitarian perspective in relation to gender. Отсюда - настоятельная необходимость разработать правовую доктрину, подкрепленную обязательством соблюдать международные и конституционные параметры защиты прав человека женщин, которая устанавливает демократический и эгалитарный подход в том, что касается гендерной проблематики.
There is great urgency in cultural heritage preservation, calling for the enactment of a National Heritage Law and systematic cultural heritage preservation work. В стране существует настоятельная необходимость сохранения культурного наследия, что требует принятия Закона о национальном культурном наследии и проведения систематической работы по его сохранению.
It is hoped that the renewed sense of purpose and urgency expressed during the meeting will bear fruit in the coming months. В связи с этим следует надеяться, что отмеченные Группой целеустремленность и настоятельная необходимость решения этих задач позволят добиться определенного прогресса уже в ближайшие месяцы.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
It reminds the Secretary-General of the urgency of establishing the register of damage caused by the construction of the wall. Он напоминает Генеральному секретарю о срочной необходимости создания реестра ущерба, причиненного сооружением стены.
Secondly, there was a renewed sense of urgency and a readiness to act with a high degree of cooperation on outstanding disarmament and related issues. Во-вторых, делегации вновь говорили о срочной необходимости и готовности действовать в духе сотрудничества по нерешенным вопросам разоружения и связанным с этим вопросам.
We agree with the Secretary-General concerning the urgency of breaking the impasse on agricultural trade liberalization. Мы согласны с Генеральным секретарем относительно настоятельной и срочной необходимости вырваться из тупика в деле либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией.
My delegation therefore welcomes the heightened sense of urgency about the need for Security Council reform, as well as the constructive and engaged climate that has been prevailing during the sessions of the Open-ended Working Group. В этой связи моя делегация приветствует углубленное понимание срочной необходимости проведения реформы Совета Безопасности, а также конструктивную и деловую атмосферу, которая сложилась на заседаниях Рабочей группы открытого состава.
The recent deaths of many African Union soldiers in Darfur underline the urgency of the need for logistical support by the United Nations to African Union missions within the agreed-upon frameworks. Недавняя гибель большого числа военнослужащих Африканского союза в Дарфуре говорит о срочной необходимости материально-технической поддержки миссий Африканского союза со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с согласованными договоренностями.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
Mr. JONAH (Under-Secretary-General for Political Affairs) said that the Secretary-General was grateful to the Advisory Committee for the urgency with which it had considered his report and addressed the issue of financing for the expansion of UNOMSA. Г-н ДЖОНА (заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что Генеральный секретарь признателен Консультативному комитету за проявленную им оперативность при рассмотрении его доклада и вопроса о финансировании расширения ЮНОМСА.
Programme managers must implement oversight recommendations with the utmost care and urgency, and the Assembly should be able to monitor and receive information on the implementation status of such recommendations. Управляющие программами должны осуществлять рекомендации по вопросам надзора, проявляя большую осторожность и оперативность, и Ассамблея должна располагать возможностями для мониторинга и получения информации о ходе выполнения таких рекомендаций.
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов.
In assisting the peoples of the Territories towards one of the three options for full self-government defined in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples), it was necessary to combine urgency and activism with sensitivity and circumspection. Оказывая народам несамоуправляющихся территорий помощь в выборе одного из трех вариантов полного самоуправления, предусмотренных в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам), необходимо сочетать оперативность и активность с чуткостью и осмотрительностью.
In the current circumstances, we should have not only the patience for extensive and in-depth discussions and the urgency to speed up reforms, but also the wisdom to make the appropriate compromises. В нынешних обстоятельствах мы должны набраться терпения для продолжения активной и углубленной дискуссии, так и проявлять оперативность в ускорении осуществления реформ, а также демонстрировать мудрость в плане принятия надлежащих компромиссов.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
That situation renews the urgency to move towards "green" industry in developing and industrialized countries alike. Эта ситуация усиливает настоятельность перехода на «зеленую» промышленность как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
In this regard, we emphasize the urgency of: В этой связи мы подчеркиваем настоятельность:
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
This conference must reaffirm the relevance and urgency of the Rio Agenda. Эта сессия обязана подтвердить насущность и актуальность принятой в Рио-де-Жанейро Повестки дня.
Больше примеров...