Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
WFP once again mentions the still clearly visible need to ensure that girl children receive school education and the urgency of adopting suitable programmes. МПП вновь подчеркнула сохраняющуюся необходимость вовлечения в процесс школьного обучения девочек младшего возраста и срочность принятия соответствующих программ.
Importance and level of urgency: Includes knowledge of client, operational procedures and links with third parties. Важность и срочность: подразумевает знание клиента, форм операций и связей с третьими сторонами.
I understand the urgency, but it will take three days. Осознаю всю срочность, но исполнение займёт три дня.
Paragraph (8) exhorted the court, in view of the urgency of cross-border insolvency cases, to take a decision as quickly as possible. ЗЗ. В пункте 8 содержится призыв к суду, учитывая срочность дел о трансграничной несостоятельности, принимать решения по возможности быстро.
Or, given the urgency, what they'll do is they'll just focus on the short-term results, but that doesn't give any hope for the future. Либо, учитывая срочность, руководители сосредотачиваются на краткосрочных результатах, что не даёт никакой надежды на будущее.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
This in fact was a unique feature of this round of consultations, reflecting the urgency of the situation. По сути дела, в этом - уникальность данного раунда консультаций, отразившая неотложность ситуации.
In this discussion, the urgency of the problem was acknowledged and UNHCR was encouraged to continue its efforts to address the impact of the disease on displaced populations. В ходе состоявшейся дискуссии была признана неотложность проблемы, и УВКБ было предложено продолжать свою работу по ослаблению воздействия заболевания на группы перемещенного населения.
In view of the urgency and scope of the problems raised by small arms, Switzerland is of the opinion that it would be useful to coordinate the various initiatives in this area. Учитывая неотложность и серьезность проблем, связанных со стрелковым оружием, Швейцария считает, что было бы полезным скоординировать различные инициативы в этой области.
The Committee points out the urgency of this matter, since even the most basic planning procedures, such as linking refugee caseload to costs to the organization, cannot be adequately carried out without proper systems in place. Комитет указывает на неотложность этого вопроса, поскольку даже самые простые процедуры планирования, например увязывание контингента беженцев с расходами для организации, не могут адекватно выполняться в отсутствие необходимых систем.
They also underlined the urgency of satisfactorily resolving the unresolved issues in the framework of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons with a view to paving the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. Они также подчеркнули неотложность удовлетворительного урегулирования нерешенных проблем в рамках Организации по запрещению химического оружия, с тем чтобы проложить путь к эффективному, полному и недискриминационному осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
The international community should have a stronger sense of urgency and give higher priority to development and the eradication of poverty, measures which were vital in the fight against terrorism. Международному сообществу следует глубже осознать настоятельную необходимость осуществления процесса развития и искоренения нищеты и уделять этому более пристальное внимание, т.е. мерам, имеющим жизненно важное значение для борьбы с терроризмом.
You may recall that the Heads of State and Government, including the Prime Minister of Grenada, stressed recently in this very hall the urgency of releasing poor developing countries from their debt burden. Вы, вероятно, помните, что главы государств и правительств, включая премьер-министра Гренады, подчеркнули недавно в этом зале настоятельную необходимость облегчения бремени задолженности бедных развивающихся стран.
The Parties recognized the adverse impact of HFCs on climate associated with the increasing use and emissions of HFCs and there was a sense of urgency among them regarding the need to address the issue. Стороны признали негативное воздействие ГФУ на климат, обусловленное увеличением использования и выбросов ГФУ, и отметили настоятельную необходимость решения этой проблемы.
Recognizing also the urgency of commencing the preparations for the mid-term evaluation as soon as possible in order to allow for necessary consultations with the Parties to take place before 2013, признавая также настоятельную необходимость как можно быстрее начать подготовку к среднесрочной оценке, с тем чтобы до 2013 года можно было провести необходимые консультации со Сторонами,
He emphasized the urgency of narrowing the "implementation gap" by ensuring the delivery of biomedical research discoveries to those in need and by strengthening health systems. Он подчеркнул настоятельную необходимость сократить разрыв между планами и реальными делами, для чего необходимо поставить достижения биомедицинской науки на службу тем, кто в них нуждается, и усовершенствовать системы здравоохранения.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
The climate change agenda has been taken up in numerous forums, highlighting the urgency of the issue and the need for decisive international action. Проблемы изменения климата разбирались на многочисленных форумах, где указывалось на безотлагательность этой проблемы и на необходимость решительных международных действий.
The urgency of the issues before us is increasing and we should seize the opportunity of having fruitful multilateral dialogue in the field of disarmament and non-proliferation in this important deliberative body. Безотлагательность стоящих перед нами вопросов возрастает, и мы должны воспользоваться возможностью проведения полезного многостороннего диалога в области разоружения и нераспространения в этом важном совещательном органе.
While numerous other issues and suggestions are made in the body of the present report, the following recommendations have top priority and highest urgency: Хотя в основной части настоящего доклада изложено множество других вопросов и предложений, наибольшую приоритетность и безотлагательность имеют следующие рекомендации:
That announcement should also provide delegations with a clear schedule of meetings, demonstrating a sense of urgency. Объявляя о возобновлении этих переговоров, следует также предоставить делегациям четкий график заседаний, что подчеркнет безотлагательность переговоров.
The urgency of safeguarding children's freedom from violence has certainly not diminished and the magnitude of this phenomenon remains high and deeply distressing. Безотлагательность обеспечения защиты детей от насилия, безусловно, ни в коей мере не снизилась, а масштабы этого явления по-прежнему являются значительными и вызывают крайнюю обеспокоенность.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The events of 11 September and their aftermath had underscored the urgency of action taken against discrimination. Трагедия 11 сентября и последующие события подчеркивают актуальность борьбы с дискриминацией.
The HIV/AIDS pandemic has added urgency to ongoing efforts to involve men in reproductive health education and is among the central issues of programmes with the military in numerous countries. Пандемия ВИЧ/СПИДа повысила актуальность ведущейся работы по вовлечению мужчин в просвещение по вопросам репродуктивного здоровья; эта проблема относится к числу центральных вопросов программ работы с военнослужащими в целом ряде стран.
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению.
The United Nations must continue to take the lead in those efforts, while each of us as political leaders must recognize our duty to take effective action in support of goals that are only increasing in relevance and urgency. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть руководящую роль в наших усилиях, а мы, политические лидеры, должны признать свою обязанность принять эффективные меры в поддержку этих целей, актуальность и срочный характер которых только повышаются.
We are looking forward to having this technology on the road, and we think the right path is to go through the self-driving rather than driver assistance approach because the urgency is so large. Мы с нетерпением ждём, когда эта технология выйдет на дороги, и думаем, что верный выбор - это автоматизированные автомобили, а не система помощи водителю, ведь актуальность так велика.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
It has even acquired renewed urgency. Он даже приобрел еще более неотложный характер.
In view of the urgency and the necessity involved, the Government of National Salvation established an Interdepartmental Commission on Humanitarian Issues on 12 August 1998. Учитывая насущный и неотложный характер этого вопроса, правительство национального спасения 12 августа 1998 года создало Межведомственную комиссию по гуманитарным вопросам.
While fully recognizing the urgency of establishing an international criminal court, his delegation was also aware of the large amount of work that needed to be done before the international conference could be convened. Полностью сознавая неотложный характер учреждения международного уголовного суда, его делегация также признает, что необходимо проделать большой объем работы до того, как можно будет созвать международную конференцию.
Recent global crises and the growing impact of climate change have underscored the urgency of finding new and more effective ways to reconcile different priorities and deal with the challenges of sustainable development. Нынешний глобальный кризис и все более ощущаемые последствия изменения климата подчеркнули неотложный характер нахождения новых и более эффективных путей для согласования различных приоритетов и решения проблем, связанных с устойчивым развитием.
Recognising the urgency of taking action at the earliest opportunity because large and preventable emissions of long-lived ODS that are also greenhouse gases are currently being released to the atmosphere, and the cost-benefit ratio of eliminating these emissions declines with time; признавая неотложный характер по возможности скорейшего принятия мер ввиду того, что в настоящее время в атмосферу поступают большие объемы предотвращаемых выбросов ОРВ длительного периода сохранения, которые также являются парниковыми газами, и что со временем уменьшается коэффициент рентабельности принятия мер по ликвидации этих выбросов,
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
Beyond Monterrey, we must transform this consensus into concrete action, with a sense of urgency. По завершении Конференции в Монтеррее мы должны безотлагательно превратить этот консенсус в конкретные действия.
We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно.
If our actions are to be effective, it is imperative that we pursue the climate change agenda both with a sense of urgency and within the framework of the United Nations. Чтобы наши действия были эффективными, необходимо, чтобы мы безотлагательно и в рамках Организации Объединенных Наций осуществляли повестку дня в связи с изменением климата.
But the story also pointed to the urgency of remedial action by the international community to translate into action the shared commitment to protect children in armed conflict. Но эта история указала также на то, что международное сообщество должно безотлагательно принять новые меры по претворению в жизнь совместных обязательств по защите детей в вооруженных конфликтах.
In view of these realities, we call for a greater sense of urgency in efforts to achieve the MDGs and to sustain the progress already made, particularly with respect to vulnerable countries like the Bahamas. В такой ситуации мы призываем безотлагательно предпринять усилия по достижению ЦРДТ и сохранению уже достигнутых успехов, особенно в том, что касается таких уязвимых стран, как Багамские Острова.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
The development project cannot be considered to have succeeded unless these are tackled with the greatest urgency. Проект развития вряд ли будет успешным, если эти проблемы не будут решены в самом безотлагательном порядке.
Leaders called for all WTO members to engage constructively and with urgency to reach an ambitious and successful conclusion to the negotiations. Руководители призвали всех членов ВТО в безотлагательном порядке сыграть конструктивную роль в деле успешного завершения этих важных переговоров.
ICRC encouraged States to pursue with urgency and determination the implementation of international humanitarian law at the national level and to encourage and support other States in that important endeavour. МККК призывает государства в безотлагательном порядке и с полной решимостью обеспечивать осуществление международного гуманитарного права на национальном уровне и обратиться с призывом к другим государствам и оказать им поддержку в этом важном деле.
The proposed plan is therefore an emergency plan for which the operative words are "Somalization" and "urgency". С учетом этого предлагаемый план носит исключительный характер, и осуществлять его следует под лозунгом «сомализации» и в «безотлагательном порядке».
Yet the scale of the human population living day to day without a safe or reliable home underscores the urgency of enhanced global attention to human security. Число людей, которые день за днем живут в условиях отсутствия безопасного или надежного жилища, свидетельствует о том, что международное сообщество в безотлагательном порядке должно уделить более пристальное внимание безопасности человека.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
Convinced of the urgency of further negotiations for the substantial reduction and qualitative limitation of existing nuclear arms, будучи убеждена в настоятельной необходимости дальнейших переговоров в целях существенного сокращения и качественного ограничения имеющихся ядерных вооружений,
Comparing the magnitude and complexity of the challenges identified with the current efforts to address them reinforces the urgency to take action in a collective manner. Сопоставление масштабов и сложности выявленных вызовов с текущими усилиями по их преодолению свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер на коллективной основе.
Cuba, together with a growing number of countries, has been giving timely and energetic warning of this situation, which reveals the urgency of working to democratize the United Nations and finding procedures for making the Security Council more representative and impartial. Вместе с другими государствами, число которых растет, Куба своевременно и энергично выступила против подобного положения дел, которое свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер в целях демократизации Организации Объединенных Наций и поиска процедур, которые позволят придать работе Совета Безопасности более представительный и непредвзятый характер.
Morocco's commitment is thus based on principled position that is clear, unambiguous and inspired by a genuine feeling of urgency regarding the need for an arms trade treaty to regulate the import, export and transfer of conventional weapons. Таким образом, в своей приверженности этому делу Марокко исходит из своей принципиальной позиции, которая ясна и недвусмысленна и вдохновлена искренним осознанием срочной и настоятельной необходимости заключения договора о торговле оружием для регулирования импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
There are a large number of draft proposals before us on this item, which illustrates the importance of meeting the needs of humanitarian assistance and the urgency of focusing attention on specific country situations. По данному пункту повестки дня нашему вниманию представлен целый ряд проектов предложений, что свидетельствует о том большом значении, которое придается удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи, и о настоятельной необходимости сосредоточивать внимание на конкретных ситуациях, складывающихся в той или иной стране.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
We have noted the cooperation that has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and we hope that these issues relating to the activities of the militias and to the status of refugees will be addressed with a sense of urgency. Мы отметили сотрудничество, которое установилось между ВАООНВТ и правительством Индонезии, и надеемся, что эти вопросы, касающиеся действий ополченцев и положения беженцев, будут решены в неотложном порядке.
The Committee notes that the Programme of Action "urges States that have not yet done so... to accede to the... Convention... as a matter or urgency, with a view to universal ratification by the end of 2005"(para. 75). Комитет отмечает, что Программа действий "настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность... присоединения в неотложном порядке к Конвенции в целях ее универсальной ратификации к 2005 году" (пункт 75).
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
For this to happen, the cause of meeting the most basic needs of all children must now be taken up with a new determination and sense of urgency. Для этого сейчас необходимо еще более решительно и в еще более неотложном порядке, чем прежде, принимать меры для удовлетворения самых элементарных потребностей всех детей.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
While the war against terrorism is a matter of urgency, the United Nations should not underestimate the continuing need to address other global issues that also threaten human security. Хотя борьба с терроризмом носит безотлагательный характер, Организации Объединенных Наций не следует недооценивать сохраняющуюся необходимость заниматься и другими глобальными проблемами, тоже угрожающими человеческой безопасности.
They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. Они подчеркнули безотлагательный характер удовлетворения особых потребностей Африки на основе равноправного партнерства.
He underlined the urgency of responding to climate change, and added that this would be possible through "unity in diversity". Он подчеркнул безотлагательный характер реагирования на изменения климата и добавил, что этого можно добиться путем "единства в условиях разнообразия".
The chairman of the Joint Commission has been in constant exchange with the Hessian State Secretary of Justice and has personally explained the urgency of the matter to the heads of department for execution of sanctions. Председатель Совместной комиссии проводит постоянные консультации со статс-секретарем Министерства юстиции земли Гессен и лично сообщил руководству департамента исполнения наказаний о том, что данный вопрос носит безотлагательный характер.
These high-level statements, subscribed to by practically all States, great and small, north and south, east and west, are sending the same political messages: the urgency of the successful completion of the negotiations on the protocol. Эти заявления на высоком уровне, к которым присоединились практически все государства - большие и малые, Севера и Юга, Востока и Запада, содержат одно и то же политическое послание: они подчеркивают безотлагательный характер успешного завершения переговоров по протоколу.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The Monterrey Consensus highlights the urgency of providing enhanced and predictable access to all markets for the exports of developing countries. Монтеррейским консенсусом отражается настоятельная необходимость предоставления расширенного и предсказуемого доступа на все рынки экспортных товаров развивающихся стран.
Similarly, with growing informalization of employment (see above), there is greater urgency to develop tools to extend social protection to the informal sector. Точно так же, в связи с растущей неформализацией занятости (см. выше), возникла настоятельная необходимость в разработке механизмов, позволяющих распространить механизмы социальной защиты на неформальный сектор.
You will note that one trial is scheduled to commence on 1 October 2008, and therefore it is a matter of urgency that the judges are immediately assigned to that case. Как Вы можете заметить, начало одного суда запланировано на 1 октября 2008 года, и поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы для рассмотрения этого дела были назначены судьи.
The urgency to achieve a new cooperation climate, greater transparency and commitment to obligations had also been recognized. Была также признана настоятельная необходимость формирования новой атмосферы сотрудничества, повышения транспарентности и выполнения принятых обязательств.
It is hoped that the renewed sense of purpose and urgency expressed during the meeting will bear fruit in the coming months. В связи с этим следует надеяться, что отмеченные Группой целеустремленность и настоятельная необходимость решения этих задач позволят добиться определенного прогресса уже в ближайшие месяцы.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
Delegations reiterated the urgency of adopting a comprehensive convention on international terrorism with the aim of extending and strengthening the existing legal regime against terrorism. Делегации вновь заявили о срочной необходимости принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целях расширения сферы охвата и укрепления действующего правового режима по борьбе с терроризмом.
The current approach successfully distributes BLS information to the public month after month, thus there is reduced urgency for change; Нынешний подход обеспечивает успешное ежемесячное распространение информации БСТ среди пользователей, в связи с чем нет никакой срочной необходимости во внесении изменений;
The Commission noted that since the next surveys for Rome and Vienna would take place only in 2001 and 2002, there was no urgency in amending its methodology at the present time. Комиссия отметила, что, поскольку следующие обследования в Риме и Вене будут проведены лишь в 2001 и 2002 годах, нет никакой срочной необходимости вносить поправки в ее методологию в настоящее время.
Secondly, there was a renewed sense of urgency and a readiness to act with a high degree of cooperation on outstanding disarmament and related issues. Во-вторых, делегации вновь говорили о срочной необходимости и готовности действовать в духе сотрудничества по нерешенным вопросам разоружения и связанным с этим вопросам.
And, as NATO approaches its 60th birthday next spring, there seems no immediate urgency about writing its obituary; 60-year-olds may reasonably look forward to another decade, perhaps two or even three, of active and productive life. Так как НАТО исполнится 60 лет следующей весной, кажется, нет срочной необходимости писать некролог; шестидесятилетние резонно могут рассчитывать на еще одно десятилетие, возможно, два или даже три, активной и продуктивной жизни.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
She further emphasized that the Committee must continue working with a sense of urgency in the light of the grave security and humanitarian situation in the Central African Republic. Она подчеркнула далее, что Комитет должен проявлять оперативность в своей дальнейшей работе, учитывая остроту обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике.
Mr. JONAH (Under-Secretary-General for Political Affairs) said that the Secretary-General was grateful to the Advisory Committee for the urgency with which it had considered his report and addressed the issue of financing for the expansion of UNOMSA. Г-н ДЖОНА (заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что Генеральный секретарь признателен Консультативному комитету за проявленную им оперативность при рассмотрении его доклада и вопроса о финансировании расширения ЮНОМСА.
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы.
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу.
In the current circumstances, we should have not only the patience for extensive and in-depth discussions and the urgency to speed up reforms, but also the wisdom to make the appropriate compromises. В нынешних обстоятельствах мы должны набраться терпения для продолжения активной и углубленной дискуссии, так и проявлять оперативность в ускорении осуществления реформ, а также демонстрировать мудрость в плане принятия надлежащих компромиссов.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Mr. RAINERI (France) said that events had confirmed the tragic urgency of the matters under consideration. Г-н РЕНЕРИ (Франция) говорит, что трагическая настоятельность рассматриваемых вопросов подтверждается фактическими событиями.
Recent events had given special urgency to the draft Convention. События последнего времени придали принятию проекта конвенции особую настоятельность.
That situation renews the urgency to move towards "green" industry in developing and industrialized countries alike. Эта ситуация усиливает настоятельность перехода на «зеленую» промышленность как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
Having participated in the regional seminar on decolonization, held in Havana in 2001, he understood the urgency of assisting those peoples still under colonial domination. Оратор говорит, что принимал участие в региональном семинаре по деколонизации, который состоялся в 2001 году в Гаване, и понимает настоятельность оказания помощи народам, все еще находящимся под колониальным господством.
This urgency is reflected both in the Secretary-General's report and in today's draft resolution. Настоятельность этой задачи отражена как в докладе Генерального секретаря, так и в сегодняшнем проекте резолюции.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. Хорватия стала одной из наиболее пострадавших в этом отношении в Европе стран, и мы со всей остротой осознаем насущность этой проблемы.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования.
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
Больше примеров...