Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; Учитывая срочность и неотложность НПДА, необходимо принять меры к устранению такой задержки;
The Controller, in his note to the Headquarters Committee on Contracts regarding the catering services case, also raised the same concern, that "In my view, the urgency of the matter stems from poor planning and is therefore not an exigency". Контролер в своей записке в адрес Комитета Центральных учреждений по контрактам в отношении контракта на обеспечение питанием также выразил озабоченность, высказав аналогичное мнение: «По моему мнению, срочность принятия мер в данном вопросе обусловлена не крайней необходимостью, а плохим планированием».
Extraordinary sessions for the consideration of cases may be convened by the President when, in his or her opinion, the number or urgency of the cases requires such sessions. Внеочередные сессии для рассмотрения дел могут созываться Председателем в случаях, когда, по его или ее мнению, число или срочность указанных дел требует проведения таких сессий.
Instead, it was rapidly superseded by the dramatic events in the USSR and forfeited not only its urgency but also legal effect before the Soviet Union ceased to exist as international legal person. И действительно, он был быстро отменен вследствие драматических событий в СССР, и он утратил не только свою срочность, но и свою юридическую силу до того, как Советский Союз прекратил существовать как международное юридическое лицо.
This procedure is clearly distinct from the communication procedure under article 14 of the Convention. Furthermore, the nature and urgency of the issue examined in this decision go well beyond the limits of the communication procedure. Более того, характер и срочность вопроса, рассматриваемого в этом решении, выходят далеко за рамки ограничений, предусмотренных процедурой принятия и рассмотрения сообщений.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
Here again, this is a matter of humanitarian urgency. И тут тоже имеет место гуманитарная неотложность.
This urgency has been further augmented by recent military developments. Неотложность этой задачи еще больше подкрепляется недавним развитием событий на военном фронте.
The Chairman insisted on the urgency of this subject, important for the industry, and asked GTB to present the results as soon as possible. Председатель подчеркнул неотложность решения данной проблемы, имеющей важное значение для промышленности, и просил БРГ как можно скорее представить эти результаты.
Although he felt he was not in a position to make recommendations at this time, it is clear that the qualitatively new situation created by events outside the CD only point to the urgency of bringing the presidency's consultations to good term as soon as possible. И хотя он счел, что на том этапе он не был в состоянии внести рекомендации, стало ясно, что качественно новая ситуация, сложившаяся в результате событий за пределами КР, лишь указывает на неотложность того, чтобы как можно скорее довести до успешного завершения председательские консультации.
The emphasis on institutional reform introduces a number of new issues such as the importance of working with educational experts and officials, the need to undertake legal reform and the urgency of creating economic opportunities for children and young people. Выделение вопроса о проведении институциональной реформы вносит ряд новых элементов, таких как важность сотрудничества с экспертами и должностными лицами сферы образования, необходимость проведения законодательной реформы и неотложность создания экономических возможностей для детей и подростков.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
Delegations reaffirmed the importance of achieving the Millennium Development Goals, many acknowledging the urgency of responding to climate change, empowering women and strengthening South-South cooperation. Делегации подтвердили важное значение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем многие из них признали настоятельную необходимость реагирования на изменение климата, расширения прав и возможностей женщин и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг.
The meeting reinforced the urgency of the global community's efforts for poverty eradication, especially in the aftermath of the Millennium Summit, which set very precise time-bound targets for achieving development goals. Участники заседания вновь подтвердили настоятельную необходимость принятия мировым сообществом мер по искоренению нищеты, особенно после Саммита тысячелетия, на котором были поставлены весьма четкие, с указанием конкретных сроков задачи достижения целей развития.
This agenda was developed at a time of crisis in the global economy which generated a renewed urgency for identifying policy responses to address both the causes and the social consequences of crisis - whether of finance, food or climate. Данная программа была разработана в период кризиса в глобальной экономике, вновь породившего настоятельную необходимость в установлении адекватных политических ответов как на причины, так и на последствия кризиса, будь то финансовый, продовольственный или климатический кризис.
Recognizes the urgency of, and reaffirms its commitment to, reaching an early and successful conclusion of the Doha Round of World Trade Organization negotiations with a balanced, ambitious, comprehensive and development-oriented outcome as a key action to improve food security; признает настоятельную необходимость успешного завершения в ближайшее время Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации принятием сбалансированного, перспективного, всеобъемлющего и ориентированного на развитие итогового документа в качестве одного из ключевых шагов по укреплению продовольственной безопасности и вновь подтверждает свою приверженность достижению этой цели;
The countries consulted gave their full backing to the proposed international conference and underlined its urgency. Страны, с которыми были проведены консультации, заявили о полной поддержке идеи проведения предлагаемой международной конференции и подчеркнули ее настоятельную необходимость.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
Other matters whose high profile and/or urgency requires the attention of the Commission on Sustainable Development Другие вопросы, актуальность и/или безотлагательность которых требует внимания Комиссии по устойчивому развитию
The urgency of the issues before us is increasing and we should seize the opportunity of having fruitful multilateral dialogue in the field of disarmament and non-proliferation in this important deliberative body. Безотлагательность стоящих перед нами вопросов возрастает, и мы должны воспользоваться возможностью проведения полезного многостороннего диалога в области разоружения и нераспространения в этом важном совещательном органе.
To those currently engaged in conflict we issue the appeal that, despite the urgency and validity of the causes for which they struggle, they show some regard for these higher principles that have been endorsed by the United Nations. К тем, кто в настоящее время участвует в конфликтах, мы обращаем наш призыв о том, что, несмотря на безотлагательность и жизненную необходимость тех интересов, за которые они борются, они должны обратить внимание на эти высшие принципы, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций.
I deem it necessary and appropriate at this political juncture to articulate a sense of urgency. Я считаю необходимым и уместным на данном политическом этапе подчеркнуть безотлагательность в этом вопросе.
The Committee agreed that, at the TMSP, the urgency and importance of stockpile destruction should be reiterated. Комитет согласился с тем, что на третьем Совещании государств-участников (ТСГУ) следует вновь подтвердить безотлагательность и важность уничтожения запасов.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The development of skills associated with information technologies is acquiring increasingly more urgency in the Republic of Tajikistan. Всё большую актуальность в Республике Таджикистан приобретает вопрос развития навыков, связанных с информационными технологиями.
This reality, we think, lends greater urgency to the Secretary-General's proposals for reform. Эта реальность, как мы считаем, придает еще большую актуальность предложениям Генерального секретаря в области реформы.
To conclude, this mid-term review has demonstrated the continuing validity and urgency of the objectives set five years ago by the New Agenda for Development in Africa. В завершение текущий среднесрочный обзор свидетельствует о том, что установленные пять лет назад в Новой программе по обеспечению развития в Африке цели остаются в силе и сохраняют свою актуальность.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries. Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
The question of access to citizenship has acquired a special urgency with respect to persons residing in the former Sectors who, during the existence of the de facto Serb regime, never had the opportunity to apply. Вопрос о доступе к гражданству приобрел особую актуальность для лиц, которые проживают в бывших секторах и которые за время существования сербского режима де-факто не имели возможности обратиться с просьбой о предоставлении им гражданства.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
However, given the urgency of the matter, the Assembly decided to hold an extraordinary session on 9 February. Однако, учитывая неотложный характер этого вопроса, Собрание постановило провести чрезвычайную сессию 9 февраля.
The urgency of the issue was again pointed out by the Ministers of Foreign Affairs of the five Nordic countries on 31 August. Неотложный характер этого вопроса вновь подчеркивался министрами иностранных дел пяти стран Северной Европы 31 августа этого года.
The Committee, which stresses the extreme urgency of these measures, has obtained the agreement of all the Congolese parties concerned and the assurance that they will cooperate with the inter-African force. Комитет, подчеркивающий неотложный характер этих мер, заручился согласием всех соответствующих конголезских сторон и их заверениями о том, что они будут сотрудничать с межафриканскими силами.
More recent project approvals attest to the willingness of the steering committees also to consider projects which were not part of the original selection but have since assumed a degree of urgency and therefore require priority attention. В последнее время практика утверждения проектов свидетельствует о готовности руководящих комитетов рассматривать и те проекты, которые первоначально не были выбраны, но приобрели впоследствии неотложный характер и требуют поэтому приоритетного внимания.
Mr. Abdullah (Afghanistan): The urgency of the alarming situation in Afghanistan, particularly given the events of the past few months, requires me to explain why and how that situation continues to pose major threats to the peace and security of the world. Г-н Абдулла (Афганистан) (говорит по-английски): Неотложный характер тревожной ситуации в Афганистане, в особенности учитывая события последних нескольких месяцев, требует моего объяснения, почему и каким образом эта ситуация в Афганистане по-прежнему представляет собой серьезнейшую угрозу миру и безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
We also call on States to pursue, with urgency and determination, the drawing up of an arms trade treaty. Мы также призываем государства безотлагательно и решительно добиваться разработки договора о торговле оружием.
Those we serve deserve to be sent our best and brightest, with urgency and diligence. Наши бенефициары заслуживают того, чтобы к ним безотлагательно и с должным прилежанием направлялись наши лучшие и наиболее квалифицированные кадры.
The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. Ставки давно сделаны, и нам надо безотлагательно продвигаться вперед, поскольку демократизация Совета Безопасности до сих пор осуществляется очень непоследовательно.
The Government should consider with urgency implementing the recommendations of the Special Rapporteur and the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and take steps to ensure the participation of indigenous peoples in the constitution-making process. Правительству следует безотлагательно рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций Специального докладчика и заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации, а также принять меры для обеспечения участия коренных народов в процессе выработки конституции.
Thereafter, we must demonstrate the urgency, seriousness and political will to follow up on those laudable recommendations, lest the Panel's report meet the fate of many United Nations reports in the past for lack of the necessary political will. Поэтому мы должны продемонстрировать серьезность и политическую волю безотлагательно предпринимать действия в развитие этих достойных похвалы рекомендаций, чтобы доклад Группы на разделил судьбу многих докладов Организации Объединенных Наций в прошлом из-за отсутствия политической воли.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
However, despite some encouraging indications, little concrete progress has been made so far in the implementation of the Agreement which should be pursued with a sense of urgency, with pressure being exerted on the Freetown junta. Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, пока достигнут незначительный конкретный прогресс в осуществлении этого соглашения, которого следует добиваться в безотлагательном порядке, оказывая давление на хунту во Фритауне.
ICRC encouraged States to pursue with urgency and determination the implementation of international humanitarian law at the national level and to encourage and support other States in that important endeavour. МККК призывает государства в безотлагательном порядке и с полной решимостью обеспечивать осуществление международного гуманитарного права на национальном уровне и обратиться с призывом к другим государствам и оказать им поддержку в этом важном деле.
The issues raised by LAWS should be treated with a sense of urgency and a Meeting of Experts should be convened in 2015 at which the views of States, international organizations and civil society should be taken into account. Вопросы, связанные с АСОЛД, надлежит рассматривать в безотлагательном порядке, и в 2015 году следует провести совещание экспертов, на котором нужно учитывать взгляды государств, международных организаций и гражданского общества.
The proposed plan is therefore an emergency plan for which the operative words are "Somalization" and "urgency". С учетом этого предлагаемый план носит исключительный характер, и осуществлять его следует под лозунгом «сомализации» и в «безотлагательном порядке».
It is essential that this piece of "unfinished business" be tackled by the United Nations, the authorities of Bosnia and Herzegovina and the organizations operating there with the urgency it requires. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций власти Боснии и Герцеговины и организации, работающие в Боснии и Герцеговине, завершили эту часть «незаконченной работы» в безотлагательном порядке.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
This is a reminder of the urgency of breaking the cycle of violence. Это является напоминанием о настоятельной необходимости разорвать порочный круг насилия.
In order to expedite the review in response to the urgency expressed by the United Nations, the Commission formed the Working Group on entitlements of internationally recruited staff serving in non-family duty stations. В целях ускоренного проведения обзора с учетом настоятельной необходимости, выраженной Организацией Объединенных Наций, Комиссия сформировала Рабочую группу по материальным правам набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы.
We believe that, with the requisite political will and commitment, the remaining issues could be resolved with a sense of urgency in the interest of enhancing the efficiency and legitimacy of the Security Council. Убеждены, что при наличии надлежащих политической воли и решимости можно было бы с чувством настоятельной необходимости решить в интересах повышения эффективности и укрепления законности Совета Безопасности и остальные проблемы.
He said that in the past month there had been heightened levels of instability and suffering in the region of the Middle East, combined with a renewed international sense of the urgency of finding a political way ahead. Он заявил, что последние месяцы в регионе Ближнего Востока были отмечены возросшим уровнем нестабильности и страданий при одновременном осознании международным сообществом настоятельной необходимости изыскать политический путь для продвижения вперед.
An overwhelming majority of the Member States, including Japan, agree that the international community should approach and carry out reform with a sense of urgency, and Japan is determined to continue to take the initiative in this critical endeavour. Подавляющее большинство государств-членов, включая Японию, согласны с тем, что международное сообщество должно подходить к реформе как к настоятельной необходимости и заниматься ее осуществлением в том же духе, и Япония преисполнена решимости и впредь брать на себя инициативу в этом важнейшем деле.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. Такие проблемы необходимо решать в неотложном порядке.
We also call on the developed countries to take decisive measures, as a matter or urgency, to increase the flow of official development assistance, private investment and the transfer of technologies to developing nations. Мы также призываем развитые страны в неотложном порядке принять решительные меры для увеличения потока официальной помощи на цели развития, частных инвестиций и передачи технологий развивающимся странам.
On the latter subject, he commented that the international community was fully convinced of the urgency of setting up such a court. Что касается последней темы, то, по мнению выступающего, международное сообщество убеждено в необходимости создания международного уголовного суда в неотложном порядке.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
The Security Council resolution uses the phrase "stresses the urgency of and calls for". В резолюциях Совета Безопасности используется фраза «подчеркивает безотлагательный характер и призывает».
The sense of urgency has been underlined repeatedly. При этом они постоянно подчеркивали их безотлагательный характер.
As UNMIBH becomes more actively involved in dealing with accusations of human rights violations by the police, the urgency of the work of legal reform becomes increasingly evident. В связи с активизацией участия МООНБГ в рассмотрении заявлений о нарушениях прав человека полицейскими безотлагательный характер работы над правовой реформой становится все более очевидным.
At its 27th meeting, on 21 May 2010, the Committee discussed its working methods, keeping in view the topics that will be covered in future inter-committee meetings and are of urgency to the Committee. На своем 27-м заседании 21 мая 2010 года Комитет обсудил свои методы работы с учетом тем, которые будут рассмотрены на дальнейших межкомитетских совещаниях, а также вопросов, имеющих безотлагательный характер для Комитета.
PP. Emphasizing the urgency and immediacy of the climate change problem, П.п. Подчеркивая экстренный и безотлагательный характер проблемы изменения климата,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
Secondly, the urgency of a radical acceleration of the process of United Nations reform, particularly reform of the Security Council, is becoming increasingly evident. Во-вторых, все более очевидной становится настоятельная необходимость резкого ускорения процесса реформирования Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
The Committee noted that the urgency of implementing the Programme of Action and the Strategy has been heightened as a result of the growing threats posed by climate change and the observed negative impact on small island developing States of the 2008/09 global financial and economic crisis. Комитет отмечает, что настоятельная необходимость осуществления Программы действий и Стратегии повышается из-за растущих угроз, вызванных изменением климата, и наблюдаемого негативного воздействия на малые островные развивающиеся государства мирового финансового и экономического кризиса 2008 - 2009 годов.
I would like to recall the decision of the Non-Aligned Movement on this matter highlighting the urgency of developing agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in United Nations peacekeeping operations. Хотел бы напомнить о решении Движения неприсоединения по этому вопросу, в котором подчеркивалась настоятельная необходимость выработки согласованных руководящих принципов, определяющих роль персонала гражданской полиции в ходе проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The importance, indeed the urgency, of fully implementing the Cairo Programme of Action requires the rapid mobilization of the human and financial resources indispensable to carrying out the manifold and multiform action to which the international community agreed, to the satisfaction of all. Важное значение, скорее, даже настоятельная необходимость выполнения каирской Программы действий требует быстрой мобилизации людских и финансовых ресурсов, незаменимых в осуществлении многогранной и многообразной деятельности, на которую, ко всеобщему удовлетворению, согласилось международное сообщество.
The urgency of limiting birth rates led to coercive practices, such as forced sterilization and pressuring or bribing women to use higher-risk contraceptives without adequate informed consent or medical support. Настоятельная необходимость ограничения рождаемости привела к использованию методов принуждения, таких как, например, принудительная стерилизация женщин и оказание на них давления или подкуп женщин с целью заставить их пользоваться более опасными для здоровья противозачаточными средствами без их осознанного согласия или без надлежащей медицинской помощи.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
It reminds the Secretary-General of the urgency of establishing the register of damage caused by the construction of the wall. Он напоминает Генеральному секретарю о срочной необходимости создания реестра ущерба, причиненного сооружением стены.
Convinced of the urgency of preventing the potential dangers of human cloning to human dignity, будучи убеждена в срочной необходимости предотвращения потенциальных опасностей клонирования человека для человеческого достоинства,
The median age of the population gives a sense of how "young" or "old" a population is, and hence, a sense of the urgency of bridging the intergenerational gap. Медианный возраст населения дает представление о «молодом» или «старом» населении, и, следовательно, о срочной необходимости преодоления разрыва между поколениями.
Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам.
India shared the sense of urgency displayed recently by many world leaders in calling for early collective action to alleviate extreme poverty and hunger. Индия разделяет недавно выраженное многими мировыми лидерами мнение о срочной необходимости принятия коллективных мер для борьбы с нищетой и голодом.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
The apparent lack of urgency in implementing the Convention was partly due to the political and social turmoil the country had undergone since 1990, but gender was very much part of its current development strategy. Явно недостаточная оперативность в деле выполнения положений Конвенции частично обусловлена политической и социальной нестабильностью, царившей в стране с 1990-х годов, однако в нынешней стратегии развития гендерная проблематика занимает весьма важное место.
Decisiveness, urgency and the proper combination of tools and remedies available to the key factors must all be there in order for us to achieve a speedy and proper solution. Решительность, оперативность и надлежащее сочетание инструментов и средств, имеющихся в наличии при рассмотрении ключевых факторов - все это непременные условия достижения скорейшего и надлежащего урегулирования.
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Those efforts have assumed greater urgency because the situation in Afghanistan is evolving faster than was ever expected. Эти усилия обретают еще большую настоятельность ввиду того, что события в Афганистане развиваются быстрее, чем это ожидалось.
That situation renews the urgency to move towards "green" industry in developing and industrialized countries alike. Эта ситуация усиливает настоятельность перехода на «зеленую» промышленность как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
This urgency is reflected both in the Secretary-General's report and in today's draft resolution. Настоятельность этой задачи отражена как в докладе Генерального секретаря, так и в сегодняшнем проекте резолюции.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. Хорватия стала одной из наиболее пострадавших в этом отношении в Европе стран, и мы со всей остротой осознаем насущность этой проблемы.
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
Больше примеров...