Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; Учитывая срочность и неотложность НПДА, необходимо принять меры к устранению такой задержки;
In fact, a central feature of all crises is a sense of urgency, and in many cases urgency becomes the most compelling crises characteristic. Так, одной из основных составляющих всех кризисных ситуаций является срочность, и во многих случаях срочность становится довлеющей чертой кризисной ситуации.
Ms. TOUATI, speaking on behalf of the Group of 77 and China and referring to agenda item (e), said that the Group was aware of the urgency and importance of security enhancements and of the share which had to be borne by UNIDO. Г-жа ТУАТИ, выступая от имени Группы 77 и Китая по пункту (е) повестки дня, говорит, что Группа осознает срочность и важность принятия мер по повышению безопасности и финансирования доли ЮНИДО в общих расходах.
With respect to the report on the ongoing work to identify and cluster unresolved disarmament issues, the College welcomed the document and the oral presentation of it, stressed the urgency of the work and made suggestions for the improvement of the methodology adopted in the clustering. Что касается доклада о текущей работе по выявлению и сведению в категории остающихся вопросов в области разоружения, то Коллегия приветствовала доклад и его устное представление, подчеркнула срочность осуществляемой деятельности и внесла ряд предложений относительно улучшения методологии сведения вопросов в категории.
The situation in the Cerrado made me realize - it gave me the sense of urgency. Ситуация в Серрадо заставила меня понять, ощутить срочность принятия мер.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
Recent events emphasize the urgency of finding a political settlement to the war. Недавние события подчеркнули неотложность достижения политического урегулирования этой войны.
This in fact was a unique feature of this round of consultations, reflecting the urgency of the situation. По сути дела, в этом - уникальность данного раунда консультаций, отразившая неотложность ситуации.
It understood the difficulty in issuing a report, but stressed its urgency. Она понимает трудность в подготовке такого доклада, однако подчеркивает его неотложность.
The Committee points out the urgency of this matter, since even the most basic planning procedures, such as linking refugee caseload to costs to the organization, cannot be adequately carried out without proper systems in place. Комитет указывает на неотложность этого вопроса, поскольку даже самые простые процедуры планирования, например увязывание контингента беженцев с расходами для организации, не могут адекватно выполняться в отсутствие необходимых систем.
We underline at this stage the urgency of this negotiation, which should be a logical priority for every country genuinely committed to nuclear disarmament and arms control. Мы подчеркиваем на данном этапе неотложность таких переговоров, которые должны быть логичным приоритетом для каждой страны, поистине
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
The international statistical community is aware of the magnitude of this task, the urgency of delivering results and the professional responsibility to do a good job. ЗЗ. Международное статистическое сообщество осознает масштабность этой задачи, настоятельную необходимость добиваться результатов и профессиональную ответственность за выполнение качественной работы.
Stressing the urgency for the international community to work for a global approach towards financial crisis; подчеркивая настоятельную необходимость разработки международным сообществом глобального подхода к урегулированию финансовых кризисов,
They understood the impact of last year's decision by the Fifth Committee to transfer the cost of official meetings to individual funds and programmes and the resulting urgency to contain conference costs effectively. Они поняли воздействие прошлогоднего решения Пятого комитета переложить расходы в связи с официальными заседаниями на индивидуальные фонды и программы и вытекающую отсюда настоятельную необходимость эффективного сдерживания затрат на конференции.
President Papadopoulos, in his letter of 11 December 2003, to the United Nations Secretary General, stressed the urgency for the resumption of the inter-communal talks if a settlement was to be reached by 1 May 2004. В своем письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 11 декабря 2003 года президент Пападопулос подчеркнул настоятельную необходимость возобновления межобщинных переговоров для достижения поставленной цели урегулирования к 1 мая 2004 года.
In April 2001, the Minister for Communications and Works also commented on the urgency of sewerage problems, and said he had entered into discussions with the Louis Berger Group, an environmental engineering company based in Washington, D.C., in order to save time. В апреле 2001 года министр связи и общественных работ также отметил настоятельную необходимость решения проблем с канализацией и заявил, что он начал переговоры с базирующейся в Вашингтоне, округ Колумбия, инженерно-экологической компанией «Луис Бергер групп», с тем чтобы не терять даром времени25.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
The urgency of stricter protection for fissile materials calls attention to the need for the successful conclusion of such negotiations without further delay. Безотлагательность ужесточения охраны расщепляющихся материалов привлекает внимание к необходимости успешного завершения таких переговоров без каких-либо проволочек.
Recognizing the urgency and importance of arriving at a solution acceptable to all, there should be no time frame for discussing the issue of restructuring the Security Council. Признавая безотлагательность и важность достижения приемлемого для всех решения, мы не должны устанавливать окончательных сроков для завершения дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности.
I understand the urgency, but just because it is technically possible to stitch into six victims in one day, does not mean Stretch here can handle it. Я осознаю безотлагательность, но только потому что технически возможно сшить шесть жертв за один день, не значит Стрэтч справится.
The tragedy of 11 September must compel us to sharpen our sense of urgency and to respond effectively to the dangers we face. Трагедия 11 сентября должна заставить нас осознать всю остроту и безотлагательность проблемы и принять эффективные меры по устранению нависшей над нами опасности.
Given the gravity and the urgency of the land-mine problem, which has been illustrated by several recent events, the European Union will continue to work towards the success of those negotiations with a view to providing more systematic solutions to the land-mine problem in the future. Учитывая остроту и безотлагательность проблемы наземных мин, которые со всей наглядностью проявились в ряде недавних событий, Европейский союз будет и впредь стремиться к достижению успеха на этих переговорах с целью обеспечения более систематического урегулирования проблемы наземных мин в будущем.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
Particular urgency has been acquired by questions concerning the improvement of the structure of the United Nations, which include rationalizing its principal organs, enhancing their effectiveness and transparency and coordinating decision-making. Особую актуальность приобрели вопросы совершенствования структуры ООН, включая рационализацию ее главных органов, повышение их эффективности и транспарентности, координации при принятии решений.
In the light of the 11 September experience, it is absolutely imperative that we regain our sense of urgency. В свете событий 11 сентября нам совершенно необходимо заново почувствовать актуальность происходящего.
Taking into account the urgency of the problems relating to the observance of human rights, including the rights of persons belonging to national minorities, in the territories of all the States members of the Commonwealth, принимая во внимание актуальность проблем, связанных с соблюдением прав человека, включая права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на территории всех государств - участников Содружества,
Urgency of this problem attracted attention of Ukrainian doctors, representatives of public and non-governmental organizations, who expressed their readiness to participate in the project. Актуальность этого вопроса не оставила равнодушной отечественных врачей, представителей государственных и негосударственных учреждений, которые выразили готовность принять участие в разработанной программе.
There is a shared sense of urgency: if we are not able to achieve reform during the sixty-second session, we will lose momentum and we will lose public support in many countries, where it will be said that the United Nations is unable to reform itself. Ее актуальность ощущается практически всеми; и если мы не сможем добиться согласования реформы в ходе шестьдесят второй сессии, то мы утратим набранные темпы, а также поддержку многих стран, где будут говорить, что Организация Объединенных Наций не способна себя реформировать.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
There is a growing sense of urgency to establish these two Commissions now that the loya jirga process is well under way. В настоящее время, когда уже активно осуществляется процесс созыва Лойя Джирги, учреждение этих двух комиссий приобретает все более неотложный характер.
The Indonesian Government's plans to cease providing humanitarian assistance to refugees give greater urgency to these talks, and we hope that future discussions will be conducted in a spirit of compromise and understanding. В связи с тем, что правительство Индонезии планирует прекратить предоставлять гуманитарную помощь беженцам, эти переговоры приобретают еще более неотложный характер, и мы надеемся, что будущие дискуссии будут проходить в духе компромисса и взаимопонимания.
Given this urgency, and the scope of the financial effort required, the commitment of the State is not enough to encompass the extent of the response needed to deal with this disease. Учитывая неотложный характер этой проблемы и объем необходимых финансовых средств, для эффективной борьбы с этим заболеванием лишь одной приверженности государства недостаточно.
Recognizing as well that the unfortunate occurrences mentioned lend special urgency to our deliberations in this Conference, and oblige us to look for new opportunities for common cooperative actions, признавая также, что упомянутые прискорбные события придают особо неотложный характер нашим обсуждениям на текущей Конференции и обязывают нас изыскивать новые возможности для общих действий на основе сотрудничества,
The urgency of this situation was reiterated at the nineteenth African regional Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEAAfrica), held in Windhoek, Namibia, from 12 to 16 October. Неотложный характер ситуации был подтвержден на девятнадцатом Региональном совещании руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки (ХОНЛЕА-Африка), которое проходило в Виндхуке, Намибия, с 12 по 16 октября этого года.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
Further, the Special Representative urges the Independent Bar Association to accept its responsibility to pursue this objective with urgency and determination. Кроме того, Специальный представитель настоятельно призывает Независимую ассоциацию адвокатов признать свою обязанность безотлагательно и решительно добиваться достижения этой цели.
What is needed is the implementation of our commitments with a greater sense of urgency and resolve. Сейчас мы должны безотлагательно и решительно выполнить наши обязательства.
The Director urged that the matter be taken up with some urgency as part of the effort to ensure the independence of UNIDIR and to facilitate growth in voluntary income. Директор настоятельно призвала «безотлагательно рассмотреть этот вопрос в рамках усилий по обеспечению независимости ЮНИДИР и содействию увеличению объема поступлений за счет добровольных взносов.
But the story also pointed to the urgency of remedial action by the international community to translate into action the shared commitment to protect children in armed conflict. Но эта история указала также на то, что международное сообщество должно безотлагательно принять новые меры по претворению в жизнь совместных обязательств по защите детей в вооруженных конфликтах.
The international community should act with a sense of urgency and redouble its efforts to deliver the Millennium Development Goals, narrow the North-South gap and, in particular, meet Africa's special development needs. Международное сообщество должно действовать безотлагательно и удвоить свои усилия, чтобы обеспечить достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, сузить разрыв в отношениях Север-Юг и в особенности удовлетворить особые потребности Африки в области развития.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
The plight of the least developed countries was particularly precarious and needed to be addressed with a greater sense of urgency. Положение наименее развитых стран является особенно трудным, и поэтому проблемы этих стран необходимо рассмотреть в более безотлагательном порядке.
This must be checked with a greater sense of urgency than has been the case to date. Это необходимо сдерживать в более безотлагательном порядке, чем это делалось до сих пор.
While a range of actors can take immediate steps to increase access to medicines, health systems must be strengthened as a matter of priority and urgency. В условиях, когда многие стороны в состоянии предпринять незамедлительные шаги по улучшению доступа к медицинским препаратам, системы здравоохранения требуют укрепления в приоритетном и безотлагательном порядке.
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
The issues raised by LAWS should be treated with a sense of urgency and a Meeting of Experts should be convened in 2015 at which the views of States, international organizations and civil society should be taken into account. Вопросы, связанные с АСОЛД, надлежит рассматривать в безотлагательном порядке, и в 2015 году следует провести совещание экспертов, на котором нужно учитывать взгляды государств, международных организаций и гражданского общества.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The urgency to protect children from violence has received unprecedented attention. Настоятельной необходимости защиты детей от насилия было уделено беспрецедентное внимание.
She was aware of the urgency of the question of enacting draft laws, which was a systemic and institutional problem in Mauritius. Она отдает себе отчет в настоятельной необходимости принятия законопроектов, что является системной и институциональной проблемой для Маврикия.
Thirdly, we would like to mention again this year the urgency of disaster reduction. В-третьих, в нынешнем году нам хотелось бы опять напомнить о настоятельной необходимости снижения опасности различного рода бедствий.
Resources approved for the enterprise information portal were reprioritized given the urgency of ensuring that crisis operations have the necessary dedicated support. Ресурсы, утвержденные на поддержку Общеорганизационного информационного портала, были перераспределены с учетом настоятельной необходимости обеспечить необходимую поддержку в условиях операций в кризисных ситуациях.
Their voices are a constant reminder of the tangible and serious risks of climate change, and of the urgency of reaching agreements on this matter. Их голоса - это постоянное напоминание нам об ощутимых и серьезных опасностях, которыми чревато изменение климата, а также о настоятельной необходимости достижения соглашений по данному вопросу.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. Такие проблемы необходимо решать в неотложном порядке.
We also call on the developed countries to take decisive measures, as a matter or urgency, to increase the flow of official development assistance, private investment and the transfer of technologies to developing nations. Мы также призываем развитые страны в неотложном порядке принять решительные меры для увеличения потока официальной помощи на цели развития, частных инвестиций и передачи технологий развивающимся странам.
The ICBL stated that the matter of the operationalization of article 8 should be dealt with a sense of urgency and that States parties should be prepared to invoke article 8 should a serious breach of the Convention occur. МКЗНМ заявила, что рассмотрением вопроса о практическом применении статьи 8 следует заняться в неотложном порядке и что государства-участники должны быть готовы к тому, чтобы прибегать к статье 8 в случае серьезного нарушения Конвенции.
The State party should implement, as a matter of particular urgency given the passage of time, the measures required to ensure a full, transparent and credible accounting of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland in these and other cases. С учетом значительного периода времени государству-участнику следует в неотложном порядке осуществить меры, необходимые для обеспечения полного, транспарентного и достоверного изучения всех обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии, в этих и других случаях.
UNMAS is taking these concerns seriously and is currently addressing as matter of urgency the ways and means to ensure prompt and effective transfer of funds to the relevant parties. ЮНМАС относится к этому со всей серьезностью и в настоящее время в неотложном порядке рассматривает вопрос о путях и способах обеспечения оперативной и эффективной передачи средств соответствующим сторонам.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
Ms. Molaroni (San Marino) said that the events of 11 September 2001 had changed the way in which crime prevention was viewed and had lent new urgency to the issue. Г-жа Моларони (Сан-Марино) говорит, что события 11 сентября 2001 года изменили представление о предупреждении преступности и придали новый безотлагательный характер этому вопросу.
Furthermore, the adoption of the Protocol would not have been possible without the cooperation among all Member States that recognized the necessity and urgency of expanding the legal protection of United Nations and associated personnel. Кроме того, принятие Протокола было бы невозможно без сотрудничества всех государств-членов, которые признали необходимость и безотлагательный характер расширения рамок правовой безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The seriousness and urgency of the matter dictate that we move quickly to advance the practical implementation of those recommendations, to test concepts and to add new measures to the toolkit. Серьезный и безотлагательный характер данного вопроса требует от нас оперативного перехода к практическому осуществлению этих рекомендаций, опробованию новых концепций и добавлению новых мер к этому набору.
We hope that the Disarmament Commission will now add its voice in underscoring the urgency of negotiations on this important subject. Мы надеемся, что Комиссия по разоружению сейчас займется им более активно и особо выделит безотлагательный характер переговоров по этой важной теме.
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The urgency we are faced with today should render a new attempt more successful. Сегодняшняя настоятельная необходимость в этом должна сделать новую попытку реформы более успешной.
At this time, it must be pointed out in particular that all parties in Somalia must reach a consensus regarding the urgency of resolving the Somali issue. А пока хотелось бы особо отметить, что всеми сторонами в Сомали должна быть признана настоятельная необходимость урегулирования сомалийской проблемы.
The urgency in introducing minimal basic schemes not only arose from the spectacular increase in loss frequencies but was also closely linked to the priority objective of "safe development", including sustainable development and environmental protection. Настоятельная необходимость введения минимальных базовых схем страхования обусловливается не только поразительным увеличением числа страховых случаев, но и тесно связана с приоритетной целью обеспечения "безопасного развития", включая устойчивое развитие и охрану окружающей среды.
You will note that one trial is scheduled to commence on 1 October 2008, and therefore it is a matter of urgency that the judges are immediately assigned to that case. Как Вы можете заметить, начало одного суда запланировано на 1 октября 2008 года, и поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы для рассмотрения этого дела были назначены судьи.
It highlighted the urgency for establishing an effective monitoring network given the decision taken by the Expert Group to have a target of eight years' monitoring data by 2010. В докладе особо подчеркивается настоятельная необходимость создания эффективной сети мониторинга в свете принятого Группой экспертов решения по подготовке к 2010 году восьмилетнего массива данных мониторинга.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
He would convey the urgency of submitting the replies before the Committee's ninety-fourth session to his Government. Он сообщит правительству о срочной необходимости представления ответов до девяносто четвертой сессии Комитета.
Outbreaks of nosocomial HIV infections in Central Asia have highlighted the need to accelerate health system reforms and the urgency of addressing stigma-related issues. Случаи внутрибольничного инфицирования ВИЧ в Центральной Азии свидетельствуют о необходимости ускорения реформ в системе здравоохранения и о срочной необходимости решения проблем, связанных с проблемой остракизма.
The international community must, with a greater sense of urgency and responsibility, take decisive steps in the following areas to achieve common progress. Международному сообществу надлежит с чувством более острого осознания срочной необходимости и своей ответственности предпринять решительные шаги на следующих направлениях достижения общего прогресса.
The procurement regulations must require the procuring entity even in cases of urgency, catastrophic events and the protection of essential security interests of the enacting State first to consider the use of open tendering or any other competitive method of procurement. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование, согласно которому закупающая организация даже в случаях срочной необходимости, чрезвычайных происшествий и защиты существенных интересов безопасности принимающего Закон государства должна сначала рассмотреть возможность проведения открытых торгов или применения любого иного конкурентного метода закупок.
In adopting the procedure for today's meeting, we considered the note by the Secretary-General, which highlights the urgency of including this item in the agenda. Г-н Шаабан: В записке Генерального секретаря говорится о срочной необходимости рассмотрения этого пункта.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
He and the Secretary-General deserve praise for the urgency with which they are proceeding at this critical time. Он и Генеральный секретарь заслуживают похвалы за оперативность, с которой они действуют в этот критический момент.
The Government was realistic in valuing assets for privatization and had a real sense of urgency in completing deals, which was a plus for investors. Правительство реалистично оценивает активы, выставляемые на приватизацию, и при заключении сделок на деле проявляет оперативность, что является плюсом для инвесторов.
This schedule implies that in the short time available we must redouble our efforts and seek the common goal with an open mind, flexibility, a sense of urgency and a spirit of political good will. Указанные сроки предполагают, что в течение имеющегося у нас ограниченного времени мы должны удвоить наши усилия и добиваться общей цели, демонстрируя открытость, гибкость, оперативность и политическую добрую волю.
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов.
Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
We earnestly hope that the urgency of the current international efforts to combat terrorism will spur on negotiations on the draft convention during this session of the General Assembly. Мы искренне надеемся, что настоятельность нынешних международных усилий по борьбе с терроризмом ускорит в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи согласование проекта такой конвенции.
My delegation would like to stress the importance and the urgency of concluding a treaty on the trade in conventional weapons that would be far-reaching and legally binding. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность и настоятельность заключения договора о торговле обычным оружием, который бы имел широкую сферу охвата и был юридически обязывающим.
This urgency is reflected both in the Secretary-General's report and in today's draft resolution. Настоятельность этой задачи отражена как в докладе Генерального секретаря, так и в сегодняшнем проекте резолюции.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
The urgency is irrefutable. Настоятельность ее предотвращения неопровержима.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. Хорватия стала одной из наиболее пострадавших в этом отношении в Европе стран, и мы со всей остротой осознаем насущность этой проблемы.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands. На практикуме была высвечена насущность испытываемой развивающимися странами нужды в наращивании потенциала и наличии внятных стратегий комплексного распоряжения ресурсами в засушливых районах.
Больше примеров...