Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
No, the urgency is we have four hours to stop a cyber terrorism attack on our power grid. Нет, срочность в том, чтобы за четыре часа остановить кибератаку на электросеть.
However, given the urgency of the situation, we believe that further discussions on this are warranted. Тем не менее, учитывая срочность ситуации, мы полагаем, что необходимы дальнейшие дискуссии по этому вопросу.
Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами.
In fact, a central feature of all crises is a sense of urgency, and in many cases urgency becomes the most compelling crises characteristic. Так, одной из основных составляющих всех кризисных ситуаций является срочность, и во многих случаях срочность становится довлеющей чертой кризисной ситуации.
However, we impress upon them the urgency with which actions must follow those commitments, especially in strengthening the institutional capacity of Haiti to undertake the mammoth task at hand. Как бы то ни было, мы со всей убедительностью указываем им на ту срочность, с какой за этими обязательствами должны последовать конкретные меры, особенно в укреплении организационного потенциала Гаити для выполнения стоящей перед ней огромной задачи.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
Nevertheless, the urgency of achieving the Millennium Development Goals cannot be overstated. Тем не менее нельзя переоценить неотложность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was difficult to assess the urgency and seriousness of some questions. Оценить неотложность и серьезность некоторых вопросов нелегко.
Efficacy and urgency: decisions should be taken quickly and effectively, in order to minimalise the child's suffering, insecurity and sense of loss. эффективность и неотложность: решения должны приниматься оперативно и эффективно с целью свести к минимуму страдания ребенка и чувство незащищенности и утраты
I believe that pragmatism must now inform our high-level segment so that we may realistically assess both the progress we have made and the urgency with which we must proceed with the tasks ahead. Я полагаю, что наш сегмент высокого уровня должен характеризоваться прагматизмом, с тем чтобы мы могли реалистично оценить как достигнутый нами прогресс, так и ту неотложность, с которой мы должны решать предстоящие задачи.
Among other things, that will be an occasion to stress the urgency of ratifying, and above all implementing, the existing conventions on international terrorism, and to consider agreeing on new instruments to combat this heinous crime. Среди прочего, это даст возможность подчеркнуть неотложность ратификации и, что самое главное, реализации существующих конвенций по международному терроризму и обсудить возможность выработки новых инструментов для борьбы с этим отвратительным преступлением.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
That absence sends a misleading message and one that we must strive to correct, given the urgency of addressing that aspect of international peace and security. Этот недостаток является обманчивым сигналом, и мы должны постараться его исправить, учитывая настоятельную необходимость решения данной проблемы международного мира и безопасности.
The assessment underscores the urgency of recognizing the technical leadership of UNIFEM on gender equality; increasing its resource base; and upgrading its status so as to enhance its ability to contribute to the United Nations system. Эта оценка подчеркивает настоятельную необходимость признания технического лидерства ЮНИФЕМ в вопросах гендерного равенства; усиления его ресурсной базы; и повышения его статуса, с тем чтобы он имел больше возможностей вносить вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
They stressed the urgency for full and timely implementation of the Stability Pact that would contribute to the realization of the main aim, full integration of the region in the European and Euro-Atlantic structures. Они подчеркнули настоятельную необходимость полного и своевременного осуществления Пакта стабильности, что способствовало бы достижению главной цели - полной интеграции этого региона в европейские и евроатлантические структуры.
In "An Agenda for Peace", the Secretary-General very clearly highlighted the urgency of mine clearance in countries that have been victims of a conflict and the multi-dimensional aspect of the disastrous consequences of the presence of undetonated mines and other explosive devices. Генеральный секретарь в своем докладе "Повестка дня для мира" четко подчеркнул настоятельную необходимость осуществления разминирования в странах, переживших конфликты, а также подчеркнул многоаспектный характер негативных последствий установленных мин и других невзорвавшихся устройств.
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945. Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
Which may well explain my sense of urgency in this matter. Что в прочем может объяснить мою безотлагательность в данном вопросе.
We gather with a sense of urgency and determination, with less than 850 days remaining for the achievement of the Millennium Development Goals. Осознавая безотлагательность и испытывая чувство решимости, мы собрались сегодня, когда до достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось менее 850 дней.
Other matters whose high profile and/or urgency requires the attention of the Commission on Sustainable Development Другие вопросы, актуальность и/или безотлагательность которых требует внимания Комиссии по устойчивому развитию
Recognizing the urgency and importance of arriving at a solution acceptable to all, there should be no time frame for discussing the issue of restructuring the Security Council. Признавая безотлагательность и важность достижения приемлемого для всех решения, мы не должны устанавливать окончательных сроков для завершения дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности.
On 21 September, the European Council, meeting at the level of heads of State or Government, reaffirmed the legitimacy of a response and the urgency of taking joint action. 21 сентября Европейский союз, на встрече на уровне глав государств и правительств, подтвердил правомерность ответных мер и безотлагательность совместных действий.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
They further reiterated the urgency of the reform and enlargement of the Security Council in all respects to make it more representative, transparent, democratic and legitimate. Кроме того они вновь подтвердили актуальность задачи реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах и расширения его членского состава с целью превращения его в более представительный, транспарантный, демократический и легитимный орган.
This situation has highlighted urgency of the bill to amend the State Security Act by repealing the provision giving the courts exceptional powers to suspend publications or broadcasts which have committed the offences of defamation, insult or slander against the authorities. Такая ситуация придает еще большую актуальность разработке законопроекта о внесении изменений в Закон о государственной безопасности, призванного отменить предписания, предоставляющие судам чрезвычайные полномочия в части запрещения публикаций или передач различных органов СМИ по причине диффамации, оскорблений или клеветы на власти.
Urgency of this problem attracted attention of Ukrainian doctors, representatives of public and non-governmental organizations, who expressed their readiness to participate in the project. Актуальность этого вопроса не оставила равнодушной отечественных врачей, представителей государственных и негосударственных учреждений, которые выразили готовность принять участие в разработанной программе.
Allow me to conclude by noting the added urgency of our challenge in a time when the global economy is facing serious threats and when millions the world over have been thrown back into a life of poverty after years of struggle and success. В заключение позвольте мне подчеркнуть крайнюю актуальность нашей задачи в момент, когда глобальной экономике грозят серьезные опасности и когда миллионы людей по всему миру отброшены назад, в нищету, после многолетних напряженных и успешных усилий.
Current developments reaffirm that urgency. Нынешние события подтверждают актуальность этой проблемы.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
The Indonesian Government's plans to cease providing humanitarian assistance to refugees give greater urgency to these talks, and we hope that future discussions will be conducted in a spirit of compromise and understanding. В связи с тем, что правительство Индонезии планирует прекратить предоставлять гуманитарную помощь беженцам, эти переговоры приобретают еще более неотложный характер, и мы надеемся, что будущие дискуссии будут проходить в духе компромисса и взаимопонимания.
It is already being dealt with collectively by the Member States, but requires a greater sense of urgency in accordance with the decisions of this special session. Государства-члены уже занимаются ее решением на коллективной основе, но нам требуется осознать ее неотложный характер в соответствии с решениями нынешней специальной сессии.
Recent global crises and the growing impact of climate change have underscored the urgency of finding new and more effective ways to reconcile different priorities and deal with the challenges of sustainable development. Нынешний глобальный кризис и все более ощущаемые последствия изменения климата подчеркнули неотложный характер нахождения новых и более эффективных путей для согласования различных приоритетов и решения проблем, связанных с устойчивым развитием.
(b) The fifteenth preambular paragraph, which read: "Underlining the urgency of mainstreaming and addressing migration in the context of globalization" Ь) пятнадцатый пункт преамбулы, который гласил: «подчеркивая неотложный характер учета и решения проблем миграции в контексте глобализации»,
The urgency of this situation was reiterated at the nineteenth African regional Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEAAfrica), held in Windhoek, Namibia, from 12 to 16 October. Неотложный характер ситуации был подтвержден на девятнадцатом Региональном совещании руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки (ХОНЛЕА-Африка), которое проходило в Виндхуке, Намибия, с 12 по 16 октября этого года.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно.
We urge the international community as a whole to devote the utmost attention to this serious problem and to initiate with the greatest urgency appropriate assistance plans to alleviate the suffering of children, especially in situations like the one in Somalia or the former Yugoslavia. Мы призываем международное сообщество в целом уделить первостепенное внимание этой серьезной проблеме и безотлагательно начать осуществление надлежащего плана оказания помощи в целях облегчения страданий детей, прежде всего в условиях, аналогичных тем, которые сложились в Сомали и бывшей Югославии.
It called upon the treaty bodies to embark, with urgency, on the elaboration of clear guidelines concerning the admissibility of information provided by sources other than States parties. призвало договорные органы безотлагательно приступить к разработке четких руководящих принципов, касающихся допустимости использования информации, представляемой другими источниками, помимо государств-участников.
It should do so now without delay, working in an efficient and focused manner with an increased sense of urgency. Сейчас ей необходимо безотлагательно сделать это, начав работать эффективным и целенаправленным образом с повышенным осознанием настоятельной необходимости решения стоящих перед ней задач.
At the recent G-8 summit in L'Aquila, Italy, we made a firm commitment "to act with the scale and urgency needed to achieve global food security," and we collectively pledged $20 billion over three years. На недавнем саммите «Большой Восьмерки» в Л'Акуиле (Италия), мы дали твердое обязательство «действовать масштабно и безотлагательно для достижения глобальной продовольственной безопасности», и мы дали обещание за три года выделить для этой цели 20 миллиардов долларов.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
To address those problems, multilateralism must be strengthened, coherent and inclusive strategies formulated and more efficient, transparent and democratic multilateral regimes instituted, with the highest degree of urgency, to counter the injustices imposed by globalization. Для решения этих проблем необходимо в безотлагательном порядке укреплять многосторонность, разрабатывать последовательные и всеохватывающие стратегии и устанавливать более эффективные, транспарентные и демократические многосторонние режимы, чтобы бороться с несправедливостью, порождаемой глобализацией.
Requests the Secretary-General to proceed with all urgency to complete the study mentioned in paragraph 1 above and submit it to the General Assembly at the earliest opportunity during the first part of its resumed fiftieth session; просит Генерального секретаря в самом безотлагательном порядке завершить подготовку обоснования, упомянутого в пункте 1, выше, и представить его Генеральной Ассамблее при первой же возможности в ходе первой части ее возобновленной пятидесятой сессии;
Yet the scale of the human population living day to day without a safe or reliable home underscores the urgency of enhanced global attention to human security. Число людей, которые день за днем живут в условиях отсутствия безопасного или надежного жилища, свидетельствует о том, что международное сообщество в безотлагательном порядке должно уделить более пристальное внимание безопасности человека.
It is essential that this piece of "unfinished business" be tackled by the United Nations, the authorities of Bosnia and Herzegovina and the organizations operating there with the urgency it requires. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций власти Боснии и Герцеговины и организации, работающие в Боснии и Герцеговине, завершили эту часть «незаконченной работы» в безотлагательном порядке.
With respect to the safety of small fishing vessels and training of their personnel, IMO considers entry into force of the 1993 Torremolinos Protocol (relating to the 1977 International Convention for the Safety of Fishing Vessels) a matter of urgency. Что касается безопасности малых рыболовных судов и обучения их экипажей, то ИМО рассматривает вопрос о введении в действие в безотлагательном порядке Торремолиносского протокола 1993 года (к Международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года).
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The recent clashes in Kidal and the resulting expansion of areas controlled by armed groups highlight the urgency of making progress in the political process. Недавние столкновения в Кидале и расширение вследствие них территории, контролируемой вооруженными группами, свидетельствуют о настоятельной необходимости поступательного развития политического процесса.
Finally, the Special Rapporteur suggested a heightened debate on key issues, inter alia, the involvement of the international community in crisis situations and the urgency of devising creative preventive action strategies. Наконец, Специальный докладчик предложила провести интенсивную дискуссию по основным вопросам, касающимся, в частности, вмешательства международного сообщества в кризисные ситуации и настоятельной необходимости разработки конструктивных стратегий превентивных действий.
General Assembly resolution 64/290 reflects States' recognition of the urgency of ensuring the realization of the right to education as an integral element of humanitarian assistance and response. В резолюции 64/290 Генеральной Ассамблеи нашло свое отражение признание государствами настоятельной необходимости обеспечить реализацию права на образование в качестве составного элемента гуманитарной помощи и гуманитарного реагирования.
(k) Pressing the urgency of bringing about an increase in the capital base and the required replenishment of funds of the international financial institutions; к) принятие усилий, с тем чтобы убедить в настоятельной необходимости увеличения капитальной базы и необходимого пополнения средств международных финансовых учреждений;
The urgency and importance of achieving the universality of the Treaty, particularly through the accession of those with nuclear capabilities and unsafeguarded facilities should be duly addressed and the Review Conference should devise practical steps in order to realize this goal. Следует уделить должное внимание настоятельной необходимости и важности обеспечения универсальности Договора, в частности посредством присоединения к нему стран, обладающих ядерным потенциалом и объектами, не поставленными под гарантии, и Конференция по рассмотрению действия Договора должна разработать практические шаги по достижению этой цели.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. В Комитете мы должны работать сообща и в неотложном порядке заниматься решением этих проблем.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. Такие проблемы необходимо решать в неотложном порядке.
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
In recognition of this urgency, Parties called for prompt actions on adaptation to be undertaken, in accordance with paragraph 1 of the Bali Action Plan. Признав безотлагательный характер этого, Стороны призвали срочно принять меры в области адаптации в соответствии с пунктом 1 Балийского плана действий.
Given the seriousness and urgency of the situation, we are of the view that the Middle East is a priority region for the establishment of such a zone. Учитывая серьезный и безотлагательный характер сложившейся ситуации, мы считаем, что Ближний Восток является одним из тех регионов, в которых создание такой зоны должно быть предпринято в первую очередь.
Pressed by the urgency of this cause and by the unique potential offered by this auspicious year, the Special Representative will place particular attention on the areas set out below. Учитывая безотлагательный характер этой деятельности и уникальные возможности, которые можно реализовать в 2012 году, Специальный представитель будет уделять особое внимание перечисленным ниже областям.
Furthermore, the adoption of the Protocol would not have been possible without the cooperation among all Member States that recognized the necessity and urgency of expanding the legal protection of United Nations and associated personnel. Кроме того, принятие Протокола было бы невозможно без сотрудничества всех государств-членов, которые признали необходимость и безотлагательный характер расширения рамок правовой безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
PP. Emphasizing the urgency and immediacy of the climate change problem, П.п. Подчеркивая экстренный и безотлагательный характер проблемы изменения климата,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The urgency of such a programme derives from an economic and social situation that has sharply worsened, marked by economic stagnation and massive unemployment. Настоятельная необходимость подобной программы диктуется резко усугубившимся экономическим и социальным положением, для которого характерны экономический застой и массовая безработица.
The morality and urgency of putting an end to the unspeakable suffering caused by such weapons require us to mobilize all our energies to rapidly conclude such a treaty during the conference scheduled for the end of 2012. Наш моральный долг и настоятельная необходимость положить конец невыразимым страданиям, вызываемым применением такого оружия, требует от нас мобилизации всей нашей энергии для скорейшего заключения такого договора в ходе конференции, намеченной на конец 2012 года.
It recognized both the vital need for OHCHR to be a reliable, professional, well-resourced and open partner in the field of human rights and the urgency of addressing contemporary human rights concerns. В нем признается как жизненно важная необходимость того, чтобы УВКПЧ было надежным и профессиональным органом, обеспеченным надлежащими ресурсами и открытым к сотрудничеству в области прав человека, так и настоятельная необходимость решения существующих проблем в области прав человека.
The urgency to achieve a new cooperation climate, greater transparency and commitment to obligations had also been recognized. Была также признана настоятельная необходимость формирования новой атмосферы сотрудничества, повышения транспарентности и выполнения принятых обязательств.
Mr. Alfonso Martínez emphasized both the urgency and importance of adopting the draft norms, noting however that the urgency should not get in the way of ensuring that the document was as technically sound as possible. Г-н Альфонсо Мартинес подчеркнул как настоятельную необходимость, так и важность принятия проекта норм, отметив, однако, что настоятельная необходимость принятия не должна помешать выработке максимально надежного "в техническом отношении" документа.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
In view of insufficient voluntary contributions for 2002 and the related uncertainty surrounding the future operations of INSTRAW, there is no urgency for an immediate solution on this matter. Ввиду недостаточного объема добровольных взносов на 2002 год и вызванной этим неопределенности в отношении будущей деятельности МУНИУЖ, нет срочной необходимости в незамедлительном решении данного вопроса.
The absence of a process to determine actual ownership of the land in question demonstrated the lack of urgency in determining such ownership and was further evidence that the evictions that had been executed were unnecessary and that those pending should not be carried out. Отсутствие процесса определения реальных владельцев соответствующих земельных участков свидетельствует об отсутствии срочной необходимости определения этих владельцев, а также служит дополнительным доказательством того, что необходимости проводить соответствующие выселения не было и что не следует осуществлять дальнейшие запланированные выселения.
The growing level of economic losses caused by disasters, as reported by the insurance industry, provides a strong indication of the urgency of addressing the disaster problem and its increasing severity. Рост экономических потерь в результате стихийных бедствий, о котором сообщают страховые компании, в значительной мере свидетельствует о срочной необходимости рассмотрения проблемы стихийных бедствий и о повышении ее остроты.
The procurement regulations must emphasize the exceptional nature of this procurement method, which could be considered in preference to single-source procurement whenever possible in the case of urgency, catastrophic events and the protection of essential security interests of the enacting State. В подзаконных актах о закупках следует подчеркнуть исключительный характер этого метода закупок, который можно считать более предпочтительным, чем закупки из одного источника во всех случаях, когда речь идет о срочной необходимости, чрезвычайных происшествиях и защите основных интересов безопасности принимающего Закон государства.
My delegation therefore welcomes the heightened sense of urgency about the need for Security Council reform, as well as the constructive and engaged climate that has been prevailing during the sessions of the Open-ended Working Group. В этой связи моя делегация приветствует углубленное понимание срочной необходимости проведения реформы Совета Безопасности, а также конструктивную и деловую атмосферу, которая сложилась на заседаниях Рабочей группы открытого состава.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
Decisiveness, urgency and the proper combination of tools and remedies available to the key factors must all be there in order for us to achieve a speedy and proper solution. Решительность, оперативность и надлежащее сочетание инструментов и средств, имеющихся в наличии при рассмотрении ключевых факторов - все это непременные условия достижения скорейшего и надлежащего урегулирования.
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу.
In the current circumstances, we should have not only the patience for extensive and in-depth discussions and the urgency to speed up reforms, but also the wisdom to make the appropriate compromises. В нынешних обстоятельствах мы должны набраться терпения для продолжения активной и углубленной дискуссии, так и проявлять оперативность в ускорении осуществления реформ, а также демонстрировать мудрость в плане принятия надлежащих компромиссов.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
We echo this urgency and applaud this commitment. Мы подтверждаем настоятельность этого и приветствуем такую решимость.
Mr. RAINERI (France) said that events had confirmed the tragic urgency of the matters under consideration. Г-н РЕНЕРИ (Франция) говорит, что трагическая настоятельность рассматриваемых вопросов подтверждается фактическими событиями.
In this regard, we emphasize the urgency of: В этой связи мы подчеркиваем настоятельность:
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
The urgency is irrefutable. Настоятельность ее предотвращения неопровержима.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования.
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления.
The urgency of resolving economic and social development issues and problems in developing countries requires that debates about public and private sector roles be focused on the building of effective partnerships between these two sectors. Насущность вопросов в области экономического и социального развития и проблем развивающихся стран требует, чтобы при обсуждении ролей государственного и частного секторов основное внимание уделялось установлению между ними реальных партнерских отношений.
They pointed out that the urgency and magnitude of environmental problems had outgrown the capacity of existing institutions and that meant that a United Nations environment organization or a strengthened UNEP was necessary. Они указали на то, что насущность и масштабы экологических проблем переросли потенциал существующих организаций и что это требует создания организации Объединенных Наций по окружающей среде или укрепления ЮНЕП.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
Больше примеров...