Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
Nonetheless, a sense of urgency should not lead the Committee to adopt a hasty and unduly vague mandate. Однако срочность вопроса не должна подтолкнуть Комитет к поспешному принятию неоправданно нечеткого мандата.
He stresses the urgency of such measures given that separated members are now either very old or dead. Он подчеркивает срочность принятия таких мер, поскольку многие члены разделенных семей в настоящее время являются людьми весьма преклонного возраста.
He noted that, notwithstanding the short time in which the draft instrument had been developed, in response both to the request contained in General Assembly resolution 48/37 and to the inherent urgency of the task, it was a highly professional document. З. Он отмечает, что, несмотря на ограниченное время, за которое проект документа был разработан в ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 48/37 Генеральной Ассамблеи и связанную с этим срочность задачи, документ получился высокопрофессиональным.
Addressing the global food and fuel crisis swiftly and responsibly, with the necessary sense of urgency and lasting commitment, will be one of the generational challenges that impact our collective future. Скорейшее и ответственное решение глобального продовольственного и топливного кризиса, при этом полностью осознавая срочность этой работы и взяв на себя долгосрочные обязательства, станет одной из новых задач, от которых будет зависеть наше общее будущее.
Urgency of the activity and how it will contribute to other processes or decisions; с) срочность мероприятия и его возможный вклад в другие процессы или решения;
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
We brought new urgency to an age-old mission. Мы вновь акцентировали неотложность решения этой давнишней проблемы.
There can be no denying that, on the issue of arms control and disarmament, the urgency of nuclear disarmament commands paramount importance. Нельзя отрицать, что в вопросе контроля над вооружениями и разоружения первоочередное значение имеет неотложность ядерного разоружения.
At the international level, recognizing the urgency and importance of addressing youth issues, the Secretary-General has made working with and for young people a priority of his five-year action agenda. Что касается международного уровня, то, признавая неотложность и важность решения вопросов молодежи, Генеральный секретарь сделал работу с молодежью и в интересах молодежи одним из своих приоритетов в своем пятилетнем плане действий.
Add to this the volatile mix, the fact that a lump of plutonium the size of a soda can is enough to build a bomb, and the urgency of the effort to stop the spread of nuclear materials should be clear to all of us. А ведь к этой гремучей смеси надо бы добавить еще и то обстоятельство, что для изготовления бомбы может оказаться достаточно горстки плутония размером с банку кока-колы, и поэтому всем нам должна стать очевидной неотложность усилий по прекращению распространения ядерных материалов.
Among other things, that will be an occasion to stress the urgency of ratifying, and above all implementing, the existing conventions on international terrorism, and to consider agreeing on new instruments to combat this heinous crime. Среди прочего, это даст возможность подчеркнуть неотложность ратификации и, что самое главное, реализации существующих конвенций по международному терроризму и обсудить возможность выработки новых инструментов для борьбы с этим отвратительным преступлением.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
In this regard, underscore the urgency of concluding the negotiations of the WTO Doha Round. В этой связи подчеркиваем настоятельную необходимость завершения переговоров в рамках Дохинского раунда ВТО.
This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. Эта позитивная мера подчеркивает настоятельную необходимость активизации обмена информацией, а также сотрудничества и взаимодействия между государствами и Комитетом.
The organization understands the urgency and necessity of the current day, in which social and environmental problems are linked, turning them intrinsic to each other. Организация осознает существующую сегодня настоятельную необходимость разрешения социальных и экологических проблем в их растущей взаимозависимости.
The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons emphasize the urgency and importance of achieving the universality of the Treaty. З. Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия подчеркивают настоятельную необходимость и важность обеспечения универсального характера Договора.
We therefore stress the urgency of concerted efforts being made by all parties concerned in the country to end the political deadlock and build a consensus that leads to the election of a President. Поэтому мы подчеркиваем настоятельную необходимость того, чтобы все заинтересованные стороны в стране приложили согласованные усилия с целью поиска выхода из политического тупика и укрепления такого единства, результатом которого станет избрание президента.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
Member States understand the urgency and significance of providing the requisite resources for UN-Women to deliver on its unique mandate, and their responsibility in that regard. Государства-члены осознают безотлагательность и важность выделения достаточного объема ресурсов Структуре «ООН-женщины» для выполнения ее особого мандата и их ответственность в этой связи.
The climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency. Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации.
But again, that would not sufficient to meet our needs today, not because last year's assessments would no longer be accurate, but because the urgency of reform and the momentum for change are much greater. Но, опять же, этого было бы недостаточно, чтобы удовлетворить сегодня наши потребности, не потому что прошлогодние оценки были бы неточными, а потому что безотлагательность реформ и динамика перемен были столь велики.
NEPAD shows that a growing number of African leaders feel a strong sense of urgency. Как показывает НЕПАД, все большее число руководителей африканских стран ощущают безотлагательность этого вопроса.
The urgency of addressing violence against children emerged as a strong concern in numerous national, regional and thematic consultations that were held in preparation of the post-2015 development agenda. В ходе многочисленных национальных, региональных и тематических консультаций, проводившихся в рамках подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года, на безотлагательность решения проблемы насилия в отношении детей обращалось серьезное внимание.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
There is tremendous urgency as we approach the five-year review of the Millennium Declaration in September. По мере приближения к сентябрьскому обзору хода осуществления Декларации тысячелетия за пятилетний период, этот вопрос приобретает чрезвычайную актуальность.
The European Union recognizes the urgency of this problem, and several Member States are currently elaborating ideas to this end. Европейский союз признает актуальность этой проблемы, и некоторые государства-члены в настоящее время разрабатывают предложения в этой связи.
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению.
Complementing national aspirations for economic competitiveness with the urgency of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Uzbekistan, four inter-related priority areas have emerged as particularly critical. Стремление страны достичь экономической конкурентоспособности и актуальность достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Узбекистане позволили определить четыре взаимосвязанных особо приоритетных сфер реализации рамочной программы.
In view of the urgency of the fight against drug addiction, a set of socio-psychological and medico-pedagogical measures are implemented with a view to sanitizing the environment and treating and redressing the behaviour of minors. Учитывая актуальность борьбы с наркоманией осуществляется комплекс мер как социально-психологического, так и медико-педагогического характера, направленных на оздоровление среды, на лечение и коррекцию поведения несовершеннолетних.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
The magnitude and urgency of the training and educational needs facing the country are enormous. Масштабы и неотложный характер профессиональной подготовки и потребности страны в области образования огромны.
The problem's clear-cut nature and unyielding deadline gave urgency and clarity to the work. Очевидный характер проблемы и неумолимо приближающийся срок придали работе неотложный характер и четкость.
Notwithstanding the measures that still have to be taken, I would especially like to emphasize the urgency of overcoming the delay in the inventory and apportionment of State property. Несмотря на меры, которые еще следует принять, я хотел бы особо подчеркнуть неотложный характер преодоления задержек в проведении инвентарного учета и распределения государственного имущества.
Highlighting the urgency of the matter, several members of the Commission pointed out that, should an additional submission be received prior to the fifteenth session of the Commission, two subcommissions would be required to work simultaneously. Подчеркивая неотложный характер этого вопроса, несколько членов Комиссии указали, что в случае поступления еще одного представления до начала пятнадцатой сессии Комиссии двум подкомиссиям придется работать одновременно.
In light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage and promulgation of such legislation a priority and would be grateful to receive an update on the status of the bill, including a time frame for enactment and implementation. Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает принятие и вступление в силу таких законов приоритетной задачей и хотел бы получить последнюю информацию о ходе работы над этим законопроектом, включая информацию о запланированных сроках его вступления в силу и начала его применения.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
With regard to international commitments on financing for development, it was important to move forward with urgency. Что касается международных обязательств в области финансирования развития, то здесь важно безотлагательно продвигаться вперед.
The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. Ужасы, свидетелями которых мы были в Европе, на Дальнем Востоке и Африке за прошедшее десятилетие, безотлагательно побуждают нас разработать эффективные механизмы предотвращения конфликтов и стратегии.
The immediacy with which development issues are merging into issues of security should lend urgency to the long-standing effort to restructure and revitalize the economic and social sectors of the United Nations. Стремительность, с которой вопросы, относящиеся к сфере развития, вторгаются в сферу безопасности, должна заставить нас безотлагательно приступить к завершению давно начатых усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Calling upon the political leaders, following the elections of 3 October 2010, to fulfil their democratic responsibility and form a new Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina which will address with urgency important policies and priorities, призывая политических лидеров после состоявшихся З октября 2010 года выборов исполнить свой демократический долг и сформировать новый Совет министров Боснии и Герцеговины, который безотлагательно приступит к решению важных вопросов политики и первоочередных задач,
This has now become a matter of urgency, as the United States and Europe are unlikely to provide much support to Chinese exports. Меры по осуществлению этого плана должны быть приняты безотлагательно, так как Соединенные Штаты и Европа вряд ли обеспечат широкую поддержку китайского экспорта.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
The plight of the least developed countries was particularly precarious and needed to be addressed with a greater sense of urgency. Положение наименее развитых стран является особенно трудным, и поэтому проблемы этих стран необходимо рассмотреть в более безотлагательном порядке.
This trend in ODA flows should be reversed as a matter or urgency. Эту тенденцию сокращения потоков ОПР необходимо в самом безотлагательном порядке обратить вспять.
The issues raised by LAWS should be treated with a sense of urgency and a Meeting of Experts should be convened in 2015 at which the views of States, international organizations and civil society should be taken into account. Вопросы, связанные с АСОЛД, надлежит рассматривать в безотлагательном порядке, и в 2015 году следует провести совещание экспертов, на котором нужно учитывать взгляды государств, международных организаций и гражданского общества.
The urgency for strategic directions and actions to promote the development of information and communications technology in African countries, especially in support of private sector development, cannot be overemphasized. Необходимо в безотлагательном порядке принять стратегические решения и меры, направленные на поощрение развития информационных технологий и техники связи в странах Африки, особенно в поддержку развития предприятий частного сектора.
Although we would not want to limit such a comprehensive review to just these points, we do assess that they should be addressed with the highest urgency while necessitating no changes in the current Security Council authorization: Хотя нам не хотелось бы ограничивать такой всесторонний обзор только этими вопросами, мы считаем, что они должны быть рассмотрены в самом безотлагательном порядке и что при этом не требуется вносить какие-либо коррективы в ныне действующую санкцию Совета Безопасности.
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
The urgency of building a system of closer tripartite consultations at all phases of operations could not be overlooked. Нельзя не видеть настоятельной необходимости налаживания системы более тесных трехсторонних консультаций на всех этапах операций.
At other managerial levels, change management is focused on conveying the urgency of preparatory activities needed to meet the implementation deadline and on the enormity of the work ahead, considering the resource-constrained environment. На других управленческих уровнях управление преобразованиями сосредоточено на разъяснении настоятельной необходимости подготовительных мероприятий для соблюдения установленного срока перехода на МСУГС, а также масштабности предстоящей работы с учетом ограниченных ресурсов.
Of paramount importance to Georgia is NATO's firm position on the urgency of unconditional implementation of the ceasefire agreement and immediate withdrawal of Russian troops from the territory of Georgia. Первостепенное значение для Грузии имеет твердая позиция НАТО относительно настоятельной необходимости безусловного осуществления Соглашения о прекращении огня и незамедлительного вывода российских войск с территории Грузии.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) has a mandate to achieve renewed political commitment for sustainable development, reflecting the urgency of pursuing sustainable development in ways that will be outlined in the outcome document. Цель Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») заключается в том, чтобы вновь подтвердить политическую приверженность устойчивому развитию, свидетельствующую о настоятельной необходимости добиваться обеспечения устойчивого развития, путем реализации мер, которые найдут свое отражение в итоговом документе Конференции.
What we find absent, somewhat surprisingly, is any mention of the imperative and critical need for the world community to pursue the goal of nuclear disarmament, to which all Member States are committed, with the sense of urgency it deserves. Однако мы с некоторым удивлением отмечаем отсутствие какого-либо упоминания о крайней и настоятельной необходимости того, чтобы мировое сообщество с той поспешностью, которой заслуживает этот вопрос, стремилось к достижению цели ядерного разоружения, которой привержены все государства-члены.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. Такие проблемы необходимо решать в неотложном порядке.
We have noted the cooperation that has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and we hope that these issues relating to the activities of the militias and to the status of refugees will be addressed with a sense of urgency. Мы отметили сотрудничество, которое установилось между ВАООНВТ и правительством Индонезии, и надеемся, что эти вопросы, касающиеся действий ополченцев и положения беженцев, будут решены в неотложном порядке.
Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. В статье 269 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все обвинения против какого-либо лица, на основании которых его задерживают до того, как он предстанет перед судом, должны быть в неотложном порядке рассмотрены каким-либо органом правосудия, который и должен быстро принять соответствующее решение.
There is an urgency for both parties to resume efforts to fulfil earnestly their agreed obligations. Необходимо, чтобы обе стороны в неотложном порядке возобновили усилия по выполнению в духе доброй воли принятых на себя обязательств.
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. Это, естественно, создавало впечатление о необходимости произведения выплат фиктивным участникам совещаний в неотложном порядке до их отъезда из Женевы и в то же время предположительно позволяло Организации экономить средства по статье путевых расходов.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
In recognition of this urgency, Parties called for prompt actions on adaptation to be undertaken, in accordance with paragraph 1 of the Bali Action Plan. Признав безотлагательный характер этого, Стороны призвали срочно принять меры в области адаптации в соответствии с пунктом 1 Балийского плана действий.
The Peacebuilding Commission continues to urge all parties to prepare for disarmament and demobilization activities and to appreciate the urgency of finalizing a reintegration strategy for demobilized ex-combatants through the Steering Committee. Комиссия по миростроительству продолжает обращать внимание всех сторон на необходимость быть готовыми к проведению мероприятий по разоружению и демобилизации, а также на безотлагательный характер окончательной доработки стратегии реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов под эгидой Руководящего комитета.
There is growing recognition in the Great Lakes region not only of the urgency and gravity of the risks confronting the countries of the region but also of the need for the Governments concerned to take individual and collective measures to address these dangers. В районе Великих озер все шире признается не только безотлагательный характер и серьезность опасности, с которой сталкиваются страны этого района, но и необходимость того, чтобы заинтересованные правительства приняли индивидуальные и коллективные меры по устранению этой опасности.
These high-level statements, subscribed to by practically all States, great and small, north and south, east and west, are sending the same political messages: the urgency of the successful completion of the negotiations on the protocol. Эти заявления на высоком уровне, к которым присоединились практически все государства - большие и малые, Севера и Юга, Востока и Запада, содержат одно и то же политическое послание: они подчеркивают безотлагательный характер успешного завершения переговоров по протоколу.
While national efforts are underway to train individual Afghan battalions, the ISAF leadership believes that the determination of the overall institutional structure, conceptual orientation and command and control arrangements of a new national army is of greater urgency. Руководство МССБ считает, что, несмотря на осуществляемые в настоящее время национальные усилия по обучению отдельных афганских батальонов, все более безотлагательный характер приобретают определение общей организационной структуры, концептуальная ориентация и командно-управленческие механизмы новой национальной армии.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The Monterrey Consensus highlights the urgency of providing enhanced and predictable access to all markets for the exports of developing countries. Монтеррейским консенсусом отражается настоятельная необходимость предоставления расширенного и предсказуемого доступа на все рынки экспортных товаров развивающихся стран.
The problems are summarized below and the urgency of finding a solution to this continuing failure in the system is emphasized. Эти проблемы кратко излагаются ниже, и подчеркивается настоятельная необходимость найти решение этого сохраняющегося пробела в системе.
There is great urgency in cultural heritage preservation, calling for the enactment of a National Heritage Law and systematic cultural heritage preservation work. В стране существует настоятельная необходимость сохранения культурного наследия, что требует принятия Закона о национальном культурном наследии и проведения систематической работы по его сохранению.
The urgency and the difficulty of guarding against such unjust conditions and protecting indigenous peoples' ownership of resources that are coveted by others call for the creation of international mechanisms and bodies capable of preventing the unjust loss of indigenous resources. Настоятельная необходимость и сложность предотвращения таких несправедливых условий и защиты права собственности коренных народов на ресурсы, которыми стремятся овладеть другие, требуют создания международных механизмов и органов, способных предотвратить неправомерную утрату ресурсов коренными народами.
It recognized both the vital need for OHCHR to be a reliable, professional, well-resourced and open partner in the field of human rights and the urgency of addressing contemporary human rights concerns. В нем признается как жизненно важная необходимость того, чтобы УВКПЧ было надежным и профессиональным органом, обеспеченным надлежащими ресурсами и открытым к сотрудничеству в области прав человека, так и настоятельная необходимость решения существующих проблем в области прав человека.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
We share Mr. Oshima's concern about the scale and the urgency of demining action. Мы разделяем обеспокоенность г-на Осимы по поводу масштабов и срочной необходимости усилий в области разминирования.
The horrors were escalating, underlying the urgency of an international enquiry into human rights violations in the Tindouf camps in Algeria. Количество ужасающих преступлений растет, что говорит о срочной необходимости международного расследования нарушений прав человека в алжирских лагерях Тиндуфа.
In view of insufficient voluntary contributions for 2002 and the related uncertainty surrounding the future operations of INSTRAW, there is no urgency for an immediate solution on this matter. Ввиду недостаточного объема добровольных взносов на 2002 год и вызванной этим неопределенности в отношении будущей деятельности МУНИУЖ, нет срочной необходимости в незамедлительном решении данного вопроса.
In adopting the procedure for today's meeting, we considered the note by the Secretary-General, which highlights the urgency of including this item in the agenda. Г-н Шаабан: В записке Генерального секретаря говорится о срочной необходимости рассмотрения этого пункта.
The predictions of disastrous consequences of climate change had brought home the urgency of caring for the environment. Предсказания о катастрофических последствиях изменения климата привели к признанию срочной необходимости в заботе об окружающей среде.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
He and the Secretary-General deserve praise for the urgency with which they are proceeding at this critical time. Он и Генеральный секретарь заслуживают похвалы за оперативность, с которой они действуют в этот критический момент.
Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила.
We welcome the urgency with which the issue of strengthening the Office of Internal Oversight Services is being treated. Мы приветствуем оперативность рассмотрения вопроса об укреплении Управления служб внутреннего надзора.
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом.
This refers to the urgency, priority and immediacy applied to the search for and localization and rescue of a child or adolescent who has disappeared or gone missing, to ensure that they are safe and sound. оперативность, т.е. принятие неотложных, приоритетных и незамедлительных мер по розыску, установлению местонахождения и защите пропавших или похищенных детей или подростков для обеспечения их целостности и охраны.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
I was struck by the noteworthy convergence of views expressed concerning the challenge before us and by the urgency of your appeal for action. Меня поразили замечательное совпадение взглядов относительно стоящей перед нами задачи и настоятельность ваших призывов к действиям.
My delegation would like to stress the importance and the urgency of concluding a treaty on the trade in conventional weapons that would be far-reaching and legally binding. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность и настоятельность заключения договора о торговле обычным оружием, который бы имел широкую сферу охвата и был юридически обязывающим.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
The urgency is irrefutable. Настоятельность ее предотвращения неопровержима.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The inclusion of selected existing targets would underscore the urgency of existing commitments. Включение некоторых уже поставленных задач подчеркнуло бы насущность нынешних обязательств.
The urgency of resolving economic and social development issues and problems in developing countries requires that debates about public and private sector roles be focused on the building of effective partnerships between these two sectors. Насущность вопросов в области экономического и социального развития и проблем развивающихся стран требует, чтобы при обсуждении ролей государственного и частного секторов основное внимание уделялось установлению между ними реальных партнерских отношений.
They pointed out that the urgency and magnitude of environmental problems had outgrown the capacity of existing institutions and that meant that a United Nations environment organization or a strengthened UNEP was necessary. Они указали на то, что насущность и масштабы экологических проблем переросли потенциал существующих организаций и что это требует создания организации Объединенных Наций по окружающей среде или укрепления ЮНЕП.
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
Больше примеров...