Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
'Cause we seem to understand the urgency Потому, что мы поняли всю срочность
Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами.
Perhaps more important, we recognized the urgency of that endeavour and the need for collective determination and cooperation in the tasks ahead. Вероятно, важнее всего то, что мы признали срочность и настоятельность этого дела и необходимость в коллективной решимости и сотрудничестве в решении предстоящих задач.
The safety and security of United Nations personnel has high priority, and has taken on renewed urgency following yet another attack on the United Nations in Baghdad. Безопасность и защита персонала Организации Объединенных Наций - это главный приоритет, и этот вопрос приобрел особую срочность после еще одного нападения на Организацию Объединенных Наций в Багдаде.
Your refusal to acknowledge the urgency of the situation gave me no choice but... Твой отказ принимать срочность ситуации не оставил мне выбора кроме...
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
The Panel stressed the urgency of identifying existing or additional financial resources which would ensure an effective process. Группа подчеркнула неотложность определения имеющихся или дополнительных финансовых ресурсов, которые обеспечат эффективный процесс.
∙ We welcome the recent accessions to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which strengthen it and reaffirm the urgency of universal adherence. Мы приветствуем недавнее присоединение нескольких государств к Договору о нераспространении ядерного оружия, которое укрепляет его и подтверждает неотложность всеобщего присоединения.
As we strongly believe in the urgency of commencing substantive discussions, I call for the establishment of an ad hoc committee to negotiate an FMCT under agenda item 1. Поскольку мы твердо верим в неотложность начала предметных дискуссий, я призываю к учреждению специального комитета для переговоров о ДЗПРМ по пункту 1 повестки дня.
The urgency is even more apparent when we consider the intricate linkage between the sale and supply of arms and other areas of political, social and economic disruption and destabilization, namely, international crime, drug-trafficking and terrorism. Неотложность этой задачи становится еще более очевидной, если учесть тесную связь между продажей и поставками оружия и другими формами политического, социального и экономического саботажа и дестабилизации, а именно международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
The Board noted the urgency of monetizing CERs and decided to establish a monetization committee to discuss, and propose to the Board, at its next meeting, possible alternatives to expedite the process of monetizing CERs, with the assistance of the invited trustee. Совет отметил неотложность монетизации ССВ и постановил учредить комитет по монетизации для обсуждения и предложения Совету на его следующем совещании возможных альтернатив в целях ускорения процесса монетизации ССВ при содействии со стороны приглашенного доверительного управляющего.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
Against this dismal backdrop, the urgency of consolidating the requisite conditions for durable peace and development throughout Africa cannot be overemphasized. На фоне этой мрачной картины невозможно переоценить настоятельную необходимость создания необходимых условий для установления прочного мира и развития в Африке.
Heads of Government emphasized the urgency of completing the negotiations for a comprehensive test-ban treaty in 1996. Главы правительств подчеркнули настоятельную необходимость завершения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в 1996 году.
These challenges highlighted the urgency of taking action to ensure the sustainable management and use of marine resources for current and future generations. Эти вызовы высвечивают настоятельную необходимость принятия мер с целью обеспечить неистощительное регулирование и использование морских ресурсов для нынешнего и будущих поколений.
There was a strong sense of urgency within the Council about the need for a peaceful solution of the conflict, not least due to its increasing regionalization, the persistent reports of ethnic persecution and reported violations of human rights and humanitarian law. Члены Совета остро сознавали настоятельную необходимость мирного урегулирования этого конфликта - не в последнюю очередь потому, что конфликт приобретал все более региональный характер и постоянно поступали сообщения об этнических преследованиях, а также о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права.
Within this framework, they underlined the need for political stability and institutional capacity strengthening, as well as the urgency of finding solutions to meet the most pressing needs of the population. С учетом этого они подчеркнули необходимость обеспечения политической стабильности и укрепления организационного потенциала, а также настоятельную необходимость поиска решений для удовлетворения наиболее насущных потребностей населения;
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах.
Other matters whose high profile and/or urgency requires the attention of the Commission on Sustainable Development Другие вопросы, актуальность и/или безотлагательность которых требует внимания Комиссии по устойчивому развитию
The urgency and importance of these issues are related to the growing commercial exploitation of genetic techniques and the increasing commodification of genetic material. Безотлагательность и важность этих вопросов связаны с растущей коммерческой эксплуатацией генетических методов и возросшей тенденцией превращения в товары генетических материалов.
To those currently engaged in conflict we issue the appeal that, despite the urgency and validity of the causes for which they struggle, they show some regard for these higher principles that have been endorsed by the United Nations. К тем, кто в настоящее время участвует в конфликтах, мы обращаем наш призыв о том, что, несмотря на безотлагательность и жизненную необходимость тех интересов, за которые они борются, они должны обратить внимание на эти высшие принципы, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций.
Accordingly, he expressed the hope that the Committee would recognize the urgency of addressing the case of Puerto Rico and that it would denounce the existing colonial domination as unacceptable and affirm the necessity to seek non-territorial, anti-colonial solutions. Он выражает надежду на то, что Комитет признает безотлагательность вопроса о Пуэрто-Рико, осудит колониальное господство как неприемлемое и подтвердит, что необходимо искать решения, отличные от статуса территории или колонии.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The development of skills associated with information technologies is acquiring increasingly more urgency in the Republic of Tajikistan. Всё большую актуальность в Республике Таджикистан приобретает вопрос развития навыков, связанных с информационными технологиями.
This reality, we think, lends greater urgency to the Secretary-General's proposals for reform. Эта реальность, как мы считаем, придает еще большую актуальность предложениям Генерального секретаря в области реформы.
Given the severity and urgency of the problem in 2008, the country mounted a large-scale campaign to combat child labour. Учитывая остроту и актуальность проблемы в 2008 году, в стране проведена широкомасштабная акция по борьбе с детским трудом.
We are aware of the urgency of the problems related to the spread of malaria in Africa. We approach the issue not only from the medical point of view but also from the standpoint of its negative impact on the social and economic development of the continent. Осознаем актуальность проблемы, связанной с распространением малярии в Африке, подходя к ней не только с точки зрения тематики здравоохранения, но рассматривая ее и в контексте ее негативного воздействия на социально-экономическое развитие континента.
However, unfortunately, despite the urgency surrounding the Conference and the importance of the decisions taken, almost a year down the road we have not even started working on the follow-up and implementation of those decisions, including the operationalization of the Ad Hoc Open-ended Working Group. Однако, к сожалению, несмотря на актуальность Конференции и важность принятых решений, почти год спустя мы даже не приступили к последующей работе по выполнению этих решений, включая функционирование Специальной группы открытого состава.
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
Given the urgency of the challenge and the formidable obstacles to be overcome, the Security Council may wish to consider a range of initiatives and interventions to ensure a more effective implementation of resolution 1325 (2000). Учитывая неотложный характер этой проблемы и серьезнейшие препятствия, которые необходимо преодолеть, Совет Безопасности может пожелать рассмотреть ряд инициатив и мер по обеспечению более эффективного осуществления резолюции 1325 (2000).
Provision would also have to be made for a limited number of cases in which the urgency of the situation dictated the need for a specific trip for adjudication, such as a case of summary dismissal. Кроме того, необходимо было бы предусмотреть положение в отношении ограниченного числа дел, когда неотложный характер обусловливает необходимость специальной поездки для разбирательства, например дела об увольнении в суммарном порядке.
Recognizes the urgency of evolving a global response to mitigate the negative impacts of globalization and interdependence, taking into account the special vulnerability, concerns and needs of developing countries; признает неотложный характер выработки глобальных ответных мер для смягчения негативных последствий глобализации и взаимозависимости с учетом особой уязвимости, озабоченностей и потребностей развивающихся стран;
Nuclear tests conducted by two nations in confrontation testify to the increasing urgency of expediting the entry into force of international agreements in the field of nuclear disarmament, as well as the need to ban other types of weapons of mass destruction. Проведенные двумя государствами, находящимися в состоянии конфронтации, испытания ядерного оружия подтверждают все более неотложный характер скорейшего вступления в силу международных соглашений в области ядерного разоружения, а также необходимость запрещения других типов оружия массового уничтожения.
Recognising the urgency of taking action at the earliest opportunity because large and preventable emissions of long-lived ODS that are also greenhouse gases are currently being released to the atmosphere, and the cost-benefit ratio of eliminating these emissions declines with time; признавая неотложный характер по возможности скорейшего принятия мер ввиду того, что в настоящее время в атмосферу поступают большие объемы предотвращаемых выбросов ОРВ длительного периода сохранения, которые также являются парниковыми газами, и что со временем уменьшается коэффициент рентабельности принятия мер по ликвидации этих выбросов,
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
It is therefore essential that the Council and other stakeholders address this issue with urgency. Поэтому крайне необходимо, чтобы Совет и другие заинтересованные стороны безотлагательно рассмотрели эту проблему.
We see increased urgency for effective regional collaboration on disaster mitigation and response. Поэтому нам нужно безотлагательно начать региональное сотрудничество по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и реагирования на них.
But the story also pointed to the urgency of remedial action by the international community to translate into action the shared commitment to protect children in armed conflict. Но эта история указала также на то, что международное сообщество должно безотлагательно принять новые меры по претворению в жизнь совместных обязательств по защите детей в вооруженных конфликтах.
In view of these realities, we call for a greater sense of urgency in efforts to achieve the MDGs and to sustain the progress already made, particularly with respect to vulnerable countries like the Bahamas. В такой ситуации мы призываем безотлагательно предпринять усилия по достижению ЦРДТ и сохранению уже достигнутых успехов, особенно в том, что касается таких уязвимых стран, как Багамские Острова.
Jamaica recalls the urgency with which Security Council through Resolution 1624 encouraged States to become party to the international counter-terrorism conventions, with priority being placed on the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Ямайка напоминает о том, что в своей резолюции 1624 Совет Безопасности призвал государства безотлагательно стать участниками международных конвенций о борьбе с терроризмом и в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о подписании Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
This must be checked with a greater sense of urgency than has been the case to date. Это необходимо сдерживать в более безотлагательном порядке, чем это делалось до сих пор.
Although we would not want to limit such a comprehensive review to just these points, we do assess that they should be addressed with the highest urgency while necessitating no changes in the current Security Council authorization: Хотя нам не хотелось бы ограничивать такой всесторонний обзор только этими вопросами, мы считаем, что они должны быть рассмотрены в самом безотлагательном порядке и что при этом не требуется вносить какие-либо коррективы в ныне действующую санкцию Совета Безопасности.
The proposed plan is therefore an emergency plan for which the operative words are "Somalization" and "urgency". С учетом этого предлагаемый план носит исключительный характер, и осуществлять его следует под лозунгом «сомализации» и в «безотлагательном порядке».
It is essential that this piece of "unfinished business" be tackled by the United Nations, the authorities of Bosnia and Herzegovina and the organizations operating there with the urgency it requires. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций власти Боснии и Герцеговины и организации, работающие в Боснии и Герцеговине, завершили эту часть «незаконченной работы» в безотлагательном порядке.
With respect to the safety of small fishing vessels and training of their personnel, IMO considers entry into force of the 1993 Torremolinos Protocol (relating to the 1977 International Convention for the Safety of Fishing Vessels) a matter of urgency. Что касается безопасности малых рыболовных судов и обучения их экипажей, то ИМО рассматривает вопрос о введении в действие в безотлагательном порядке Торремолиносского протокола 1993 года (к Международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года).
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
A sense of urgency was therefore required in the Committee's discussion of the suggested elements of the draft general comment. Поэтому обсуждение Комитетом предлагаемых элементов проекта замечания общего порядка должно быть пронизано чувством настоятельной необходимости.
The expert from Italy stated that, at the present time, there was no urgency to amend it. Эксперт от Италии заявил, что в настоящее время настоятельной необходимости во внесении в Правила поправок не наблюдается.
Hearing of the plight of the children in the Democratic Republic of the Congo gives us a sense of urgency to make greater efforts to put an end to the current conflict. Приведенные им факты о тяжелой участи детей в Демократической Республике Конго заставили нас проникнуться осознанием настоятельной необходимости активизации усилий по прекращению нынешнего конфликта.
An overwhelming majority of the Member States, including Japan, agree that the international community should approach and carry out reform with a sense of urgency, and Japan is determined to continue to take the initiative in this critical endeavour. Подавляющее большинство государств-членов, включая Японию, согласны с тем, что международное сообщество должно подходить к реформе как к настоятельной необходимости и заниматься ее осуществлением в том же духе, и Япония преисполнена решимости и впредь брать на себя инициативу в этом важнейшем деле.
In the context of the new sustainable development goals, gender equality would be best advanced as a stand-alone goal, which would focus the attention of populations and Governments on the urgency of gender equality in its own right, and not just as an enabler of development. В контексте новых целей в области устойчивого развития достижению гендерного равенства в большей степени будет способствовать выделение его в качестве отдельной цели, которая позволит привлечь внимание населения и правительств к настоятельной необходимости достижения гендерного равенства самого по себе, а не в качестве фактора, способствующего развитию.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. В Комитете мы должны работать сообща и в неотложном порядке заниматься решением этих проблем.
Such issues must be resolved with a renewed sense of urgency. Такие проблемы необходимо решать в неотложном порядке.
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации.
Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. В статье 269 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все обвинения против какого-либо лица, на основании которых его задерживают до того, как он предстанет перед судом, должны быть в неотложном порядке рассмотрены каким-либо органом правосудия, который и должен быстро принять соответствующее решение.
On the latter subject, he commented that the international community was fully convinced of the urgency of setting up such a court. Что касается последней темы, то, по мнению выступающего, международное сообщество убеждено в необходимости создания международного уголовного суда в неотложном порядке.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
Members of the Council also wish to stress the urgency of the commencement of reconstruction activities. Члены Совета также хотели бы подчеркнуть безотлагательный характер начала восстановительных работ.
In recognition of this urgency, Parties called for prompt actions on adaptation to be undertaken, in accordance with paragraph 1 of the Bali Action Plan. Признав безотлагательный характер этого, Стороны призвали срочно принять меры в области адаптации в соответствии с пунктом 1 Балийского плана действий.
The PA has recognized the urgency of this task and given it top priority in its development plan for the period 1999-2003, accounting for 48 per cent of total public investment, with priorities in transportation, water waste, and energy. ПА признала безотлагательный характер этой задачи и придает ей первоочередное значение в своем плане развития на период 1999-2003 годов, выделяя на ее решение 48% от общего объема государственных инвестиций и выдвигая на первый план транспорт, нерациональное расходование водных ресурсов и энергетику.
In the past year, the urgency of the challenge was further recognized by Member States. В прошлом году государства-члены в очередной раз признали безотлагательный характер этой проблемы.
PP. Emphasizing the urgency and immediacy of the climate change problem, П.п. Подчеркивая экстренный и безотлагательный характер проблемы изменения климата,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
The Temuco-Wallmapuche Declaration of 2 December 1994 underscores the urgency of taking international action to protect the heritage of indigenous peoples from further erosion by commercial interests. В Декларации Темуко-Валмапуче от 2 декабря 1994 года подчеркивается настоятельная необходимость принятия международных мер для охраны наследия коренных народов от его дальнейшего разрушения коммерческими кругами.
The Committee noted that the urgency of implementing the Programme of Action and the Strategy has been heightened as a result of the growing threats posed by climate change and the observed negative impact on small island developing States of the 2008/09 global financial and economic crisis. Комитет отмечает, что настоятельная необходимость осуществления Программы действий и Стратегии повышается из-за растущих угроз, вызванных изменением климата, и наблюдаемого негативного воздействия на малые островные развивающиеся государства мирового финансового и экономического кризиса 2008 - 2009 годов.
The Coordinator was nevertheless encouraged that there was a renewed sense of urgency to finalize work during the early part of the sixty-sixth session of the General Assembly and an ever-increasing number of delegations had voiced their willingness to proceed on that basis. Тем не менее Координатор с удовлетворением отметила, что сегодня вновь осознается настоятельная необходимость завершения работы на начальном этапе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и что все больше делегаций выражают готовность действовать, исходя из этого понимания.
The report stressed the urgency and importance of swift completion of the repair work needed to ensure the minimum level of health and safety requirements for the Force troops. В докладе подчеркивалась настоятельная необходимость и важное значение скорейшего завершения ремонтных работ в целях удовлетворения хотя бы минимальных потребностей военнослужащих Сил в плане охраны здоровья и обеспечения безопасности.
It highlighted the urgency for establishing an effective monitoring network given the decision taken by the Expert Group to have a target of eight years' monitoring data by 2010. В докладе особо подчеркивается настоятельная необходимость создания эффективной сети мониторинга в свете принятого Группой экспертов решения по подготовке к 2010 году восьмилетнего массива данных мониторинга.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
This transformation assumes greater significance given the urgency to change UNDP to a world class knowledge-based organization. Этот переход приобретает все более важное значение с учетом срочной необходимости преобразования ПРООН в основанную на знаниях организацию мирового уровня.
This trend underscores the urgency of redeploying the judiciary and correctional services to the north. Такие события свидетельствуют о срочной необходимости направления сотрудников судебных и исправительных учреждений в северные районы страны.
Many of us have made passionate speeches on the need and urgency of peace. Многие из нас выступают со страстными речами относительно срочной необходимости установить мир.
Even if a multitude of actors is already working on addressing these challenges, the magnitude and complexity of the issues support the urgency to take action in a collective manner. Хотя над преодолением этих вызовов уже работает множество различных субъектов, масштабы и сложность соответствующих проблем свидетельствуют о срочной необходимости принятия мер на коллективной основе.
The predictions of disastrous consequences of climate change had brought home the urgency of caring for the environment. Предсказания о катастрофических последствиях изменения климата привели к признанию срочной необходимости в заботе об окружающей среде.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
However, we feel that there is need for greater urgency in advancing initiatives to deal with this issue at a global level. Однако мы считаем, что необходима большая оперативность в выдвижении инициатив для разрешения этого вопроса на глобальном уровне.
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы.
In the speaker's view, a carbon tax that would be levied on the consumption of fossil fuels and a global kerosene or air traffic tax would be the instruments with the highest grade of urgency and effectiveness. По мнению оратора, налог на выбросы углерода, который будет взиматься в зависимости от объема сжигаемых ископаемых видов топлива, и глобальный налог на авиационное топливо или воздушные перевозки станут инструментами, обеспечивающими наибольшую оперативность и эффективность.
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
We welcome the urgency with which the issue of strengthening the Office of Internal Oversight Services is being treated. Мы приветствуем оперативность рассмотрения вопроса об укреплении Управления служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Perhaps more important, we recognized the urgency of that endeavour and the need for collective determination and cooperation in the tasks ahead. Вероятно, важнее всего то, что мы признали срочность и настоятельность этого дела и необходимость в коллективной решимости и сотрудничестве в решении предстоящих задач.
That situation renews the urgency to move towards "green" industry in developing and industrialized countries alike. Эта ситуация усиливает настоятельность перехода на «зеленую» промышленность как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
Having participated in the regional seminar on decolonization, held in Havana in 2001, he understood the urgency of assisting those peoples still under colonial domination. Оратор говорит, что принимал участие в региональном семинаре по деколонизации, который состоялся в 2001 году в Гаване, и понимает настоятельность оказания помощи народам, все еще находящимся под колониальным господством.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. В этой связи было признано, что критериями для отбора проектов, приносящих быструю отдачу, должны быть насущность, важность и добавленная стоимость.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников.
Zuma senses the urgency of the situation. Зума понимает насущность ситуации.
This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands. На практикуме была высвечена насущность испытываемой развивающимися странами нужды в наращивании потенциала и наличии внятных стратегий комплексного распоряжения ресурсами в засушливых районах.
Больше примеров...