Английский - русский
Перевод слова Urgency

Перевод urgency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срочность (примеров 174)
He expressed the hope that the donor community would recognize the urgency of the situation and respond accordingly. Оратор выражает надежду на то, что сообщество доноров признает срочность ситуации и откликнется соответствующим образом.
However, given the urgency of the situation, we believe that further discussions on this are warranted. Тем не менее, учитывая срочность ситуации, мы полагаем, что необходимы дальнейшие дискуссии по этому вопросу.
Since disarmament was key to ensuring steady progress towards the 2010 elections, all stakeholders must have a sense of urgency. Разоружение является ключевым элементом для обеспечения устойчивого движения по пути к выборам 2010 года, и все заинтересованные стороны должны ощущать его срочность.
Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами.
The conservator is able to determine the work's general condition and the urgency of any possible conservation measures. Им же будет оценено общее состояние произведения и определена срочность в проведении реставрационных работ.
Больше примеров...
Неотложность (примеров 180)
As the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals draws near, the international community is increasingly recognizing the urgency and importance of including disability in development. По мере приближения сроков для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество все глубже осознает неотложность и важность включения проблем инвалидов в процесс развития.
In the area of security, where discretionary power and urgency of action are of the essence, the decision would ultimately rest solely with the Security Council in its restricted membership. В области безопасности, где основой является дискреционная власть и неотложность действий, решение в конечном счете останется за Советом Безопасности с его сокращенным членским составом.
The urgency with which that threat must be countered - with which we must advance nuclear disarmament and non-proliferation - has lost its grip on our imagination. Наше воображение больше не волнует неотложность задачи устранения этой угрозы посредством продвижения вперед процесса ядерного разоружения и нераспространения.
This was neither "dialogue" nor was it "civilization", but it unquestionably adds urgency to our mission here today. Это не имело никакого отношения ни к «диалогу», ни к «цивилизации», однако без сомнения это повысило неотложность нашей миссии здесь сегодня.
Focusing in particular on the humanitarian impact of nuclear weapons, as has been done since the 2010 nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference, underscores the urgency of concerted action for the complete prohibition and elimination of such weapons. З. Уделение особого внимания гуманитарному воздействию ядерного оружия, как это делается с Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), подчеркивает неотложность согласованных действий в направлении полного запрещения и ликвидации такого оружия.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 265)
The present overview of progress strongly confirms the urgency of translating commitments on women and peace and security into real change on the ground. Данные, включенные в настоящий доклад о прогрессе со всей очевидностью, подтверждают настоятельную необходимость того, чтобы выполнение обязательств, касающихся женщин и мира и безопасности, обусловило реальные перемены на местах.
The delays in the qualitative implementation of the commitments and the ambiguities of the current deployment demonstrate the urgency of adopting a new military doctrine which establishes clearly the functions to be carried out by the armed forces in a democratic, peaceful society. Задержки в выполнении обязательств в качественном отношении и неясности в отношении нынешнего развертывания армии указывают на настоятельную необходимость принятия новой военной доктрины, четко определяющей функции, которые армия должна выполнять в условиях демократического общества и мира.
Renew our resolve to fulfil our commitments to further implement the Mauritius Strategy, and underscore the urgency of finding additional solutions to the major challenges facing small island developing States in a concerted manner. вновь заявляем о своей решимости выполнить свои обязательства по дальнейшей реализации Маврикийской стратегии и подчеркиваем настоятельную необходимость совместного поиска дополнительных решений основных проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами.
The Ministers therefore stressed the urgency of cataloguing the status of telecommunications facilities and technologies in non-aligned countries. В этой связи министры подчеркнули настоятельную необходимость ведения систематизированной базы данных, касающихся внедрения средств связи и освоения информационных технологий в неприсоединившихся странах.
The Board of Auditors, in its concise summary of principal findings, conclusions and recommendations (A/57/201), emphasized the urgency for all organizations to recognize the end-of-service benefit liabilities and to disclose them in the financial statements. Комиссия ревизоров в своем кратком резюме основных выводов, заключений и рекомендаций (А/57/201) подчеркнула настоятельную необходимость учета всеми организациями обязательств в отношении пособий после выхода на пенсию и их отражения в финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Безотлагательность (примеров 94)
The urgency and importance of these issues are related to the growing commercial exploitation of genetic techniques and the increasing commodification of genetic material. Безотлагательность и важность этих вопросов связаны с растущей коммерческой эксплуатацией генетических методов и возросшей тенденцией превращения в товары генетических материалов.
The climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency. Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации.
While numerous other issues and suggestions are made in the body of the present report, the following recommendations have top priority and highest urgency: Хотя в основной части настоящего доклада изложено множество других вопросов и предложений, наибольшую приоритетность и безотлагательность имеют следующие рекомендации:
The complexity of armaments in today's war situation further underlines the need and urgency to step up efforts and work even harder to achieve disarmament objectives, especially the elimination of nuclear weapons. Сложный характер вооружений, применяемых в сегодняшней военной ситуации, подчеркивает необходимость и безотлагательность более активных усилий и более напряженной работы в интересах достижения целей разоружения, особенно ликвидации ядерного оружия.
In spite of the urgency of my request, he chooses not to be available until tomorrow. Несмотря на безотлагательность моего требования, он ничего не сделает до завтра.
Больше примеров...
Актуальность (примеров 160)
The development of skills associated with information technologies is acquiring increasingly more urgency in the Republic of Tajikistan. Всё большую актуальность в Республике Таджикистан приобретает вопрос развития навыков, связанных с информационными технологиями.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
The need to resolve this conflict has taken on greater urgency with the historic transformations taking place across the region. Необходимость урегулирования этого конфликта приобретает еще большую актуальность в свете исторических преобразований, происходящих в регионе.
The resumption of food and fuel price inflation in many countries of the region and the continuing aftershocks of the global financial crisis lend new urgency to their efforts. Возобновление инфляции цен на продовольствие и топливо во многих странах региона и продолжающиеся последствия глобального финансового кризиса придали таким усилиям новую актуальность.
Taking into account the urgency of the problems relating to the observance of human rights, including the rights of persons belonging to national minorities, in the territories of all the States members of the Commonwealth, принимая во внимание актуальность проблем, связанных с соблюдением прав человека, включая права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на территории всех государств - участников Содружества,
Больше примеров...
Неотложный характер (примеров 186)
The progressive improvement in the security situation adds some urgency to the need to obtain the necessary funds for the TRC. В свете постепенного улучшения общего положения в области безопасности задача мобилизации необходимых средств для КИП приобретает еще более неотложный характер.
There is a growing sense of urgency to establish these two Commissions now that the loya jirga process is well under way. В настоящее время, когда уже активно осуществляется процесс созыва Лойя Джирги, учреждение этих двух комиссий приобретает все более неотложный характер.
This experience demonstrates the urgency of the task of implementing and improving the three laws so that the judiciary will finally be able to serve its intended purpose: to render justice in an independent and impartial manner. Этот опыт указывает на неотложный характер задачи по осуществлению и совершенствованию трех упомянутых законов, с тем чтобы судебная система, наконец, смогла выполнять поставленную перед ней задачу: отправлять правосудие в условиях независимости и беспристрастности.
The upcoming three regional environmental protocols add urgency to these tasks and the EfE process could strengthen the efforts that have already been launched by UNECE in this regard. Предстоящее принятие трех региональных природоохранных протоколов придает этим задачам еще более неотложный характер, и процесс ОСЕ мог бы способствовать укреплению усилий, уже предпринимаемых ЕЭК ООН в этом отношении.
Due to the urgency of the matter, we think that a clear time frame must be established, by which either the multinational force materializes or we move to different options. Учитывая неотложный характер данного вопроса, мы полагаем, что необходимо установить четкий срок, к которому многонациональные силы либо станут реальностью, либо мы откажемся от них и обратимся к другим вариантам действий.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 102)
These threats must be addressed globally and in a coordinated fashion, and with the same urgency. Эти угрозы должны быть устранены на глобальном уровне, на основе координации и безотлагательно.
We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно.
As 2015 approaches, the international community needs to undertake integrated and effective measures with commitment and a high sense of urgency to accelerate the implementation of the MDGs. По мере приближения 2015 года международное сообщество должно предпринимать комплексные и эффективные меры, делая это решительно и безотлагательно, в интересах ускорения реализации ЦРДТ.
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы.
Member States must act now with urgency to fulfil their human rights obligations and other commitments to ensure protection from all forms of violence. Государства-члены должны безотлагательно принять меры для выполнения своих обязательств в области прав человека и других обязательств по обеспечению защиты от всех форм насилия.
Больше примеров...
Безотлагательном порядке (примеров 23)
We once again urge the Department for Disarmament Affairs to look into the matter with greater urgency. Мы вновь призываем Департамент по вопросам разоружения в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос.
It required reassurance that, when funds were requested for urgent work, they really were committed with urgency. Необходимо получить подтверждение того, что, когда средства испрашиваются для безотлагательных работ, они на деле выделяются в безотлагательном порядке.
However, despite some encouraging indications, little concrete progress has been made so far in the implementation of the Agreement which should be pursued with a sense of urgency, with pressure being exerted on the Freetown junta. Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, пока достигнут незначительный конкретный прогресс в осуществлении этого соглашения, которого следует добиваться в безотлагательном порядке, оказывая давление на хунту во Фритауне.
Although we would not want to limit such a comprehensive review to just these points, we do assess that they should be addressed with the highest urgency while necessitating no changes in the current Security Council authorization: Хотя нам не хотелось бы ограничивать такой всесторонний обзор только этими вопросами, мы считаем, что они должны быть рассмотрены в самом безотлагательном порядке и что при этом не требуется вносить какие-либо коррективы в ныне действующую санкцию Совета Безопасности.
The proposed plan is therefore an emergency plan for which the operative words are "Somalization" and "urgency". С учетом этого предлагаемый план носит исключительный характер, и осуществлять его следует под лозунгом «сомализации» и в «безотлагательном порядке».
Больше примеров...
Настоятельной необходимости (примеров 120)
Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. Сторонники военных трибуналов нередко настаивают на настоятельной необходимости оперативного судопроизводства и необходимости сохранения патриотических ценностей.
It sent the strongest message possible about the urgency of improving nuclear safety and security. Это событие стало мощнейшим сигналом, напомнившим о настоятельной необходимости совершенствования системы ядерной безопасности и защиты.
In that regard, Grenada takes the opportunity to strongly voice its support for the Alliance of Small Island Developing States political declaration on the urgency of responding to climate change, which is slated to be adopted on Monday, 29 September. В этой связи Гренада хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о своей решительной поддержке подготовленной Альянсом малых островных развивающихся государств политической декларации о настоятельной необходимости реагирования на изменение климата, которая будет принята в понедельник, 29 сентября.
Cuba, together with a growing number of countries, has been giving timely and energetic warning of this situation, which reveals the urgency of working to democratize the United Nations and finding procedures for making the Security Council more representative and impartial. Вместе с другими государствами, число которых растет, Куба своевременно и энергично выступила против подобного положения дел, которое свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер в целях демократизации Организации Объединенных Наций и поиска процедур, которые позволят придать работе Совета Безопасности более представительный и непредвзятый характер.
The presence in the Middle East of the French Foreign Minister, the American Secretary of State and envoys of the European Union confirms the gravity of this latest upsurge in violence and the urgency of the need to address the underlying causes of insecurity in the region. Присутствие на Ближнем Востоке министра иностранных дел Франции, государственного секретаря Соединенных Штатов и официальных представителей Европейского союза говорит о серьезности этой последней вспышки насилия и настоятельной необходимости устранения коренных причин сохранения в регионе обстановки отсутствия безопасности.
Больше примеров...
Неотложном порядке (примеров 17)
The Committee thus urges the Commission to renew its invitation to the Secretary-General in relation to the expert seminar with increased urgency. Поэтому Комитет настоятельно призывает Комиссию вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой в неотложном порядке провести семинар экспертов.
The Committee notes that the Programme of Action "urges States that have not yet done so... to accede to the... Convention... as a matter or urgency, with a view to universal ratification by the end of 2005"(para. 75). Комитет отмечает, что Программа действий "настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность... присоединения в неотложном порядке к Конвенции в целях ее универсальной ратификации к 2005 году" (пункт 75).
Notes the urgency for LDCs to diversify and modernize their economies through developing their productive capacities to achieve substantial and lasting poverty reduction in order to arrest and reverse their continued marginalization. отмечает, что НРС нужно в неотложном порядке диверсифицировать и модернизировать свою экономику на основе развития производственного потенциала для достижения значительного и долговременного сокращения масштабов нищеты, чтобы остановить и переломить процесс их продолжающейся маргинализации.
Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. В статье 269 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все обвинения против какого-либо лица, на основании которых его задерживают до того, как он предстанет перед судом, должны быть в неотложном порядке рассмотрены каким-либо органом правосудия, который и должен быстро принять соответствующее решение.
On the latter subject, he commented that the international community was fully convinced of the urgency of setting up such a court. Что касается последней темы, то, по мнению выступающего, международное сообщество убеждено в необходимости создания международного уголовного суда в неотложном порядке.
Больше примеров...
Безотлагательный характер (примеров 82)
The urgency of these issues is reflected in the attention given to them by the Security Council. Безотлагательный характер этих вопросов нашел свое отражение в том внимании, которое уделяет им Совет Безопасности.
Given the urgency of the matter, the Security Council requested the Commission of Experts to submit its conclusions within four months of its establishment, through the Secretary-General. Учитывая безотлагательный характер этого вопроса, Совет Безопасности предложил Комиссии экспертов представить через Генерального секретаря свои выводы в течение четырех месяцев после ее учреждения.
Nevertheless, despite the urgency, a decision on a matter of such importance required a solid scientific and ethical basis, and consensus was highly desirable, so that the future convention would be widely accepted. Однако несмотря на безотлагательный характер столь важного вопроса для его решения необходима прочная научная и нравственная база, при этом крайне желателен консенсус, который обеспечил бы всеобщее признание будущей конвенции.
Overall, the progress towards sustainable development to date has been neither fast nor deep enough, and the urgency of further-reaching action is growing all the time. В целом прогресс в области обеспечения устойчивого развития на сегодняшний день не был ни достаточно динамичным, ни достаточно глубоким, и потребность в принятии более далеко идущих мер приобретает все более безотлагательный характер.
It underlines the urgency of organizing, in accordance with the Convention of Government, a national debate with the participation of all elements of the nation with a view to consolidating national reconciliation and restoring democracy. Он подчеркивает безотлагательный характер организации в соответствии с Соглашением о государственном управлении национальной дискуссии с участием всех слоев населения в целях укрепления процесса национального примирения и восстановления демократии.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 67)
Lack of representation engenders lack of legitimacy; hence the urgency for Security Council reform. Недостаточность представительности порождает недостаточность законности; отсюда и возникает настоятельная необходимость реформирования Совета Безопасности.
Sometimes there was a sense of urgency, but the aim should always be to generate concrete results. Иногда ощущается настоятельная необходимость в проведении миссии, но целью всегда должно быть достижение конкретных результатов.
Hence, the urgency of governmental intervention - not to provide directly for the poor but to enable the poor to provide for themselves through poverty-reducing growth strategies. Этим объясняется настоятельная необходимость правительственного вмешательства, имеющего своей целью не непосредственное обеспечение бедняков средствами к существованию, а предоставление бедным возможности обеспечить самих себя посредством осуществления стратегий роста, направленных на сокращение нищеты.
The Temuco-Wallmapuche Declaration of 2 December 1994 underscores the urgency of taking international action to protect the heritage of indigenous peoples from further erosion by commercial interests. В Декларации Темуко-Валмапуче от 2 декабря 1994 года подчеркивается настоятельная необходимость принятия международных мер для охраны наследия коренных народов от его дальнейшего разрушения коммерческими кругами.
The Millennium Summit in 2000 also highlighted the urgency of financial resources to achieve the Millennium Development Goals and the need for fair trade. На Саммите тысячелетия в 2000 году также особо отмечалась настоятельная необходимость предоставления финансовых ресурсов в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также необходимость обеспечения справедливой торговли.
Больше примеров...
Срочной необходимости (примеров 54)
We share Mr. Oshima's concern about the scale and the urgency of demining action. Мы разделяем обеспокоенность г-на Осимы по поводу масштабов и срочной необходимости усилий в области разминирования.
This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands. На этом совещании говорилось о срочной необходимости удовлетворения потребностей развивающихся стран в укреплении потенциала и разработке последовательных стратегий для комплексного использования ресурсов в засушливых районах.
He would convey the urgency of submitting the replies before the Committee's ninety-fourth session to his Government. Он сообщит правительству о срочной необходимости представления ответов до девяносто четвертой сессии Комитета.
It reminds the Secretary-General of the urgency of establishing the register of damage caused by the construction of the wall. Он напоминает Генеральному секретарю о срочной необходимости создания реестра ущерба, причиненного сооружением стены.
Multilateralism requires a shared sense of urgency. Многосторонность требует общего осознания срочной необходимости действий.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 23)
However, we feel that there is need for greater urgency in advancing initiatives to deal with this issue at a global level. Однако мы считаем, что необходима большая оперативность в выдвижении инициатив для разрешения этого вопроса на глобальном уровне.
Decisiveness, urgency and the proper combination of tools and remedies available to the key factors must all be there in order for us to achieve a speedy and proper solution. Решительность, оперативность и надлежащее сочетание инструментов и средств, имеющихся в наличии при рассмотрении ключевых факторов - все это непременные условия достижения скорейшего и надлежащего урегулирования.
In the speaker's view, a carbon tax that would be levied on the consumption of fossil fuels and a global kerosene or air traffic tax would be the instruments with the highest grade of urgency and effectiveness. По мнению оратора, налог на выбросы углерода, который будет взиматься в зависимости от объема сжигаемых ископаемых видов топлива, и глобальный налог на авиационное топливо или воздушные перевозки станут инструментами, обеспечивающими наибольшую оперативность и эффективность.
We welcome the urgency with which the issue of strengthening the Office of Internal Oversight Services is being treated. Мы приветствуем оперативность рассмотрения вопроса об укреплении Управления служб внутреннего надзора.
This refers to the urgency, priority and immediacy applied to the search for and localization and rescue of a child or adolescent who has disappeared or gone missing, to ensure that they are safe and sound. оперативность, т.е. принятие неотложных, приоритетных и незамедлительных мер по розыску, установлению местонахождения и защите пропавших или похищенных детей или подростков для обеспечения их целостности и охраны.
Больше примеров...
Настоятельность (примеров 21)
Those efforts have assumed greater urgency because the situation in Afghanistan is evolving faster than was ever expected. Эти усилия обретают еще большую настоятельность ввиду того, что события в Афганистане развиваются быстрее, чем это ожидалось.
Mr. RAINERI (France) said that events had confirmed the tragic urgency of the matters under consideration. Г-н РЕНЕРИ (Франция) говорит, что трагическая настоятельность рассматриваемых вопросов подтверждается фактическими событиями.
Recent events had given special urgency to the draft Convention. События последнего времени придали принятию проекта конвенции особую настоятельность.
Perhaps more important, we recognized the urgency of that endeavour and the need for collective determination and cooperation in the tasks ahead. Вероятно, важнее всего то, что мы признали срочность и настоятельность этого дела и необходимость в коллективной решимости и сотрудничестве в решении предстоящих задач.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
Больше примеров...
Насущность (примеров 17)
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников.
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".
Больше примеров...