Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Настоятельную необходимость

Примеры в контексте "Urgency - Настоятельную необходимость"

Примеры: Urgency - Настоятельную необходимость
He specifically drew attention to resolution 1325 and the urgency of implementing it. Он, в частности, обратил внимание на важное значение резолюции 1325 и настоятельную необходимость ее осуществления.
Finally, the European Union urged the Bureau to impart a sense of urgency about deadlines. ЗЗ. Наконец, Европейский союз призывает Президиум осознать настоятельную необходимость определения и соблюдения сроков.
The international members of the Monitoring and Evaluation Committee stressed the urgency of launching the inclusive dialogue. Международные члены Комитета по контролю и оценке отметили настоятельную необходимость начала всеохватного диалога.
The ongoing illegal activities of the Russian Federation and their humanitarian implications underscore the urgency of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. Продолжающаяся незаконная деятельность Российской Федерации и ее гуманитарные последствия подчеркивают настоятельную необходимость международных механизмов контроля за ситуацией с безопасностью и правами человека.
In this regard, underscore the urgency of concluding the negotiations of the WTO Doha Round. В этой связи подчеркиваем настоятельную необходимость завершения переговоров в рамках Дохинского раунда ВТО.
The EC expert raised the urgency of adopting both proposals on hydrogen storage systems. Эксперт от ЕК указал на настоятельную необходимость принятия обоих предложений по системам хранения водорода.
Against this dismal backdrop, the urgency of consolidating the requisite conditions for durable peace and development throughout Africa cannot be overemphasized. На фоне этой мрачной картины невозможно переоценить настоятельную необходимость создания необходимых условий для установления прочного мира и развития в Африке.
Above all, those demands underscore the urgency of a reinvigorated and renewed United Nations. Прежде всего, все эти требования подчеркивают настоятельную необходимость в энергичной и обновленной Организации Объединенных Наций.
Africa itself has continued to recognize the urgency of a high-level coordinated response to address conflict and political instability on the continent. Сама Африка продолжает признавать настоятельную необходимость скоординированных мер на высоком уровне в целях урегулирования конфликтов и ликвидации политической нестабильности на континенте.
Both the Rio Group and Chile understand the urgency in combating this scourge in this region. И группа Рио, и Чили осознают настоятельную необходимость борьбы с этим бедствием в данном регионе.
The Security Council mission stresses the urgency of taking advantage of this window of opportunity. Миссия Совета Безопасности подчеркивает настоятельную необходимость использования этой возможности.
"Emphasizing the urgency of the Balkans consolidating as a region of peace". "подчеркивая настоятельную необходимость укрепления Балкан как региона мира".
Heads of Government emphasized the urgency of completing the negotiations for a comprehensive test-ban treaty in 1996. Главы правительств подчеркнули настоятельную необходимость завершения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в 1996 году.
The echo of nuclear tests accentuates the urgency of a test-ban agreement. Эхо ядерных испытаний особо подчеркивает настоятельную необходимость заключения соглашения о запрещении испытаний.
That statement emphasized the importance of breastfeeding, while highlighting the urgency of developing policies on HIV infection and infant feeding. В этом заявлении подчеркивается важность грудного вскармливания и в то же время обращается внимание на настоятельную необходимость разработать политику по вопросам ВИЧ-инфекции и кормления младенцев.
She simply wishes to emphasize the urgency in implementing these measures in time to save precious lives. Она просто хотела бы подчеркнуть настоятельную необходимость своевременного осуществления этих мер в целях спасения драгоценных жизней.
Many delegations stressed the urgency of the expeditious conclusion and/or implementation of major international conventions and mechanisms for the environmentally sound management of toxic chemicals and hazardous wastes. Многие делегации подчеркнули настоятельную необходимость скорейшего заключения и/или осуществления крупных международных конвенций и механизмов в отношении экологически разумного управления токсичными химическими веществами и опасными отходами.
The Working Party also underlined the urgency of implementing the adopted amendment proposals as soon as possible. Рабочая группа также подчеркнула настоятельную необходимость скорейшего осуществления принятых предложений по поправкам.
They are acts which must be condemned and only underscore the urgency of resuming the peace process with a genuine determination. Необходимо осудить такие акции, и они лишь подчеркивают настоятельную необходимость возобновления мирного процесса при условии подлинного желания сделать это.
The Ministers had reaffirmed the urgency of promoting industrialization as a dynamic instrument vital to the rapid economic and social development of developing countries. Министры вновь подтвердили настоятельную необходимость содействия индустриализации как динамичному инструменту, имеющему важное значение для интенсивного социально-экономического развития развивающихся стран.
This debate highlights once again the urgency of meaningfully and collectively addressing the complexities of peacekeeping today. Настоящие прения еще раз подчеркивают настоятельную необходимость серьезного и коллективного рассмотрения сложного характера миротворческой деятельности сегодня.
The Government has recognized the urgency of accelerating development in rural areas. Правительство признало настоятельную необходимость ускорения процесса развития сельских районов.
The urgency for the effective implementation of the Programme of Action adopted at the Conference continues to be emphasized by Caribbean member States. Государства - члены Карибского сообщества продолжают подчеркивать настоятельную необходимость эффективности осуществления Программы действий, принятой на Конференции.
In conclusion, the negative aspects of globalization had increased the urgency of establishing a new international economic order. В заключение он отмечает, что негативные аспекты глобализации обусловливают более настоятельную необходимость создания нового международного экономического порядка.
They recognized that the needs of the population were great and underscored the urgency for expanded UNDP assistance at the grass-roots level. Они признали, что у населения имеются значительные потребности, и подчеркнули настоятельную необходимость увеличения объема помощи ПРООН на низовом уровне.