He and the Secretary-General deserve praise for the urgency with which they are proceeding at this critical time. |
Он и Генеральный секретарь заслуживают похвалы за оперативность, с которой они действуют в этот критический момент. |
There needs to be a greater sense of urgency, but the educational process must incorporate a long-term perspective. |
Необходимо, чтобы проявлялась более высокая оперативность, однако процесс образования должен включать долгосрочную перспективу. |
However, we feel that there is need for greater urgency in advancing initiatives to deal with this issue at a global level. |
Однако мы считаем, что необходима большая оперативность в выдвижении инициатив для разрешения этого вопроса на глобальном уровне. |
The Government was realistic in valuing assets for privatization and had a real sense of urgency in completing deals, which was a plus for investors. |
Правительство реалистично оценивает активы, выставляемые на приватизацию, и при заключении сделок на деле проявляет оперативность, что является плюсом для инвесторов. |
She further emphasized that the Committee must continue working with a sense of urgency in the light of the grave security and humanitarian situation in the Central African Republic. |
Она подчеркнула далее, что Комитет должен проявлять оперативность в своей дальнейшей работе, учитывая остроту обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике. |
The apparent lack of urgency in implementing the Convention was partly due to the political and social turmoil the country had undergone since 1990, but gender was very much part of its current development strategy. |
Явно недостаточная оперативность в деле выполнения положений Конвенции частично обусловлена политической и социальной нестабильностью, царившей в стране с 1990-х годов, однако в нынешней стратегии развития гендерная проблематика занимает весьма важное место. |
Mr. JONAH (Under-Secretary-General for Political Affairs) said that the Secretary-General was grateful to the Advisory Committee for the urgency with which it had considered his report and addressed the issue of financing for the expansion of UNOMSA. |
Г-н ДЖОНА (заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что Генеральный секретарь признателен Консультативному комитету за проявленную им оперативность при рассмотрении его доклада и вопроса о финансировании расширения ЮНОМСА. |
This schedule implies that in the short time available we must redouble our efforts and seek the common goal with an open mind, flexibility, a sense of urgency and a spirit of political good will. |
Указанные сроки предполагают, что в течение имеющегося у нас ограниченного времени мы должны удвоить наши усилия и добиваться общей цели, демонстрируя открытость, гибкость, оперативность и политическую добрую волю. |
Programme managers must implement oversight recommendations with the utmost care and urgency, and the Assembly should be able to monitor and receive information on the implementation status of such recommendations. |
Управляющие программами должны осуществлять рекомендации по вопросам надзора, проявляя большую осторожность и оперативность, и Ассамблея должна располагать возможностями для мониторинга и получения информации о ходе выполнения таких рекомендаций. |
Although there are no quick fixes to complex problems, the interlinked nature of threats to international peace and security demand that the Security Council demonstrate unity as well as urgency in responding to situations of potential or actual conflict. |
Хотя и невозможно быстро найти решение сложных проблем, взаимосвязанный характер угроз международному миру и безопасности требует, чтобы Совет Безопасности демонстрировал единство и оперативность в реагировании на ситуации потенциальных или текущих конфликтов. |
Decisiveness, urgency and the proper combination of tools and remedies available to the key factors must all be there in order for us to achieve a speedy and proper solution. |
Решительность, оперативность и надлежащее сочетание инструментов и средств, имеющихся в наличии при рассмотрении ключевых факторов - все это непременные условия достижения скорейшего и надлежащего урегулирования. |
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. |
И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы. |
In the speaker's view, a carbon tax that would be levied on the consumption of fossil fuels and a global kerosene or air traffic tax would be the instruments with the highest grade of urgency and effectiveness. |
По мнению оратора, налог на выбросы углерода, который будет взиматься в зависимости от объема сжигаемых ископаемых видов топлива, и глобальный налог на авиационное топливо или воздушные перевозки станут инструментами, обеспечивающими наибольшую оперативность и эффективность. |
In assisting the peoples of the Territories towards one of the three options for full self-government defined in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples), it was necessary to combine urgency and activism with sensitivity and circumspection. |
Оказывая народам несамоуправляющихся территорий помощь в выборе одного из трех вариантов полного самоуправления, предусмотренных в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам), необходимо сочетать оперативность и активность с чуткостью и осмотрительностью. |
The Office of the High Representative is working closely and with due urgency with the Office of Human Resources Management for the recruitment of qualified staff to fill the posts approved by the General Assembly. |
Канцелярия Высокого представителя, проявляя должную оперативность, тесно взаимодействует с Управлением людских ресурсов в целях найма на работу квалифицированных сотрудников для заполнения должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Nigeria recognizes that the current situation in Haiti calls for immediate action, and the urgency that underlines its positive response to the current challenge defines its reaction to this regrettable catastrophe. |
Нигерия считает, что нынешняя ситуация в Гаити требует немедленных действий, и оперативность, характеризующая ее позитивный отклик на нынешний вызов, определяет ее реагирование на эту трагическую катастрофу. |
Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. |
В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила. |
We welcome the urgency with which the issue of strengthening the Office of Internal Oversight Services is being treated. |
Мы приветствуем оперативность рассмотрения вопроса об укреплении Управления служб внутреннего надзора. |
In the current circumstances, we should have not only the patience for extensive and in-depth discussions and the urgency to speed up reforms, but also the wisdom to make the appropriate compromises. |
В нынешних обстоятельствах мы должны набраться терпения для продолжения активной и углубленной дискуссии, так и проявлять оперативность в ускорении осуществления реформ, а также демонстрировать мудрость в плане принятия надлежащих компромиссов. |
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. |
Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития. |
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. |
Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом. |
This refers to the urgency, priority and immediacy applied to the search for and localization and rescue of a child or adolescent who has disappeared or gone missing, to ensure that they are safe and sound. |
оперативность, т.е. принятие неотложных, приоритетных и незамедлительных мер по розыску, установлению местонахождения и защите пропавших или похищенных детей или подростков для обеспечения их целостности и охраны. |
Timeliness and a sense of urgency are also key: all the involved parts of the United Nations system must be seen to be moving with an expeditiousness not usually found in normal development activities. |
Важное значение также имеют своевременность и понимание безотлагательности принимаемых мер: все вовлеченные в эту деятельность подразделения системы Организации Объединенных Наций должны проявлять особую оперативность, которая, как правило, не наблюдается при осуществлении обычных мероприятий, направленных на обеспечение развития. |