| They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. | Они также подчеркнули настоятельную необходимость активизации последующей деятельности, в частности в области сокращения масштабов распространения нищеты, маргинализации и обездоленности. | 
| This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. | Эта позитивная мера подчеркивает настоятельную необходимость активизации обмена информацией, а также сотрудничества и взаимодействия между государствами и Комитетом. | 
| Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. | Мадагаскар подчеркивает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер по охране морской среды от подобных бедствий. | 
| In fact, the new circumstances emphasized the urgency of building a better and more humane world. | Более того, новые обстоятельства подчеркивают настоятельную необходимость создания более совершенного и гуманного мира. | 
| We cannot leave this place without an admission of the urgency of action. | Мы не можем уехать отсюда, не признав настоятельную необходимость действий. | 
| In this report, the Special Rapporteur calls on the Assembly to reiterate the urgency of the elimination of hunger and malnutrition in the world today. | В этом докладе Специальный докладчик призывает Ассамблею вновь подтвердить настоятельную необходимость искоренения голода и недоедания в современном мире. | 
| That sad incident further underscores the urgency of the United Nations developing realistic approaches to combating terrorism throughout the world. | Этот трагический инцидент еще раз подчеркнул настоятельную необходимость выработки и использования Организацией Объединенных Наций реалистичных подходов в борьбе с терроризмом во всем мире. | 
| Let me say that we are well aware of the urgency of producing that document expediently. | Позвольте отметить, что мы прекрасно осознаем настоятельную необходимость незамедлительной разработки этого документа. | 
| Indeed, changing concepts and perceptions of security and threat magnify the urgency for new thinking to pursue disarmament and non-proliferation goals. | Действительно, меняющиеся концепции и представления о безопасности и угрозе усиливают настоятельную необходимость формирования нового мышления для достижения целей в области разоружения и нераспространения. | 
| In addition to an overall enabling environment, experts pointed to the urgency of developing supply capacity and competitiveness. | Помимо создания в целом благоприятных условий эксперты отметили настоятельную необходимость развития товаропроизводительного потенциала и повышения конкурентоспособности. | 
| The PFG stressed the great urgency of this work. | ГРП подчеркнула весьма настоятельную необходимость в проведении такой работы. | 
| The urgency of immediate action to eliminate nuclear weapons has, however, been heightened by the recent tests. | В то же время недавние испытания усилили настоятельную необходимость немедленных действий по ликвидации ядерного оружия. | 
| Developments in recent years have only increased the urgency of resolving the issue of PAROS. | Развитие ситуации в последние годы лишь усилило настоятельную необходимость решения проблемы ПГВКП. | 
| The difficulties inherent to any reform process must not cause us to lose sight of its urgency. | Трудности, присущие любому процессу реформы, не должны приводить к тому, чтобы мы упускали из виду ее настоятельную необходимость. | 
| The linkages between tax evasion and other illegal international activities, such as money-laundering, terrorism and drug trafficking, underscore the urgency for effective international responses. | Связи между уклонением от налогов и другими незаконными международными видами деятельности, такими как отмывание денег, терроризм и незаконный оборот наркотиков, подчеркивают настоятельную необходимость принятия международным сообществом эффективных мер реагирования. | 
| At the same time, Germany sees the urgency of identifying alternative financing options. | В то же время Германия отмечает настоятельную необходимость выявления альтернативных вариантов финансирования. | 
| It also recognized the urgency of developing a minimum required core set of accounts for countries to implement. | Комитет также признал настоятельную необходимость определить требуемый минимальный набор основных счетов для внедрения странами. | 
| She also stressed the urgency of assisting vulnerable populations affected by the global financial crisis. | Она подчеркнула также настоятельную необходимость в оказании помощи уязвимым категориям населения, пострадавшим от глобального финансового кризиса. | 
| While stressing the urgency of an impartial United Nations investigation, Serbia seeks to avoid politicization of this issue. | Подчеркивая настоятельную необходимость проведения беспристрастного расследования под эгидой Организации Объединенных Наций, Сербия хотела бы избежать политизации данного вопроса. | 
| The euro zone crisis accentuated the urgency for fiscal consolidation, which could slow growth. | Кризис в зоне евро усугубил настоятельную необходимость консолидации налогово-бюджетной сферы, которая может замедлить темпы экономического роста. | 
| These challenges highlighted the urgency of taking action to ensure the sustainable management and use of marine resources for current and future generations. | Эти вызовы высвечивают настоятельную необходимость принятия мер с целью обеспечить неистощительное регулирование и использование морских ресурсов для нынешнего и будущих поколений. | 
| The urgency of ensuring the timeliness of high-quality data was underlined, particularly in light of the recent economic crisis. | Выступающий подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения своевременности подготовки высококачественных данных, особенно в условиях последнего экономического кризиса. | 
| In conclusion, she emphasized the urgency of achieving social development goals and the importance of collaborative efforts at all levels. | В завершение оратор подчеркивает настоятельную необходимость достижения целей социального развития и напоминает о значении сотрудничества на всех уровнях. | 
| Lastly, he stressed the urgency of reactivating the Doha Round. | В заключение оратор подчеркивает настоятельную необходимость активизации работы Дохинского раунда. | 
| I emphasize the urgency of addressing that issue. | Я подчеркиваю настоятельную необходимость решения этой проблемы. |