| This rapid action highlights the urgency and critical nature of these posts for the Agency's programmes and continued reforms. | Эти срочные меры свидетельствуют о настоятельной необходимости и крайне важном характере указанных должностей для программ и продолжающихся реформ Агентства. | 
| Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. | Сторонники военных трибуналов нередко настаивают на настоятельной необходимости оперативного судопроизводства и необходимости сохранения патриотических ценностей. | 
| This announcement adds urgency to the resumption of the Six-Party Talks. | Подобное заявление лишний раз свидетельствует о настоятельной необходимости возобновления шестисторонних переговоров. | 
| A sense of urgency was therefore required in the Committee's discussion of the suggested elements of the draft general comment. | Поэтому обсуждение Комитетом предлагаемых элементов проекта замечания общего порядка должно быть пронизано чувством настоятельной необходимости. | 
| Clearly, there can be no greater urgency than at this moment to implement this undertaking fully and comprehensively. | Совершенно очевидно, что в настоящий момент не может быть более настоятельной необходимости, чем всестороннее и всеобъемлющее выполнение этого обязательства. | 
| Canada is fully convinced of the urgency and importance of ensuring a viable financial basis for the Organization. | Канада полностью убеждена в настоятельной необходимости и важности обеспечения прочной финансовой основы Организации. | 
| On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. | Наоборот, они извлекли из существующего положения новую энергию и чувство настоятельной необходимости, что способствовало успеху переговоров. | 
| It sent the strongest message possible about the urgency of improving nuclear safety and security. | Это событие стало мощнейшим сигналом, напомнившим о настоятельной необходимости совершенствования системы ядерной безопасности и защиты. | 
| This is a reminder of the urgency of breaking the cycle of violence. | Это является напоминанием о настоятельной необходимости разорвать порочный круг насилия. | 
| The urgency of building a system of closer tripartite consultations at all phases of operations could not be overlooked. | Нельзя не видеть настоятельной необходимости налаживания системы более тесных трехсторонних консультаций на всех этапах операций. | 
| The persistence of conflict and instability in many parts of the world underscored the urgency of a stronger commitment to the peaceful settlement of disputes. | Сохраняющаяся нестабильность и конфликты во многих районах мира свидетельствуют о настоятельной необходимости проявления большей приверженности делу мирного урегулирования споров. | 
| The expert from Italy stated that, at the present time, there was no urgency to amend it. | Эксперт от Италии заявил, что в настоящее время настоятельной необходимости во внесении в Правила поправок не наблюдается. | 
| These facts indicated the magnitude of the challenges ahead and the urgency for international debates to be translated into specific actions. | Эти факты свидетельствуют о масштабах стоящих впереди проблем и о настоятельной необходимости перевести международные дискуссии в плоскость конкретных действий. | 
| The consequences of ignoring the urgency of speedily and totally eliminating nuclear weapons was borne in on us earlier this year. | Ранее в этом году мы уже столкнулись с последствиями игнорирования настоятельной необходимости быстрой и полной ликвидации ядерного оружия. | 
| This reduced the political will or sense of urgency with regard to the implementation of the recommendations contained in the 1987 action programme. | Это негативно сказалось на политической воле и на осознании настоятельной необходимости осуществления рекомендаций, содержавшихся в программе действий 1987 года. | 
| She reiterated the urgency of establishing a system for the registration of births and marriages and the adoption of a law governing civil status. | Оратор вновь заявляет о настоятельной необходимости ввести систему регистрации рождений и браков и принять закон, регулирующий вопросы гражданского состояния. | 
| The prevailing situation underscores the urgency of preventing the weaponization of, and an arms race in, outer space. | Сложившаяся ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости не допустить гонки вооружений в космическом пространстве. | 
| Particular emphasis was placed on the urgency of prosecuting violations of women's human rights. | Особое внимание было уделено настоятельной необходимости судебного преследования за нарушения прав человека женщин. | 
| The urgency to protect children from violence has received unprecedented attention. | Настоятельной необходимости защиты детей от насилия было уделено беспрецедентное внимание. | 
| All Member States must proactively commit to the reform with a sense of urgency. | Всем государствам-членам надлежит с чувством настоятельной необходимости предусмотрительно присягнуть делу реформы. | 
| A sense of urgency regarding the further development and deployment of RETs is missing in the international community. | В международном сообществе отсутствует чувство настоятельной необходимости дальнейшей разработки и внедрения ТВЭ. | 
| This abnormal situation proves the urgency of concluding the peace treaty between the parties concerned. | Такая ненормальная ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости заключения мирного договора между заинтересованными сторонами. | 
| She was aware of the urgency of the question of enacting draft laws, which was a systemic and institutional problem in Mauritius. | Она отдает себе отчет в настоятельной необходимости принятия законопроектов, что является системной и институциональной проблемой для Маврикия. | 
| Thirdly, we would like to mention again this year the urgency of disaster reduction. | В-третьих, в нынешнем году нам хотелось бы опять напомнить о настоятельной необходимости снижения опасности различного рода бедствий. | 
| The world's quest for dignity, peace, prosperity, justice, sustainability and an end to poverty has reached an unprecedented moment of urgency. | Стремление мира к достоинству, мирной жизни, процветанию, законности, устойчивости и искоренению нищеты достигло беспрецедентного момента настоятельной необходимости. |