Английский - русский
Перевод слова Upgrading
Вариант перевода Модернизация

Примеры в контексте "Upgrading - Модернизация"

Примеры: Upgrading - Модернизация
The upgrading and development of the railway infrastructure according to the programme refers to three basic mutually separated, although functionally connected groups: В соответствии с этой программой модернизация и развитие железнодорожной инфраструктуры осуществляются по следующим трем основным отдельным направлениям, которые связаны в финансовом отношении:
13.23 During the biennium 1998-1999, activities will be grouped in four clusters: shelter policies and finance, housing rights, community development and settlement upgrading, and the construction industry and private sector. 13.23 В двухгодичном периоде 1998-1999 годов мероприятия будут сгруппированы по четырем блокам: жилищная политика и финансирование жилья, права на жилье, общинное развитие и модернизация населенных пунктов, а также строительная промышленность и частный сектор.
The projects of the Department for 1996 include upgrading of main rural roads, construction of additional classrooms, a new hall at the Stanley junior school and development of the East Stanley area. К числу проектов департамента на 1996 год относятся модернизация основных сельских дорог, строительство дополнительных учебных помещений и нового зала в младшей средней школе в Порт-Стэнли и застройка района Ист-Стэнли.
In the future, upgrading of electronic equipment and application should be done simultaneously in New York and Geneva, through joint action of the New York and Geneva technical services. В будущем модернизация аппаратного и программного обеспечения должна проводиться в Нью-Йорке и Женеве одновременно совместными усилиями нью-йоркских и женевских технических служб.
Financing for major repairs to and the renovation and upgrading of privatized, multi-unit housing is generally only possible if loans can be secured in the financial market. Финансирование крупных ремонтных работ, а также реставрация и модернизация приватизированных многоквартирных домов как правило становятся возможными лишь в том случае, если кредитам может гарантироваться обеспечение на финансовом рынке.
Targeting could also take the form of attracting investment to meet identified objectives, such as employment generation, domestic market development, generation of exports or upgrading of domestic industries. Адресная работа с инвесторами может также принимать форму привлечения инвестиций для решения определенных поставленных задач, таких, как создание рабочих мест, развитие внутреннего рынка, наращивание экспорта или модернизация отечественных отраслей.
The meeting formulated a Regional Action Plan that addressed important issues, inter alia the rehabilitation and upgrading of key transport infrastructure, including roads, railways, ports and communications; trade facilitation; and international support measures. Участники совещания разработали региональный план действий, охватив в нем такие важные вопросы, как восстановление и модернизация основных объектов транспортной инфраструктуры, включая автомобильные дороги, железнодорожные пути, порты и средства связи; содействие развитию торговли, а также международная поддержка.
This would cover areas such as the transfer and upgrading of technology, learning, innovation, building of skills and capabilities, which have a direct bearing on productivity growth. Данный процесс может охватывать такие области, как передача и модернизация технологий, обучение, инновации, повышение квалификации и потенциала, которые непосредственно влияют на рост производительности.
Three activities, having global implications to the Secretariat as a whole, will have direct budgetary implications for the next biennium: upgrading of the infrastructure; security; and ICT training. Три вида деятельности, имеющих глобальное значение для Секретариата в целом, будут иметь прямые последствия для бюджета на следующий двухгодичный период: модернизация инфраструктуры, обеспечение безопасности и профессиональная подготовка в области ИКТ.
This has led to the upgrading and appropriate adjustment of planning and design mechanisms and approaches to address the diversity of human settlements at all levels of national territory, especially in mountainous, rural, island and coastal areas. Была проведена модернизация и соответствующая корректировка механизмов планирования и проектирования, а также подходов к решению разнообразных проблем населенных пунктов по всей национальной территории, особенно в горных, сельских, островных и прибрежных районах.
(c) The upgrading of the 1-metre Zeiss Telescope on Tenerife, in the Canary Islands of Spain; с) модернизация цейссовского телескопа диаметром 1 метр на Тенерифе, Канарские острова Испании;
Construction, upgrading and equipping primary health-care facilities helped to improve service standards and patient flow, with a marked impact on the quality of care. Строительство, модернизация и оснащение учреждений первичного медицинского обслуживания способствовали повышению уровня услуг и увеличению приема пациентов при заметном улучшении качества медицинского обслуживания.
The modernization would allow the United Nations Office at Nairobi to address urgent upgrading problems and to fulfil current meeting standards, in terms of scope and quality of services and increased seating capacity. Модернизация позволит Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби решить срочные проблемы обновления помещений и выполнить нынешние нормы проведения совещаний как по количеству, так и качеству обслуживания, а также увеличить число мест.
The cost estimates provide for the upgrading, including installation, of runway lights and provision of traffic control facilities for the airports in Dili and Baucau, respectively ($120,000). Сметой расходов предусматривается модернизация этих объектов, включая установку освещения на взлетно-посадочных площадках и авиадиспетчерского оборудования в аэропортах Дили и Баукау (120000 долл. США).
This renovation will imply the renovation of three of Doniambo's four smelters and the upgrading of another SLN mining centre. Эта модернизация предусматривает модернизацию трех из четырех плавильных заводов в Дониамбо и модернизацию еще одного добывающего центра СЛН.
The progressive upgrading of industrial plants under Part 1 of the Environmental Protection Act (EPA) 1990 (see answer to question 2) has played a significant role in the reduction of VOC emissions. Постепенная модернизация промышленных предприятий в соответствии с положениями части 1 закона об охране окружающей среды (ЗООС) 1990 года (см. ответ на вопрос 2) сыграла важную роль в сокращении выбросов ЛОС.
Replacement and upgrading of generators, in particular with the changes in office automation equipment and technology requiring LAN support; Замена и модернизация генераторов, в частности в связи с переходом на новое оборудование и технологию автоматизации делопроизводства с использованием ЛВС;
(b) The promotion of competitiveness through private-sector development, strategic alliances and investment, and innovation and upgrading of industries enjoying potential comparative advantages; Ь) содействие обеспечению конкурентоспособности на основе развития частного сектора, создания стратегических союзов и инвестиционной деятельности и внедрение технических новшеств и модернизация промышленных предприятий, используя потенциальные сравнительные преимущества;
Some of these improvements involve the establishment of a mess hall and upgrading of the sewage and water systems, watchtowers and conference rooms for lawyers and detainees. В число этих мер входят строительство столовой и модернизация систем водоснабжения и канализации, вышек для охраны и комнат для бесед адвокатов и задержанных лиц.
Other priorities included upgrading technical infrastructure in field offices, improving the emergency response capability, including disaster recovery at headquarters, and implementing the software to support the registration of refugees under Project Profile. К числу других приоритетных направлений относятся модернизация технической инфраструктуры в полевых отделениях, совершенствование потенциала для реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе на уровне штаб-квартиры, а также внедрение программного обеспечения для регистрации беженцев в рамках проекта "Профиль".
Most accession countries have identified upgrading of their current infrastructure that is part of the TEN-T extension to EU standards as key priorities in transport infrastructure development. Большинство присоединяющихся стран решили, что модернизация их существующей инфраструктуры, являющейся частью расширенной ТЕС-Т, и ее доведение до уровня стандартов ЕС должны стать приоритетным направлением развития транспортной инфраструктуры.
In addition to the initiatives mentioned above, the upgrading of various components of the physical infrastructure is planned, including replacement of the Headquarters telephone switch, which has become obsolete and can no longer be maintained. Помимо вышеупомянутых инициатив планируется модернизация ряда компонентов физической инфраструктуры, включая замену телефонного коммутатора в Центральных учреждениях, который устарел и не может более обслуживаться.
Providing, maintaining and upgrading the infrastructure needed to purify and supply safe drinking water, in line with applicable WHO, EU and UNECE provisions, will put high demands on institutional capacity and finance. Создание, эксплуатационное обслуживание и модернизация инфраструктуры, необходимой для очистки и подачи питьевой воды в соответствии с применимыми нормами ВОЗ, ЕС и ЕЭК ООН, требуют значительного институционального потенциала и финансовых затрат.
Infrastructure maintenance and upgrading, where project lead times, although still long compared to those of other transport modes, are significantly shorter, and some interaction is possible between government departments or waterway authorities and the carriers. Поддержка и модернизация инфраструктуры, где осуществление проектов занимает меньше времени, но по-прежнему больше, чем для других видов транспорта, и где возможно некоторое взаимодействие между правительственными органами или судоходными властями и перевозчиками.
Major contributory factors in implementing the recommendation are the additional staff resources to be allocated to this task and, to a marked degree, the further upgrading of the supporting technology for the treaty publication process. Выполнению этой рекомендации в значительной мере могли бы способствовать выделение дополнительного персонала для решения этой задачи и, в некоторой степени, дальнейшая модернизация технологического обеспечения процесса опубликования договоров.