I call on the representative of Armenia, Vice-Chairperson of the Committee, to introduce the document on proposed modifications to the proposed strategic framework and to update the Committee on the consultations held this morning. |
Я предоставляю слово заместителю Председателя Комитета представителю Армении для того, чтобы она представила документ о предлагаемых изменениях к предлагаемым стратегическим рамкам и сообщила Комитету последнюю информацию о проведенных сегодня утром консультациях. |
Mr. Boubacar Diallo: My delegation too would like to thank Mr. Guéhenno for his update on recent political developments and Mr. Ramcharan for his moving account of the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Бубакар Диалло: Моя делегация также хотела бы поблагодарить г-на Геэнно за его последнюю информацию по недавним политическим событиям и г-на Рамчарана - за его рассказ о ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго, который не может оставить равнодушным. |
In light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage and promulgation of such legislation a priority and would be grateful to receive an update on the status of the bill, including a time frame for enactment and implementation. |
Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает принятие и вступление в силу таких законов приоритетной задачей и хотел бы получить последнюю информацию о ходе работы над этим законопроектом, включая информацию о запланированных сроках его вступления в силу и начала его применения. |
The Chairperson of the Real Estate Market Advisory Group (REM) will be invited to update the meeting on the Advisory Group's activities and future plans. |
Председателю Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) будет предложено представить совещанию последнюю информацию о деятельности Консультативной группы и ее планах на будущее. |
Please update the Committee on the current status of the bill mentioned in paragraphs 4 and 8 of the report, including the timetable envisaged for its adoption and entry into force. |
З. Просьба представить Комитету последнюю информацию о статусе законопроекта, упоминаемого в пунктах 4 и 8 доклада, в частности о временных рамках его принятия и вступления в силу. |
During the reporting period the Special Rapporteur has been able to update his knowledge on the situation in prisons and the treatment of prisoners, inter alia, through his visits to Myitkyina and Insein prisons in February 2002. |
За отчетный период Специальный докладчик смог получить самую последнюю информацию о положении в тюрьмах и об обращении с заключенными в ходе своих поездок в феврале 2002 года в тюрьмы Мьичина и Инсейна. |
My Special Representative's meeting with the UNITA leader provided him with the opportunity to update Mr. Savimbi on the progress of the Lusaka peace talks, including on the latest government proposals, which have the strong backing of my Special Representative and the three observer States. |
Встреча моего Специального представителя с руководителем УНИТА дала ему возможность сообщить г-ну Савимби самую последнюю информацию о прогрессе на мирных переговорах в Лусаке, в том числе о последних предложениях правительства, которые самым решительным образом поддерживают мой Специальный представитель и три государства-наблюдателя. |
The Secretariat briefed the members of the Council on the situation in Bosnia and Herzegovina, focusing on the report of UNMIBH and providing an update on the municipal elections held there on 13 and 14 September. |
Секретариат провел брифинг для членов Совета о ситуации в Боснии и Герцеговине, сосредоточив внимание на докладе о деятельности МООНБГ и предоставив самую последнюю информацию о прошедших в стране 13-14 сентября муниципальных выборах. |
Those workshops provided an opportunity for the experts of the three Committees to jointly interact with the officials in charge of the implementation of the measures decided by the Council, and therefore to update them on the work of the Committees. |
Эти семинары предоставили экспертам трех комитетов возможность совместными усилиями установить контакты с должностными лицами, отвечающими за выполнение намеченных Советом мер, и тем самым предоставлять им последнюю информацию о работе комитетов. |
ITC informed the Board that the position reported by the Corporate Management Information System was incorrect because some ITC staff had failed to update the System's records with the latest position on progress of projects. |
ЦМТ информировал Комиссию, что полученные с помощью внутренней системы управленческой информации данные не соответствовали действительности, поскольку некоторые сотрудники ЦМТ не обновили содержащиеся в системе данные, не включив в нее последнюю информацию о ходе осуществления проектов. |
It gives me great pleasure to address the Council today, first, to update it on recent developments in Lebanon and, secondly, to share our thoughts on a number of issues of common interest and concern. |
Мне очень приятно выступать сегодня в Совете, с тем чтобы, во-первых, сообщить вам последнюю информацию о развитии событий в Ливане, а, во-вторых, чтобы поделиться соображениями по ряду вопросов, которые представляют общий интерес и вызывают озабоченность. |
We are grateful for the presentations given this morning by the Senior Minister and Minister for Foreign Affairs, Mr. José Ramos-Horta, and by the Secretary-General's Special Representative, Mr. Hasegawa, to update us on the current situation in Timor-Leste. |
Мы признательны за заявление, с которым выступил сегодня утром старший министр и министр иностранных дел г-н Жозе Рамуш Орта, а также за брифинг Специального представителя Генерального секретаря г-на Хасэгавы, который предоставил нам последнюю информацию о событиях в Тиморе-Лешти. |
The Committee was conducting an in-depth study of the methodology for the preparation of the scale of assessments, in conjunction with the Secretariat and the Statistics Division, and would be pleased to update the Committee during its informal consultations. |
В настоящее время Комитет проводит углубленное исследование методологии построения шкалы взносов совместно с Секретариатом и Статистическим отделом и готов предоставить членам Комитета последнюю информацию в ходе его неофициальных консультаций. |
The report to the General Assembly at its sixtieth session will include the most recent information on the global malaria situation, including an update on activities related to the evaluation of progress towards the mid-term targets. |
Тот доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, будет включать последнюю информацию о положении с малярией в мире, в том числе обновленные данные о мероприятиях, касающихся оценки прогресса в отношении среднесрочных показателей. |
UNOCI should update the outcome of the internal disciplinary process of a staff member who had assaulted another staff member (para. 58) |
ОООНКИ должна представить последнюю информацию о результатах внутреннего дисциплинарного разбирательства в отношении сотрудника, который оскорбил действием другого сотрудника (пункт 58) |
The Government is therefore pleased to resume its dialogue with the Committee in order to comply with its reporting obligations and to provide it with an update on the situation in the Maldives. |
В этой связи правительство с удовлетворением подводит итог своего диалога с Комитетом в целях выполнения его договорных обязательств и сообщает ему последнюю информацию о положении на Мальдивских Островах. |
Ms. Maiolo said that she would appreciate an update on domestic violence in Jordan and the adoption of the draft act on protection against domestic violence in particular. |
Г-жа Майоло говорит, что она хотела бы получить самую последнюю информацию о проблеме семейного насилия в Иордании, в целом, и о принятии проекта закона о защите от бытового насилия, в частности. |
The Committee would be grateful to receive an update of the status of the proposed legislation and how the act will address the following issues: |
Комитет хотел бы получить последнюю информацию о состоянии этого законопроекта и о том, как решаются в законе следующие вопросы: |
With regard to specific rights, the Board received an update on the activities carried out by the Office in the area of disabilities, including the recent developments regarding the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. |
В отношении конкретных прав Совет получил последнюю информацию о деятельности, проводимой Управлением в области инвалидности, включая последнюю информацию о событиях в связи с новой Конвенцией о правах инвалидов и Факультативным протоколом к ней. |
Both the Special Representative and the Special Envoy provided an update on their recent diplomatic efforts, including their joint visit to the Great Lakes region from 3 to 7 September along with special envoys from the African Union, the European Union and the United States of America. |
Специальный представитель и Специальный посланник представили последнюю информацию о недавно предпринятых ими дипломатических усилиях, в том числе об их поездке в район Великих озер, которую они совершили с З по 7 сентября совместно со специальными посланниками Африканского союза, Европейского союза и Соединенных Штатов Америки. |
He requested an update on the latest developments in that regard and reminded the State party of its commitment under the Indigenous Peoples' Rights Act to protect indigenous peoples' sacred sites. |
Он просит представить последнюю информацию об этих событиях и напоминает государству-участнику о его обязательстве защищать священные места коренных народов в соответствии с законом о правах коренных народов. |
This document is an update on the financial report to 31 January 2008, extended to include income and expenditure up to and including the holding of the fourth meeting of the Parties, prepared at the request of the Meeting of the Parties at their fourth meeting. |
Настоящий документ содержит последнюю информацию по финансовому докладу, охватывающему период до 31 января 2008 года, и включает доходы и расходы до четвертого совещания Сторон и по его проведению, которые были подготовлены по просьбе совещания Сторон, высказанной на их четвертом совещании. |
We would like to thank Assistant Secretary-General Annabi for his briefing, which, together with the comprehensive report of the Secretary-General, provides us with an update on the situation as it has recently been shaping up in Kosovo. |
Мы хотели бы поблагодарить помощника Генерального секретаря Аннаби за его брифинг, который, вместе со всеобъемлющим докладом Генерального секретаря, предоставляет последнюю информацию по ситуации, наблюдаемой сейчас в Косово. |
Also requests UNDP to provide at the January 2005 session an update on the progress achieved in the partnership between UNDP and UNIFEM. |
просит также ПРООН представить на сессии 2005 года последнюю информацию о прогрессе, достигнутом в деле установления партнерских отношений между ПРООН и ЮНИФЕМ. |
Bernell Arrindell, the Coordinator of the Subcommittee on Revision of the Manual for the Negotiation of Tax Treaties gave an update on the progress of revision on the Manual, taking into account changes made in the United Nations Model Convention and the commentary. |
Бернелл Арринделл, координатор Подкомитета по пересмотру Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения налоговых договоров, сообщил последнюю информацию о ходе пересмотра Руководства, с учетом изменений, внесенных в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций и Комментарий к ней. |