Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядков

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядков"

Примеры: Unrest - Беспорядков
The mission noted that unemployment, particularly among young people, is very high (40 per cent on average) and that it has become an important cause of violence and unrest. Миссия отметила, что очень высок уровень безработицы, особенно среди молодежи (в среднем 40 процентов), и что это является одной из важных причин насилия и беспорядков.
At a time when there continues to be a potential for unrest in the country and the capacity of the Haitian National Police continues to be severely limited, substantial international assistance remains indispensable. В период, когда в стране сохраняется угроза беспорядков, а потенциал Гаитянской национальной полиции остается крайне ограниченным, существенная международная помощь по-прежнему является абсолютно необходимой.
In theoretical terms, the category is well-defined and includes those heads of State that were forced to leave their country, either because of belligerent occupation or internal unrest or upheaval, but continue to be considered as holding that position. В теоретическом плане эта категория четко определена и включает тех глав государств, которые были вынуждены покинуть свою страну либо вследствие военной оккупации, либо внутренних беспорядков, либо переворота, но по-прежнему рассматриваются как занимающие этот пост.
The pernicious effects of the spraying have also caused southward migrations of people - including drug traffickers, guerillas, and paramilitaries - from Colombia into Ecuador, causing displacement and unrest. Вредные последствия распыления этого гербицида вызвали миграцию людей, включая наркоторговцев, повстанцев и участников военизированных групп, в южном направлении из Колумбии в Эквадор и породили проблемы перемещения и беспорядков.
In 2006 the family undertook the procedure established by the Charter for Peace and National Reconciliation in order to secure State assistance for compensating the death of a family member during the time of unrest. В 2006 году семья потерпевшего начала процедуру, предусмотренную Хартией мира и национального примирения, чтобы получить государственную помощь в порядке компенсации за смерть родственника в период беспорядков.
The Special Rapporteur intends to make contact with the heads of peacekeeping missions, as well as with the Department of Peacekeeping Operations, in order to present his mandate and discuss possible cooperation to ensure better protection of defenders facing internal unrest or post-conflict situations. Специальный докладчик намерен связаться с руководителями миротворческих миссий, а также с Департаментом операций по поддержанию мира, с тем чтобы представить информацию о своем мандате и возможных путях сотрудничества для обеспечения более эффективной защиты правозащитников, которые сталкиваются с ситуациями внутренних беспорядков и постконфликтными ситуациями.
On the issue of accountability, the delegation stated that a number of officials who had committed violations during the unrest events of 2011 have been referred for accountability. По вопросу об ответственности делегация сообщила, что дела ряда должностных лиц, допустивших нарушения во время беспорядков 2011 года, были направлены на соответствующее рассмотрение с целью установления степени их ответственности.
The mission is of the opinion that pervasive poverty is an important root cause of unrest in Haiti, and stresses therefore that there can be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Миссия считает, что массовая нищета является одной из важных коренных причин беспорядков в Гаити, и подчеркивает поэтому, что без укрепления экономики в стране не может быть обеспечена подлинная стабильность.
Against a backdrop of unrest and anarchy that the Genoese foothold in Corsica, called by the notables of the island north of the island. На фоне беспорядков и анархии, что генуэзский опорой на Корсике, вызванный нотаблей острова к северу от острова.
Attacked from the north and south and facing the possibility of unrest elsewhere, Mindaugas was placed in an extremely difficult position, but managed to use the conflicts between the Livonian Order and the Archbishop of Riga in his own interests. Атакованный с севера и с юга и стоящий перед возможностью беспорядков в других местах, Миндовг очутился в крайне сложном положении, однако сумел использовать в своих интересах конфликт между Ливонским орденом и рижским архиепископом Альбертом.
In Dili, at least 25, and possibly many more, East Timorese were detained and a number killed during several days of unrest, which was at times violent on both sides, beginning on 12 November. В Дили по меньшей мере 25, а возможно и большее число восточнотиморцев были задержаны; несколько человек погибли в ходе продолжавшихся несколько дней беспорядков, которые начиная с 12 ноября с обеих сторон приобрели насильственный характер.
According to the Claimant, the motor vehicles of the Trade Representation were damaged as a result of the shelling and the general unrest and looting that occurred during the period of military operations. Согласно заявителю, автомашины торгпредства были повреждены в результате обстрелов и общих беспорядков и мародерства в период военных действий.
Shot in the neck by the police during unrest on the Temple Mount. (H, JP, 29 September) Полиция ранила его выстрелом в шею во время беспорядков у Храма на горе. (Г, ДжП, 29 сентября)
The question we have to address now is whether the next millennium will be one of continued unrest and confrontation or one of peace and prosperity for all United Nations Member States, big or small. Мы должны решить вопрос, будет ли следующее тысячелетие тысячелетием продолжающихся беспорядков и конфронтации или же оно будет тысячелетием мира и процветания для всех государств Организации Объединенных Наций, больших и малых.
A MONUC investigation into the disturbances noted the Government's limited law enforcement capacity and the poor discipline of some Congolese national police and FARDC personnel, who responded to the unrest with a disproportionate use of force and, in some cases, with summary executions. Проведенное МООНДРК расследование беспорядков выявило ограниченные возможности правительства в плане правоохранительной деятельности и слабую дисциплину в рядах Конголезской национальной полиции и ВСДРК, которые в ходе беспорядков применили чрезмерную силу, а в некоторых случаях прибегли к суммарным казням.
We urge all the parties to work together to address the root causes of unrest in order to restore lasting peace for the benefit of the people of Guinea-Bissau and stability for the region. Мы настоятельно призываем стороны к сотрудничеству друг с другом в усилиях по ликвидации главных причин беспорядков, с тем чтобы восстановить прочный мир на благо народа Гвинее-Бисау и стабильность в регионе.
Maintaining MINURCA, in accordance with the wishes of all the political forces and the people of the Central African Republic, is the best bulwark against the resurgence of internal unrest and a level of insecurity that could further destabilize a region that is already in turmoil. Сохранение МООНЦАР, что соответствует пожеланию всех политических сил и населения Центральноафриканской Республики, является лучшей гарантией предотвращения возобновления внутренних беспорядков и нестабильности, которые могли бы еще более дестабилизировать и без того весьма неспокойный регион.
In elaborating conventions on terrorism, it was important to maintain a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples to resist occupation and realize their right of self-determination, particularly since the realization of that right eliminated a major cause in the spread of violence and unrest. При разработке конвенций, касающихся терроризма, важно постоянно проводить четкое различие между терроризмом и борьбой народов, оказывающих сопротивление оккупации и добивающихся реализации своего права на самоопределение, прежде всего в связи с тем, что реализация этого права устраняет одну из главных причин распространения насилия и беспорядков.
However, the results were finalized only in January 2012 owing to the substantial number of staff members involved and the security unrest in the mission area from December 2010 to April 2011, when staff members were evacuated. Однако окончательные результаты были готовы только в январе 2012 года ввиду значительного количества сотрудников, затронутых этим процессом, а также из-за беспорядков, имевших место в районе миссии с декабря 2010 года по апрель 2011 года, когда сотрудники были эвакуированы.
Use of firearms was authorized "to restore law and order during illegal armed rallies, at times of unrest and during illegal armed disorders and revolts". Применение огнестрельного оружия было разрешено "с целью восстановления закона и порядка во время незаконных митингов вооруженных людей, волнений, незаконных беспорядков и мятежей".
Mr. Jomo (Assistant Secretary-General for Economic Development, Department of Economic and Social Affairs) said that much of the current unrest could be attributed to the effects of the unemployment crisis on young people. Г-н Джомо (помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития, Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что значительная часть текущих беспорядков может быть связана с последствиями кризиса безработицы для молодежи.
Since the April 2010 unrest and particularly following the June 2010 inter-ethnic violence, there has been growing concern at the rise in discriminatory practices faced by members of minorities at the institutional level. После беспорядков в апреле 2010 года и межэтнического насилия в июне 2010 года в обществе нарастает тревога по поводу распространения дискриминации по отношению к лицам из числа меньшинств на институциональном уровне.
The Ministry of Justice is also making efforts to ensure justice for people in southern border provinces by enhancing fair settlement of disputes and alternative justice processes and rehabilitating people affected by unrest. Кроме того, министерство юстиции прилагает усилия по обеспечению отправления правосудия для населения южных приграничных провинций, добиваясь более справедливого урегулирования споров и используя альтернативные механизмы отправления правосудия и оказывая помощь в реабилитации лиц, пострадавших в результате беспорядков.
On 3 February 2011 - on public unrest in Belarus, Egypt and Tunisia and the alleged infliction of torture or cruel, inhuman or degrading treatment in connection with suppression of peaceful demonstrations. З февраля 2011 года - по поводу публичных беспорядков в Беларуси, Египте и Тунисе и по поводу предполагаемых пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в связи с подавлением мирных демонстраций.
Here lie the problems of development and horizons of prosperity and here, too, there are problems of insurgency and unrest, and a crisis of dimensions such as those in Darfur. Перед этой страной стоят вопросы развития и перспективы обретения благосостояния, но здесь же существуют проблемы повстанческих движений и беспорядков и масштабные кризисы, подобные тому, что имеет место в Дарфуре.