Английский - русский
Перевод слова Unrest

Перевод unrest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Волнение (примеров 10)
The unrest spread to the port of Kronstadt, where Trotsky ordered a military response. Волнение распространилось к порту Кронштадта, где Лев Троцкий заказал военный ответ.
Hyperinflation fueled public unrest, and the government was unable to find a quick solution to the mounting unemployment and economic crisis. Гиперинфляция поддерживала общественное волнение, и правительство было неспособно найти быстрый способ преодоления растущей безработицы и экономического кризиса.
Men who, like himself, spread unrest and rebellion among the crew. Таких же, как и он, сеющих волнение и смуту среди матросов.
The region is ripe for unrest. В регионе созрело волнение.
Nevertheless, the news of the events at Delhi and the increasing unrest in the countryside prompted 6,000 refugees (British civilians and their families and servants) to converge on Agra and take shelter in the historic Agra Fort. Усиливающееся волнение по стране вынудило 6 тыс. беженцев (британских гражданских с семьями и слугами) бежать в Агру и найти убежище в историческом здании крепости.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 295)
(b) Higher than anticipated requirements for international staff owing to the evacuation during the unrest. Ь) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на международных сотрудников в связи с эвакуацией во время беспорядков.
However, construction projects had to be halted owing to the unrest in the country. Однако из-за беспорядков в стране строительство пришлось прекратить.
Up to date there has not been unrest or a confrontation between different religions or ethnicities in Iceland and no special indications thereof in the near future. До настоящего времени в Исландии не наблюдалось межрелигиозных или межэтнических беспорядков или столкновений, а также не было выявлено особых признаков их возникновения в ближайшем будущем.
The question we have to address now is whether the next millennium will be one of continued unrest and confrontation or one of peace and prosperity for all United Nations Member States, big or small. Мы должны решить вопрос, будет ли следующее тысячелетие тысячелетием продолжающихся беспорядков и конфронтации или же оно будет тысячелетием мира и процветания для всех государств Организации Объединенных Наций, больших и малых.
However, on 4 October, the leading opposition candidate, General Kolingba, made a radio statement in which he said that, although the election had been flawed, this did not justify creating unrest and that he had therefore urged his followers to calm down. Однако 4 октября ведущий кандидат от оппозиции генерал Колингба в своем радиообращении сказал, что, хотя выборы проводились с нарушениями, это не может использоваться в качестве оправдания для провоцирования беспорядков и что поэтому он призывает своих сторонников сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 240)
People in Burma do not Believe the regime's propaganda, Win Tin Said, Adding That the junta's actions could Provoke unrest. Люди в Бирме не верят пропаганде режима , Вин Тин, добавив действия хунты может спровоцировать беспорядки.
In 2007, the demonstrations and unrest resulted in uncertainty and slowdown in activities. В 2007 году демонстрации и беспорядки внесли некоторую неопределенность и привели к замедлению деятельности.
The reasons often asserted by States for declaring a state of emergency are international armed conflicts, civil wars or violent internal unrest, and serious natural or environmental catastrophes. Причинами, которые нередко приводятся государствами при объявлении чрезвычайного положения, являются международные вооруженные конфликты, гражданские войны или внутренние беспорядки с применением насилия, серьезные стихийные бедствия или экологические катастрофы.
Prior to their escalation into an open armed conflict, there were internal tensions, unrest and disturbances of various kinds, sometimes leading to the collapse of civil order and institutions and also affecting courts and the administration of justice. До их эскалации в открытый вооруженный конфликт наблюдается внутренняя напряженность и разного рода волнения и беспорядки, которые ведут иногда к крушению гражданского порядка и государственных институтов и также затрагивают суды и отправление правосудия.
Although the camps have not been directly affected by the conflict, refugee populations still form a particularly vulnerable group owing to their generally depressed economic status and to the proximity of so many of the refugee camps to areas of unrest and violence. Хотя конфликт не затрагивает лагеря напрямую, беженцы в них по-прежнему являются одной из особо уязвимых групп вследствие их в целом тяжелого экономического положения и близости многих лагерей беженцев к районам, где имеют место беспорядки и насилие.
Больше примеров...
Беспорядками (примеров 55)
Presidential Decree 1674 declared a national state of emergency that was motivated by the serious internal unrest caused by the economic crisis which Ecuador was experiencing. Президентским указом Nº 1674 на территории страны было объявлено чрезвычайное положение, мотивируемое серьезными внутренними беспорядками, которые были вызваны экономическим кризисом, в Эквадоре.
The period under review was marked by serious unrest in the Sahel and beyond, as well as by the launch of a new methodology in the negotiating process. З. Рассматриваемый период ознаменовался серьезными беспорядками в районе Сахеля и за его пределами, а также внедрением новой методологии проведения переговоров.
Economic crisis and corruption undermined Bedie's presidency, leading to a military coup in 1999. But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy. Экономический кризис и коррупция подорвали президентство Бедье, что привело к военному перевороту в 1999 г. Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию.
The Committee took into account the situation in which Yugoslavia currently finds itself, especially with respect to the unrest and ethnic friction in the province of Kosovo. Комитет принял во внимание ситуацию, в которой Югославия находится в настоящее время, в частности в связи с беспорядками и этническими столкновениями в провинции Косово.
While the controversy has so far been limited to mutual recriminations which are at times acrimonious but not violent, several interlocutors told me that the worsening socio-economic situation has a clear potential to create unrest and is seen as potentially dangerous. Пока вся полемика сводится к взаимным обвинениям, которые порой бывают резкими, но не сопровождаются насилием, однако несколько человек сказали мне, что ухудшение социально-экономического положения, безусловно, чревато беспорядками и потенциально опасно.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 17)
The Republic of Yemen plays a positive role in bringing peace and security to the Horn of Africa, since the political leadership understands that unrest or conflict in any State opposite Yemen's shores will adversely affect neighbouring States, including Yemen. Йеменская Республика играет положительную роль в обеспечении мира и безопасности в районе Африканского Рога, поскольку политическое руководство понимает, что конфликты и нестабильность в любом государстве, расположенном на противоположном от Йемена берегу, окажут отрицательное влияние на соседние государства, в том числе на Йемен.
Without democratic institutions to channel popular pressures for development and reform, popular unrest and instability will result. В отсутствие демократических институтов, в которых находит выражение стремление народа к развитию и реформам, возникают общественные беспорядки и нестабильность.
Socio-economic instability may lead to growing social tension and unrest, jeopardizing social cohesion. Социально-экономическая нестабильность может приводить к растущей социальной напряженности и волнениям, что будет подрывать социальную сплоченность.
Some of the major social concerns are rising unemployment, a setback in poverty reduction, increased civilian unrest and criminality, political instability and a worsening of the health situation, including malnutrition and HIV incidence. Все большую озабоченность вызывают такие социальные проблемы, как безработица, откат от достигнутого в борьбе с нищетой, рост социальных беспорядков и преступности, политическая нестабильность и ухудшение ситуации в области здравоохранения, в том числе снижение уровня питания и распространения ВИЧ-инфекции.
Despite areas of ongoing fragility, evaluations have shown that these programmes also nurtured a heightened sense of security and safety in some areas affected by the unrest in 2010. Несмотря на то, что в некоторых районах сохраняется нестабильность, оценки показывают, что эти программы также усилили чувство безопасности и защищенности в некоторых районах, затронутых волнениями 2010 года.
Больше примеров...
Беспорядкам (примеров 44)
Overall, religious violence is perpetrated for a wide variety of ideological reasons and is generally only one of the contributing social and political factors that leads to unrest. В целом, религиозное насилие совершается по самым разнообразным идеологическим соображениям и, как правило, является лишь одним из целого ряда социальных и политических факторов, которые приводят к беспорядкам.
Externally inspired secessionist movements had led to instability, unrest and distress, causing the displacement of populations and refugee situations. Подстрекаемые извне сецеонистские движения привели к нестабильности, беспорядкам и бедам, став причиной перемещения населения и появления проблемы беженцев.
Corruption is not only morally wrong, it depletes resources and it can lead to violence and unrest. Дело не только в том, что коррупция пагубна с моральной точки зрения: она приводит к истощению ресурсов и может также привести к насилию и беспорядкам.
We hope that the political dissension within East Timor, in itself a positive sign of normalization, will be addressed by the relevant parties through debate and constitutional means, and that it will not lead to civic unrest and violence. Мы надеемся, что политическое размежевание в Восточном Тиморе, которое само по себе служит позитивным признаком нормализации, будет урегулировано соответствующими сторонами на основе переговоров и с помощью конституционных мер и не приведет к беспорядкам в обществе и к насилию.
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism. Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 14)
In most of the countries neighbouring the former Yugoslav Republic of Macedonia, public unrest and tension have been evident. В большинстве стран, граничащих с бывшей югославской Республикой Македонией, имели место гражданские беспорядки и напряженность.
That is understandable, given that the tension could turn into unrest with little difficulty. Это нетрудно понять с учетом того, что напряженность может легко перерасти в беспорядки.
Prior to their escalation into an open armed conflict, there were internal tensions, unrest and disturbances of various kinds, sometimes leading to the collapse of civil order and institutions and also affecting courts and the administration of justice. До их эскалации в открытый вооруженный конфликт наблюдается внутренняя напряженность и разного рода волнения и беспорядки, которые ведут иногда к крушению гражданского порядка и государственных институтов и также затрагивают суды и отправление правосудия.
Recent episodes of organized unrest in the northern part of the city have highlighted the relative ease with which committed troublemakers can create tension in the area. Беспорядки, которые имели место недавно в северной части этого города, показали, с какой легкостью нарушители спокойствия могут создать напряженность в этом районе.
The heightened tensions have forced the natives to crack down on immigrant unrest and in turn has encouraged the immigrants to support the more radical political groups. Увеличившаяся напряженность вынудила коренных жителей устраивать беспорядки для расправы над иммигрантами, что привело иммигрантов к поддержке более радикальных групп.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 23)
An attempt to disarm the population of Chechnya in the spring of 1840 had caused unrest which grew into open rebellion against the Russian authorities. Весной 1840 года попытка разоружить население Чечни вызвала недовольство, вылившееся в восстание чеченцев против русских властей.
Might Krenz and the Communist reformers who had seized power just weeks earlier have been able to channel popular unrest, or even defuse it? Возможно, Кренц и коммунистические реформаторы, которые стали у власти только за несколько недель до этого, смогли бы направить народное недовольство в нужное русло или даже совсем погасить его?
The result is a worrying combination of creeping authoritarianism among those who rule with a growing unrest of the ruled. Следствие этого - растущий авторитаризм верхов и увеличивающееся недовольство низов.
The flood of paper notes, misused by speculators, aggravated unrest. Наводнение рынка бумажными деньгами способствовало злоупотреблениям спекулянтов и усугубляло недовольство.
Although some analysts produced doomsday scenarios about increasing unrest from rising unemployment and inequality, liberal intellectuals in China welcome membership in anticipation of a more rule-bound and democratic political order. Хотя некоторые аналитики уже делают самые мрачные прогнозы, как, например, общественное недовольство в результате роста безработицы и социального неравенства, либерально мыслящая интеллигенция Китая приветствует присоединение страны к ВТО, ожидая установления большего правопорядка и более демократического политического строя в стране.
Больше примеров...
Беспорядках (примеров 25)
The authorities blamed the unrest on separatist forces cooperating inside and outside the country. Власти обвинили в беспорядках сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за ее пределами.
Warn Mistress Poldark of potential unrest. Предупредите госпожу Полдарк о возможных беспорядках.
Syria's President Bashar al-Assad has more domestic support than recent media accounts of unrest in the country's south suggest. Президент Сирии Башар аль-Асад имеет больше внутренней поддержки, чем предполагают недавние сообщения в СМИ о беспорядках на юге страны.
In December 1876, the Meiji government sent a police officer named Nakahara Hisao and 57 other men to investigate reports of subversive activities and unrest. В декабре 1876 года правительство Мэйдзи направило полицейского по имени Накахара Хисао и 57 других людей для расследования поступавших сообщений о подрывной деятельности и беспорядках.
Mr. Kemal asked the origin of the recent unrest in Gorno-Badakhshan and recalled the importance of disaggregated data for both the Committee and the Tajik Government. Г-н Кемаль задает вопрос о недавних беспорядках в Горном Бадахшане и указывает на важность дезагрегированных данных как для Комитета, так и для правительства.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 4)
The draft articles could also provide additional protection against any adverse measures to which minorities and others might be subjected during periods of unrest. Проекты статей могут также обеспечить дополнительную защиту от любых негативных действий, которые могут быть предприняты по отношению к меньшинствам и другим лицам в периоды потрясений.
In the aftermath of the socio-political unrest from 1990 to 2005, some people had to leave their home areas to escape various abuses. Из-за социально-политических потрясений в период 1990-2005 годов некоторые жители страны были вынуждены покинуть районы своего проживания, спасаясь от разного рода бесчинств.
In this era of political, social and economic unrest, as well as natural disasters and climate change, we strongly urge governments to consider these six crucial issues that impact women around the world: В нынешний период политических, социальных и экономических потрясений наряду со стихийными бедствиями и изменением климата мы настоятельно призываем правительства должным образом рассмотреть приведенные ниже шесть важных проблемных областей, которые сказываются на положении женщин во всем мире:
Many such children, who constitute a large section of the world's population, have been orphaned by civil war or unrest or abused and rejected by disintegrated and poverty-stricken families. Многие из этих детей, составляющих значительную часть населения мира, осиротели в годы гражданской войны или социальных потрясений, а распадающиеся и обнищавшие семьи отвергают их или обрекают на надругательства.
Больше примеров...
Неурядиц (примеров 3)
Other countries are also suffering economic unrest, and together these may lead to global economic turmoil. Другие страны также страдают от экономических неурядиц и все вместе это может привести к глобальному экономическому кризису.
A PERIOD OF INTENSE ECONOMIC UNREST IN EUROPE, NOT UNLIKE TODAY. Время больших экономических неурядиц в Европе, вроде нынешних.
In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. На протяжении 2002 года работа торговли в значительной мере затруднялась последствиями социально-политических неурядиц двух последних лет.
Больше примеров...
Неспокойно (примеров 6)
But in a growing climate of unrest, no one could be trusted. Но вокруг было неспокойно, и следовало быть начеку.
Unrest also occurred in other locations in Afghanistan. Неспокойно было и в других районах Афганистана.
There's unrest in the district. В округе всегда неспокойно.
We have gathered together a coalition of seven nations to bring stability to a region that has suffered from unrest for decades. Мы сплотили коалицию из семи государств, чтобы принести стабильность туда, где уже десятилетия неспокойно.
A little unrest among the crews and they sleep with one eye open for a week. Немного неспокойно в командах и они поспят в пол глаза неделю.
Больше примеров...
Брожение (примеров 2)
There is a wide perception among the staff that, in recent years, advancement and promotions under this category have become ad hoc and arbitrary, which has given rise to resentment and unrest. Среди сотрудников широко распространено мнение, что в последние годы продвижение по службе в этой категории происходило бессистемно и произвольно, а это породило недовольство и брожение.
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 39)
Since then, the Government has been working to restore confidence and combat the lack of security resulting from three years of socio-political unrest. С тех пор правительство направляет свои усилия на восстановление доверия и на искоренение опасной обстановки, сложившейся в результате трех лет социально-политических конфликтов.
Contemporary conflicts take a variety of forms, including internal disturbances, protests, riots and civil strife and unrest, in addition to armed conflicts as addressed under international humanitarian law. Помимо вооруженных конфликтов, которые рассматриваются в положениях международного гуманитарного права, современные конфликты принимают различные формы, включая внутренние беспорядки, протесты, массовые беспорядки, гражданские междоусобицы и волнения.
Governments are to ensure that members of their military and security forces receive adequate training in human rights and humanitarian law standards applicable to situations of armed conflict and internal unrest or strife. Правительствам следует обеспечить, чтобы военнослужащие и сотрудники служб безопасности проходили надлежащую подготовку по вопросам прав человека и норм гуманитарного права, действующим в отношении вооруженных конфликтов, внутренних волнений или беспорядков.
Tourism could potentially eliminate the root causes of unrest and conflict by fostering socio-economic development and poverty reduction through the creation of decent employment opportunities for women, young people and other vulnerable groups. Туризм потенциально может ликвидировать коренные причины беспорядков и конфликтов, содействуя социально-экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты с помощью создания возможностей получения достойных рабочих мест для женщин, молодых людей и других уязвимых групп населения.
Such incidents have been particularly common in situations of internal conflict and unrest, where the direct targeting of civilians has increasingly become part of the tactics employed by the parties involved. Такие случаи особенно характерны для внутренних конфликтов и беспорядков, когда тактикой противоборствующих сторон все чаще становится использование гражданского населения в качестве объектов ведущихся ими боевых действий.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 7)
Here lies the threat of unrest. И именно в этом - корень беспокойства.
After the recent unrest amongst the local vamps, I can't trust my intel. После недавнего беспокойства среди местных вампиров, я не могу доверять своей разведке.
for stirring up controversy has always been a badge of honor. but it turns out brazil isn't the only place where the show has sown the seeds of unrest. Для Симпсонов раздутие различных споров, разногласий всегда было знаком почета. но оказывается, Бразилия была не единственным местом, где шоу посеяло семена беспокойства.
Disappearing middle-class, racial unrest... Средний класс исчезает, расовые беспокойства...
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин.
Больше примеров...