Английский - русский
Перевод слова Unrest

Перевод unrest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Волнение (примеров 10)
The unrest spread to the port of Kronstadt, where Trotsky ordered a military response. Волнение распространилось к порту Кронштадта, где Лев Троцкий заказал военный ответ.
Any sustained unrest among the workforce will adversely affect Company profitability. Любое волнение среди рабочих негативно отразится на доходах Компании.
There is also the consideration that any sustained unrest amongst the work units could damage profitability. Еще я подумал, что любое длительное волнение среди рабочих может негативно сказаться на доходах.
Unrest in Yemen's south has its roots in the marginalization and discrimination of southerners since unification in 1990 and their perceived lack of access to resources and opportunities. Волнение в южной части Йемена вызваны маргинализацией и дискриминацией жителей этой части страны после объединения в 1990 году и тем, что, по их мнению, они не имеют доступа к ресурсам и возможностям.
There's a definite air of unrest in the room. В воздухе определённо чувствуется волнение.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 295)
The possible indictment of the Kosovo Prime Minister, Ramush Haradinaj, may become a cause for future unrest. Предъявление обвинений премьер-министру Косово Рамушу Харадинаю может стать причиной будущих беспорядков.
Australia acknowledged Bahrain's efforts to address reported human rights violations during and following the 2011 unrest, and welcomed the setting up of the BICI and the national Commission to this effect. Австралия признала усилия Бахрейна по расследованию сообщений о нарушениях прав человека во время и после беспорядков 2011 года и приветствовала учреждение БНКР, а также соответствующей национальной комиссии.
Many in the opposition seem to hope that, under the pressure of international isolation and internal unrest, Fanmi Lavalas will somehow disintegrate and that compromise is therefore unnecessary. Многие в рядах оппозиции, во-видимому, надеются, что ввиду угрозы международной изоляции и внутренних беспорядков партия «Лавальяс фамий» каким-то образом распадется и что таким образом исчезнет необходимость достижения компромисса.
The European Union recognizes that the recent incidents were precipitated by frustration and exasperation at the absence of any real progress in the peace process and firmly believes that the absence of such progress is the root of the unrest. Европейский союз признает, что недавние инциденты были вызваны разочарованием и раздражением в связи с отсутствием какого-либо реального прогресса в рамках мирного процесса, и твердо уверен, что отсутствие такого прогресса является коренной причиной беспорядков.
Let us start with the unrest in Egypt, where anti-colonial passions continue to run high, and where our soldiers continue to come under fire from nationalist insurgents. Давайте начнем с беспорядков в Египте, где анти-колониальные настроения растут все больше с каждым днем, и где наши солдаты противятся натиску местных повстанцев.
Больше примеров...
Беспорядки (примеров 240)
On 15 February 2004 the Nyborg State Prison experienced violent unrest. 15 февраля 2004 года в государственной тюрьме Ниборга произошли насильственные беспорядки.
The government denounced the unrest and accused the opposition of trying to reignite the violence and ethnic tensions of the civil war. Правительство осудило беспорядки и обвинило оппозицию в попытке возродить насилие и этническую напряжённость.
He at first believed that the popular unrest after the 1765 Stamp Act was primarily due to a small number of colonial elites, led by those in Boston. Он первоначально считал, что массовые беспорядки после Гербового акта 1765 года начались в основном из-за недостаточного количества сил охраны порядка в Бостоне.
Indeed the unrest occurring in some European countries provided evidence that poverty was a serious problem also in the North, creating social exclusion, loss of dignity, anger and tension which, if not dealt with, could generate uncontrolled violence. Фактически беспорядки в ряде европейских стран свидетельствуют о том, что нищета является серьезной проблемой и на севере, становясь причиной социальной изоляции, потери достоинства, гнева и напряженности, которые в отсутствие соответствующих мер могут привести к неконтролируемому насилию.
While the second Doha conference represented a positive step in the peace process, it was unfortunately followed by violence and unrest between IDPs in favour of attending the conference and those who were opposed to it. Проведение в Дохе второй конференции представителей гражданского общества стало позитивным шагом в мирном процессе, однако за ним, к сожалению, последовали беспорядки и столкновения между внутренне перемещенными лицами, выступавшими за участие в этой конференции, и теми, кто выступал против.
Больше примеров...
Беспорядками (примеров 55)
Elections are scheduled to take place in June 1999, but in the interregnum, a transition government is faced with unrest and disturbances. В июне 1999 года планируется провести выборы, однако в промежуточный период временное правительство сталкивается с беспорядками и волнениями.
The particular vulnerability of children placed them at risk during times of public unrest, social instability and particularly at times of armed conflict. В особо уязвимом положении находятся дети, подвергающиеся риску в связи с общественными беспорядками, социальной нестабильностью и, прежде всего, вооруженными конфликтами.
There was a general deterioration in the security situation in the West Bank during the period 1 July 1996-30 June 1997, characterized by an increase in unrest and the sustained imposition of security-related measures which severely disrupted everyday life, as well as Agency operations. В течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года на Западном берегу произошло общее ухудшение обстановки в области безопасности, характеризовавшееся беспорядками и постоянным введением мер по обеспечению безопасности, что существенно нарушило ход повседневной жизни, а также операций Агентства.
Failure is punished by unrest, disaffection, and stagnation. Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
Unrest in the country resulted in compliance assistance delays. В связи с беспорядками и волнениями в стране возникли задержки с оказанием содействия в деле выполнения.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 17)
However, unrest in the Middle East and the world is often a challenge to any effort towards development. Однако нередко препятствием на пути любых усилий в области развития является нестабильность на Ближнем Востоке и в мире в целом.
Following the decision to relocate the 2015 tournament, original hosts Ukraine were offered the chance to host the 2017 edition, but they declined, citing the ongoing unrest in the country. После решения изменить место проведения турнира 2015 года первоначальному хозяину, Украине, была предложена возможность принять розыгрыш 2017 года, но она отказалась, сославшись на продолжающуюся нестабильность в стране.
The Uganda People's Defence Forces continue to provoke ethnic conflict, as in the past, clearly cognizant that the unrest in Ituri will require the continuing presence of a minimum of UPDF personnel. Народные силы обороны Уганды (УПДФ), как и прежде, продолжают провоцировать межэтнические конфликты, явно понимая, что нестабильность в Итури потребует сохранения присутствия хотя бы минимального количества частей УПДФ.
In parallel with the political solution, we should also look again at the underlying economic and social problems faced by the Timorese that contribute to fragility in their society and create causes for unrest. Наряду с поисками политических решений нам также необходимо подумать над устранением первопричин стоящих перед тиморцами экономических и социальных проблем, которые усугубляют существующую в их обществе нестабильность и порождают причины для беспорядков.
Despite areas of ongoing fragility, evaluations have shown that these programmes also nurtured a heightened sense of security and safety in some areas affected by the unrest in 2010. Несмотря на то, что в некоторых районах сохраняется нестабильность, оценки показывают, что эти программы также усилили чувство безопасности и защищенности в некоторых районах, затронутых волнениями 2010 года.
Больше примеров...
Беспорядкам (примеров 44)
The coups were directed against President Carlos Andrés Pérez and occurred in a period marked by neo-liberal economic reforms, which were attempted in order to decrease the country's level of indebtedness and had caused major protests and labour unrest. Обе попытки были направлены против президента Карлоса Андреса Переса и произошли в период, отмеченный неолиберальными экономическими реформами, предпринятыми в целях снижения уровня внешнего долга страны, что привело к массовым протестам и беспорядкам.
While Liberia is committed to protecting and promoting freedoms of expression, assembly and association, given the current stability level of the State, the country has put in place certain restrictions, particularly when an activity might cause public unrest. Хотя Либерия привержена защите и поощрению свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, она ввела в действие, учитывая нынешний уровень стабильности государства, определенные ограничения, особенно в тех случаях, когда та или иная деятельность может привести к общественным беспорядкам.
Externally inspired secessionist movements had led to instability, unrest and distress, causing the displacement of populations and refugee situations. Подстрекаемые извне сецеонистские движения привели к нестабильности, беспорядкам и бедам, став причиной перемещения населения и появления проблемы беженцев.
This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. Это может вызвать сильное недовольство среди личного состава Группы быстрого реагирования и ВСЛ, что, в свою очередь, может привести к беспорядкам и мятежам.
In 1999 rebel soldiers again re-entered Freetown attempting to force the Government out of power and civil strife and unrest ensued. В 1999 году восставшие солдаты вновь захватили Фритаун, пытаясь сместить правительство, что привело к гражданским беспорядкам и столкновениям.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 14)
All these pressures have led to a resurgence of the intifada and to unrest. Вся эта напряженность привела к вспышке «интифады» и волнениям.
Prior to their escalation into an open armed conflict, there were internal tensions, unrest and disturbances of various kinds, sometimes leading to the collapse of civil order and institutions and also affecting courts and the administration of justice. До их эскалации в открытый вооруженный конфликт наблюдается внутренняя напряженность и разного рода волнения и беспорядки, которые ведут иногда к крушению гражданского порядка и государственных институтов и также затрагивают суды и отправление правосудия.
The heightened tensions have forced the natives to crack down on immigrant unrest and in turn has encouraged the immigrants to support the more radical political groups. Увеличившаяся напряженность вынудила коренных жителей устраивать беспорядки для расправы над иммигрантами, что привело иммигрантов к поддержке более радикальных групп.
This marginal but continued problem of national integration and unrest therein, on the part of this very small fraction of the tribal population, was resolved peacefully by a negotiated settlement between the Government and designated representatives of the hill tribe factions in December 1997. Эта второстепенная, но по-прежнему существующая проблема национальной интеграции и связанной с ней напряженность была решена путем мирного урегулирования в результате переговоров между правительством и назначенными представителями этих племенных групп) в декабре 1977 года.
While the small fledgling Haitian police service can and will do its best to contain unrest and reduce tension, the main responsibility for easing this tension rests firmly in the hands of Haiti's political leaders, past and present. И хотя небольшая и все еще находящаяся на этапе становления гаитянская служба полиции может сделать и сделает все от нее зависящее, с тем чтобы сдержать беспорядки и ослабить напряженность, основную ответственность за ослабление такой напряженности несомненно несут прошлые и настоящие политические лидеры Гаити.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 23)
The constraints on Government spending - exacerbated by the need to finance the November elections from its own resources - have given rise to unrest in the public sector. Трудности с оплатой государственных расходов, усугубляемые необходимостью финансировать ноябрьские выборы из внутренних источников, вызвали недовольство в государственном секторе.
It was particularly important to take political measures in areas of simmering unrest, particularly among the young people, in order to offer them sufficient space and thereby avert attempts to break up the Union. Меры политического характера особо необходимы в тех районах, где зреет недовольство, особенно среди молодежи, поскольку они могут позволить добиться улучшения положения этих людей и тем самым предотвратить попытки подрыва целостности Союза.
Inadequate reintegration programmes and the discontent they engender have also been major causes of unrest throughout the country. Слабость программ реинтеграции и недовольство, которое они порождают, тоже были в числе основных причин вспышки волнений, прокатившихся по всей стране.
The Indian delegation had defined the unrest in Kashmir as terrorism spurred by Pakistan, which according to The Guardian was a "monstrous distortion". Делегация Индия назвала недовольство, царящее в Кашмире, терроризмом, который провоцируется Пакистаном, что, как было сказано в "Гардиане", является "чудовищным искажением фактов".
Moreover, 10 per cent of young people were not in education, employment or training, and risked turning to violence to express their frustrations, possibly leading to global unrest. Более того, 10 процентов молодых людей не получают образования, не работают и не проходят профессиональную подготовку, прибегая к насилию, чтобы выразить свое недовольство, что может привести к беспорядкам глобального масштаба.
Больше примеров...
Беспорядках (примеров 25)
The authorities blamed the unrest on separatist forces cooperating inside and outside the country. Власти обвинили в беспорядках сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за ее пределами.
Mr. Kemal asked the origin of the recent unrest in Gorno-Badakhshan and recalled the importance of disaggregated data for both the Committee and the Tajik Government. Г-н Кемаль задает вопрос о недавних беспорядках в Горном Бадахшане и указывает на важность дезагрегированных данных как для Комитета, так и для правительства.
Commission of an offence during a state of emergency, a natural or other disaster, or during mass unrest; совершение преступления с использованием условий чрезвычайного положения, стихийного или иного общественного бедствия, а также при массовых беспорядках;
He briefed the Council on reports of violence and unrest throughout the country during the elections, which had followed allegations of fraud and threats of withdrawal from the leading candidates. Он представил Совету информацию о сообщениях о насилии и беспорядках по всей стране в ходе выборов, которые последовали за обвинениями в подтасовке результатов и угрозами ведущих кандидатов снять свои кандидатуры.
The special conditions include: natural disasters, states of emergency or martial law introduced in the area of the correctional institution in the case of mass unrest or of group insubordination by prisoners. К особым условиям относятся: стихийные бедствия, введенное чрезвычайное или военное положение в районе дислокации исправительного учреждения при массовых беспорядках, а также при групповых неповиновениях осужденных.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 4)
The draft articles could also provide additional protection against any adverse measures to which minorities and others might be subjected during periods of unrest. Проекты статей могут также обеспечить дополнительную защиту от любых негативных действий, которые могут быть предприняты по отношению к меньшинствам и другим лицам в периоды потрясений.
In the aftermath of the socio-political unrest from 1990 to 2005, some people had to leave their home areas to escape various abuses. Из-за социально-политических потрясений в период 1990-2005 годов некоторые жители страны были вынуждены покинуть районы своего проживания, спасаясь от разного рода бесчинств.
In this era of political, social and economic unrest, as well as natural disasters and climate change, we strongly urge governments to consider these six crucial issues that impact women around the world: В нынешний период политических, социальных и экономических потрясений наряду со стихийными бедствиями и изменением климата мы настоятельно призываем правительства должным образом рассмотреть приведенные ниже шесть важных проблемных областей, которые сказываются на положении женщин во всем мире:
Many such children, who constitute a large section of the world's population, have been orphaned by civil war or unrest or abused and rejected by disintegrated and poverty-stricken families. Многие из этих детей, составляющих значительную часть населения мира, осиротели в годы гражданской войны или социальных потрясений, а распадающиеся и обнищавшие семьи отвергают их или обрекают на надругательства.
Больше примеров...
Неурядиц (примеров 3)
Other countries are also suffering economic unrest, and together these may lead to global economic turmoil. Другие страны также страдают от экономических неурядиц и все вместе это может привести к глобальному экономическому кризису.
A PERIOD OF INTENSE ECONOMIC UNREST IN EUROPE, NOT UNLIKE TODAY. Время больших экономических неурядиц в Европе, вроде нынешних.
In 2002, the commercial sector was badly affected by the repercussions of the socio-political unrest of the previous two years. На протяжении 2002 года работа торговли в значительной мере затруднялась последствиями социально-политических неурядиц двух последних лет.
Больше примеров...
Неспокойно (примеров 6)
I think this is more than a little unrest, wouldn't you say? Думаю, сейчас больше, чем немного неспокойно, что скажешь?
Unrest also occurred in other locations in Afghanistan. Неспокойно было и в других районах Афганистана.
There's unrest in the district. В округе всегда неспокойно.
We have gathered together a coalition of seven nations to bring stability to a region that has suffered from unrest for decades. Мы сплотили коалицию из семи государств, чтобы принести стабильность туда, где уже десятилетия неспокойно.
A little unrest among the crews and they sleep with one eye open for a week. Немного неспокойно в командах и они поспят в пол глаза неделю.
Больше примеров...
Брожение (примеров 2)
There is a wide perception among the staff that, in recent years, advancement and promotions under this category have become ad hoc and arbitrary, which has given rise to resentment and unrest. Среди сотрудников широко распространено мнение, что в последние годы продвижение по службе в этой категории происходило бессистемно и произвольно, а это породило недовольство и брожение.
The unrest and turmoil in the Middle East, which has lasted for well over five decades, shows no sign of abating and can only come to an end once violence is firmly forsaken as a means for obtaining political ends. Смятение и брожение на Ближнем Востоке продолжается уже более пяти десятилетий, и нет никаких признаков того, что оно идет на спад; оно может прекратиться лишь после решительного отказа от насилия в качестве средства достижения политических целей.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 39)
In a global environment where flashpoints of unrest persist throughout the world, the refugee issue remains an outstanding and unresolved problem. В глобальной ситуации, когда очаги конфликтов продолжают существовать во всех частях мира, вопрос о беженцах остается одной из основных нерешенных проблем.
The Organization has also renewed its efforts in the area of development with a view to tackling the poverty and social exclusion that are the root causes of much unrest. Организация также активизировала свои усилия в области развития в целях решения проблем нищеты и социальной изоляции, которые во многих случаях являются основными причинами конфликтов.
The Committee acknowledges that a long period of conflicts and unrest has hindered the full implementation of the Convention by the State party. Комитет признает, что затяжной период конфликтов и внутренней напряженности препятствует полному осуществлению Конвенции государством-участником.
Article 130 bis stipulated that encouraging religious or inter-faith conflicts or inflaming the public to hatred and unrest, or encouraging the same were punished by imprisonment for 10 years. В статье 130-бис закона предусматривается, что поощрение религиозных или межконфессиональных конфликтов или разжигание ненависти и волнений среди населения либо подстрекательство к ним наказываются десятилетним тюремным заключением.
On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. С одной стороны, благодаря прекращению "холодной войны" существует надежда, а с другой стороны, наблюдается глубокое беспокойство в результате многочисленных конфликтов и столкновений, приводящих к кровопролитию и страданиям.
Больше примеров...
Беспокойства (примеров 7)
Here lies the threat of unrest. И именно в этом - корень беспокойства.
After the recent unrest amongst the local vamps, I can't trust my intel. После недавнего беспокойства среди местных вампиров, я не могу доверять своей разведке.
but it turns out brazil isn't the only place where the show has sown the seeds of unrest. но оказывается, Бразилия была не единственным местом, где шоу посеяло семена беспокойства.
Indonesia, the Philippines, and Thailand, which lack Singapore's resources, are likely to suffer deprivation, fragmentation, and unrest, to say nothing of countries such as Laos, Cambodia, and Myanmar. Индонезия, Филиппины и Таиланд, у которых нет таких ресурсов как у Сингапура, скорее всего будут терпеть лишения, разделение и беспокойства, не говоря о таких странах как Лаос, Камбоджа и Мьянма.
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин.
Больше примеров...